Cyclops

... Show More
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly re-create the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the general editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the play.

Brimming with lusty comedy and horror, this new version of Euripides' only extant satyr play has been refreshed with all the salty humor, vigorous music, and dramatic shapeliness available in modern American English.

Driven by storms onto the shores of the Cyclops' island, Odysseus and his men find that the Cyclops has already enslaved a company of Greeks. When some of Odysseus' crew are seized and eaten by the Cyclops, Odysseus resorts to spectacular stratagems to free his crew and escape the island. In this powerful work, prize-winning poet Heather McHugh and respected classicist David Konstan combine their talents to create this unusually strong and contemporary tragic-comedy marked by lively lyricism and moral subtlety.

80 pages, Paperback

First published January 1,-0420

About the author

... Show More
Euripides (Greek: Ευριπίδης) (ca. 480 BC–406 BC) was a tragedian of classical Athens. Along with Aeschylus and Sophocles, he is one of the three ancient Greek tragedians for whom any plays have survived in full. Some ancient scholars attributed ninety-five plays to him, but the Suda says it was ninety-two at most. Of these, eighteen or nineteen have survived more or less complete (Rhesus is suspect). There are many fragments (some substantial) of most of his other plays. More of his plays have survived intact than those of Aeschylus and Sophocles together, partly because his popularity grew as theirs declined—he became, in the Hellenistic Age, a cornerstone of ancient literary education, along with Homer, Demosthenes, and Menander.
Euripides is identified with theatrical innovations that have profoundly influenced drama down to modern times, especially in the representation of traditional, mythical heroes as ordinary people in extraordinary circumstances. This new approach led him to pioneer developments that later writers adapted to comedy, some of which are characteristic of romance. He also became "the most tragic of poets", focusing on the inner lives and motives of his characters in a way previously unknown. He was "the creator of ... that cage which is the theatre of William Shakespeare's Othello, Jean Racine's Phèdre, of Henrik Ibsen and August Strindberg," in which "imprisoned men and women destroy each other by the intensity of their loves and hates". But he was also the literary ancestor of comic dramatists as diverse as Menander and George Bernard Shaw.
His contemporaries associated him with Socrates as a leader of a decadent intellectualism. Both were frequently lampooned by comic poets such as Aristophanes. Socrates was eventually put on trial and executed as a corrupting influence. Ancient biographies hold that Euripides chose a voluntary exile in old age, dying in Macedonia, but recent scholarship casts doubt on these sources.


Community Reviews

Rating(3.9 / 5.0, 100 votes)
5 stars
29(29%)
4 stars
35(35%)
3 stars
36(36%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews All reviews
April 1,2025
... Show More
مولفه های ژانر کمدی و پارودی که ساتیر ها هم به شکلی در آن شاخه دسته بندی می شوند به طرز حیرت انگیزی‌ از چند هزار سال پیش تاکنون تغییرات اندکی داشته. حتی در طرز شوخی کردن!
April 1,2025
... Show More
«سکلوپس: وای! زشت و درب و داغون شدم!
همسرایان: مست کردی و افتادی تو آتیش؟
سیکلوپس: نه! نه! هیچ کس بود! هیچ کس کورم کرده!
همسرایان: چییییی؟ هیچ کس کورت کرده؟ پس… پس یعنی هیچ کس به تو آسیب زده، آره؟
سیکلوپس: نه، نه، نه! هیچ کس چشمو در آورد! هیچ کس بود!
همسرایان: چی، گفتی که هیچ کس کورت کرد، هیچ کس که کسی نیست، پسسس، تو کور نیستی سیکلوپس، نه؟
سیکلوپس: آخ‌خ‌خ! درد داره! درد بدی داره! امیدوارم یه روز سرتون بیاد!
همسرایان: ولی رئیس، بگو ببینیم، کوری چه جوریاس؟ اگه اون جور که می‌گی، هیچ کس کورت کرده؟
سیکلوپس: بسه دیگه دَسَم نندازین! بگین این هیچ کس کجاس!
همسرایان: کی؟ هیچ کس؟ هیچ کس که هیچ جاس، سیکلوپس. هیچ جاس. هیچ جاس! باد هواس! هیچ جاس!»
April 1,2025
... Show More
Drama satírico breve que recrea la estancia de Ulises (Odiseo) en la isla del cíclope Polifemo, una de sus múltiples aventuras en la Odisea. Humorístico (gracias a la presencia de los sátiros) y ligero, perfecto para iniciarse con Eurípides.
April 1,2025
... Show More
Uma peça curiosa, apesar de ser do Eurípides não é uma tragédia. E tampouco era considerada uma comédia, mas uma peça de sátiro, uma sátira das tragédias com seus temas mitológicos. Ciclopes mistura a famosa cena da Odisseia com a história do resgate de Dionísio pelos seus sátiros. O humor é bem escrachado, os personagens principais, Selenos e os sátiros, aparecem no palco com enormes pintos eretos.
April 1,2025
... Show More
Listen, runt, all intelligent people
know that Wealth's the god we ought to worship,
the rest's hogwash and phony posturing...
Guzzling
and gorging, day in and day out, feeling
no pain--that's what Zeus is--to men of sense.
As for all those who has passed laws that make
men's lives complicated, to hell with them.


Well, well, well--I read of satyr plays, but I never read one. Trying to catch up on Greek drama related to Homer's works, I thought I struck gold with Cyclops by Euripides. What I really struck was a lot of page turning and juvenile hijinks. The Homeric episode is present, but with satyrs running around swinging huge phalluses attached to their costumes and espousing the delights of drinking wine and fornication. Frankly, I don't really get it. When people discuss Greek literature, Greek drama, there's this air of sophistication, even elegance. "Oh, I enjoy classical drama, not the latest Netflix sitcom." And yet--as this text makes abundantly clear--we haven't really come that far. The ancient audience appreciated a good dirty joke, too.

I'm sure I'm missing something. Robert Bagg, who translated this version of the play, admits "modernizing" the language to show in English what is in the Greek. It makes for an interesting but certainly not required read.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.