Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
37(37%)
4 stars
25(25%)
3 stars
38(38%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 1,2025
... Show More
"... mucchi di cadaveri, fino alla terza generazione, parleranno muti agli occhi dei mortali, e diranno che gli umani non devono insuperbire oltre misura "... mucchi di cadaveri, fino alla terza generazione, parleranno muti agli occhi dei mortali, e diranno che gli umani non devono insuperbire oltre misura. La tracotanza fiorisce, e poi dà come frutto spighe di rovina, da cui si raccoglie messe di pianto. Guardate il prezzo di quest'impresa e ricordatevi di Atene e della Grecia! E nessuno, disprezzando il destino presente, dissipi una grande fortuna per desiderio di altro. C'è Zeus, che punisce gli eccessi di superbia e chiede il conto, giudice pesante". Un breve passaggio estratto liberamente da "I Persiani", probabilmente la più antica opera teatrale di Eschilo pervenuta ai giorni nostri. Le tragedie racchiudono sempre verità eterne senza tempo!
April 1,2025
... Show More
Origine grandiose

Ce livre rassemble les tragédies d’Eschyle qui nous sont parvenues.

Il s’agit là d’un classique de la littérature qui permet de mieux plonger dans les détails de la mythologie grecque.

Les pièces variées s’attardent sur des mythes moins connus que l’Illiade ou l’Odyssée, mais prennent les grands héros comme personnages principaux.

Le système de valeurs est intéressant à analyser, car il nous permet de voir l’évolution des pièces et de la pensée, au sein de nos sociétés, ou simplement de la Grèce antique.

La trinité : Eschyle, Euripide, Sophocle se nourrit elle-même, bien que l’origine soit Eschyle.

En somme, une lecture intéressante (moins aisée que Racine) mais complète et passionnée.
April 1,2025
... Show More
No soy muy fiebre para las tragedias, pero me gustó bastante.
April 1,2025
... Show More
Orestíada es la única trilogía trágica que nos sobrevive completa. Si, además, contásemos con el texto de Proteo (drama satírico) tendríamos la base fundamental para reconstruir aquella jornada de las Dionisias del año 458 a.n.e. en la que Esquilo llegó a impactar de tal modo con su trabajo al jurado y al público que recibió el primer premio.

El poeta eleusino “(…) se sabía de memoria a Homero;(…)”[1] Tras ocuparse del “ciclo tebano” en Los siete contra Tebas, aborda el “ciclo troyano” en Orestíada con una trilogía que cuenta cómo Agamenón llega a ser asesinado por su esposa Clitemnestra tras su regreso de Troya. Orestes, su hijo, venga la muerte del Atrida. Ante la amenaza de las Erinis (personificación de la venganza), que exigen justicia, Apolo propone llevar el caso ante Atenea para que juzgue y dicte sentencia.
https://www.musaparadisiaca.co/2020/0...

Esquilo, hijo de Euforión, nació en Eleusis, un demo de la antigua Atenas, alrededor del año 525 a.n.e. Tuvo dos hijos, también tragediógrafos. En el año 463 a.n.e. estrena Las Suplicantes (Ἱκέτιδες, Hiketides).

La obra se desarrolla en una playa cerca de Argos. Las hijas de Dánao han llegado a ese lugar donde ha surgido su raza, esperando ser aceptadas como suplicantes. Huyen de los hijos de Egipto que quieren hacerlas sus esposas por la fuerza. Pelasgo, el rey, llega al lugar. Las jóvenes le piden su protección y él propone ir con Dánao a la ciudad a consultar al pueblo. El coro invoca a Zeus. Dánao regresa y cuenta a sus hijas que los argivos les otorgan residencia. Las Danaides invocan bendiciones para ellos: paz, prosperidad, salud y fertilidad. Desde un altozano, Dánao divisa las velas egipcias, pide a sus hijas que no se olviden de los dioses mientras va en busca del auxilio de los pelasgos. Ellas dicen que preferirían ahorcarse antes de que un hombre maldito las tocase. Un mensajero egipcio llega a ordenarles que vayan con él y las Danaides se niegan. Los soldados egipcios se disponen a llevarlas a rastras y llega Pelasgo a decirles que llorarán si tocan a las hijas de Dánao. El mensajero se marcha amenazando con contarlo todo a los hijos de Egipto. El rey invita al Coro a entrar a la ciudad y se marcha. Dánao llega con escolta armada y cuenta a sus hijas que tienen alojamiento en la ciudad. Dánao se va y ellas se preparan para seguirlo.
https://www.musaparadisiaca.co/2020/0...

Esta tragedia, que se desarrolla en un lugar montañoso y abrupto, nos muestra a Prometeo, que ha sido firmemente sujetado a una roca por Hefesto, contarle al coro de las Oceánides que, tras ayudar a Zeus a derrocar a su padre Crono, aquel no dio ningún beneficio a los hombres, por el contrario, quería exterminarles.

Oceáno, el padre de las mencionadas ninfas, insta a Prometeo, sin éxito, a someterse a la voluntad de Zeus, nuevo jefe de los dioses. Llega Ío, una joven desgraciada por Zeus y convertida en vaca perseguida por un tábano. Se sorprende al escuchar todo lo que Prometeo sabe de ella y sus desgracias, cuenta su infortunio. Ella se lamenta cuando el titán encadenado le anuncia que vendrán más calamidades. Éste remata anunciando que esa sería su liberación. Le dice a Ío que, tras enfrentar a las Fórcides, las Gorgonas y otros peligros, llegará a la boca del Nilo, donde Zeus la dejará encinta. El descendiente de esta relación, liberará a Prometeo. Ío se marcha dolida y abrasada por la picadura del tábano.
https://www.musaparadisiaca.co/2020/0...
April 1,2025
... Show More
تراجيديات أسخولوس ترجمة عبد الرحمن بدوي 1996م -المؤسسة العربية للدراسات والنشر






من أعمدة المسرح اليوناني أسخولوس 525 ق.م -456 ق.م لم يصل إلينا من مؤلفاته المسرحية البالغة عددها تسعون مسرحية إلا سبع مسرحيات وعلى شهرة المؤلف فكيف بغيره الأقل شهره منه إذا لم يصلنا من التراث اليوناني إلا القليل والباقي فقد مع توالي السنين

الكتاب يتكون من مقدمة لعبدالرحمن بدوي يتبعها المسرحيات المترجمة من اليونانية مباشرة وهي

المستجيرات
الفرس
السبعة ضد ثيبا
بروميثيوس مغلولا
أجاممنون
حاملات القرابين
المحسنات

وقد عالجت المسرحيات كثير من الأساطير اليونانية بصراع الآلهة مع بعضها البعض أو تدخلاتها في أمور البشر ، إن أسخولوس ينسب إليه الفضل في تأسيس التراجيديا وكذلك اضافاته القيمة للمسرح من إضافة ممثلين بدلا من ممثل واحد وخلق الحوار وكذلك اختراع القناع الذي يضع الممثل أثناء أداءه للمسرحية والرداء الذي يسحب على الأرض
April 1,2025
... Show More
Sabía que los griegos eran súper misóginos pero me resistía a aceptarlo. Esquilo me lo confirmó.

Aún así, este señor está a la altura de su reputación.

Es interesante ver el trato tan coloquial que se les da a los dioses. Es una característica muy curiosa de los dramaturgos griegos.

Me gustó saber qué le sucedió a Orestes después de que las Furias lo castigaron.

Un clásico de la mitología griega que deslumbra por su belleza (y su misoginia).
April 1,2025
... Show More
Diese Sammelausgabe aus der Reihe 'Anaconda Antike' präsentiert eine Auswahl antiker Tragödien der klassischen Dichter Aischylos, Sophokles & Euripides in der verständlichen Übersetzung von Dietrich Ebener. Dabei finde ich die jeweils erlesenen Stücke nicht unpassend, da für jeden Dichter doch mehr oder weniger die Trauergeschichte ausgewählt wurde, für die er heute besonderen Nachruhm genießt; Für Aischylos die Orestie, für Sophokles 'König Ödipus' und für Euripides 'Medea'. Weniger bekannte Stücke wie Sophokles' 'Philoktet' oder Euripides' 'Ion' ergänzen die Auswahl bereichernd. Indem die Tragödiendichter in an der Lebenszeit gemessener chronologischer Ordnung aufgeführt sind, ist eine gewisse Entwicklung der Tragödiendichtung in Sprache und Struktur bei der Lektüre zu spüren. Während bei Aischylos ein präsenter moralischer Gedanke wie die Warnung vor Hochmut (Die Perser) den Inhalt der Stücke leitet und das Geschehen sehr direkt mit der Handlung und Gewalt der Götter verwoben ist, wobei der Chor eine essentielle Sprechrolle einnimmt, rückt bei Sophokles das Schicksal des Einzelnen in direktere Aufmerksamkeit, was auch daher rührt, dass die Sprechpartien des Chors in ihrem Umfang zugunsten der Entwicklung der gespielten Figuren reduziert werden. Dennoch spielt der Einfluss durch die Götter und die Mahnung zur Tugend weiterhin eine wichtige Rolle (z.B. Kreons fehlende Einsicht in 'Antigone', die Unausweichlichkeit der Erfüllung göttlicher Prophezeiung in 'Ödipus' und 'Philotket'). Euripides wird als Schlusslicht mehr oder weniger zum Dichter der Frauengestalten: allein die Tragödie 'Ion' ist hier ein Gegenbeispiel. Ansonsten "überrascht" der antike Dichter mit einer modern anmutenden (oder einfach sozialkritischen) Beobachtungsgabe für die Position (oder das Unglück) einer Frau in der Antike, die z.B. hilflos der Heiratspolitik und der Abhängigkeit ihrem Mann gegenüber ausgeliefert ist (s. 'Medea'). Aber auch mit Alkestis und Iphigenie inszeniert er Heldinnen der antiken Mythologie, die durch ihre Selbstlosigkeit (Alkestis) oder ihrer Verbundenheit zu Heimat & Familie (Iphigenie) bestechen.
Allerdings fehlt das Buch in einer ungenügenden Kontrolllektüre. Meine Ausgabe trieft gerade so vor derben Rechtschreibfehlern und das in einer Häufigkeit, die unangenehm wird. Für die im preis günstigen Sammelausgaben von Anaconda – an irgendeiner Stelle wird wohl gespart werden müssen – gebe ich dennoch 5 Sterne. Zum Schluss noch schöne Zitate :

"Denn Übermut, der Blüten treibt, bringt nur die Frucht der Schuld hervor, von der man nichts als Tränen erntet." – Dareios in 'Die Perser' (Aischylos)

"Hast Du's beschlossen, geh! Und wisse : Wahnsinn geht mit dir, doch rechte Liebe zu den Lieben auch!" Isemene in 'Antigone' (Sophokles)

"Denn er, in dem ich all mein Glück erkennen durfte, mein Ehegatte, ward zum schändlichsten Verbrecher. Von allem, was beseelt ist und Verstand besitzt, sind doch wir Weiber das erbärmlichste Geschöpf. Erst müssen durch ein Übermaß an Geld den Mann wir kaufen – und den Herrn gewinnen über Leben und Leib. Dies Übel ist noch schmerzlicher als jenes. Der Kernpunkt dann: Ist schlecht, ist gut,, den wir bekommen? Sich scheiden lassen. bringt ja einer Frau nur Schande, und einen Gatten abzulehnen, ist nicht möglich. In eine neue Lebensführung tritt die Frau und muß, von Haus aus unbelehrt, Prophetin sein, mit wem als Gatten sie am besten fahren wird. Gelingt uns das und lebt der Mann mit uns zusammen und trägt das Ehejoch geduldig, spricht man von beneidenswertem Leben- Sonst – bleibt uns der Tod! Und fällt dem Manne lästig der Familienkreis, geht er hinaus und macht sein Herz von Kummer frei, sucht seinen Freund, sucht seine Jugendspielen auf. Wir aber dürfen nur auf eine Seele schauen. Sie sagen, ein gefahrlos Leben führten wir im Hause, sie dagegen kämpften mit der Waffe die Toren: Dreimal möchte ich mich lieber stellen in Reih und Glied als einmal nur ein Kind gebären!" Medea in 'Medea' (Euripides)
April 1,2025
... Show More
Esquilo es uno de los primeros grandes Dramaturgos de la antigua grecia, quizás no el primero, pero sí una de las voces que dan cuenta de las primeras tragedias griegas.

Me sorprendió leer los Persas y darme cuenta que era un hecho historico real, y que incluso el mismo participo en la guerra de Maraton contra los Persas. La parte en que juntaron los barcos para cruzar el charco de Poseidón es notable; pero como se sabe, toda hybris se castiga.

Los argumentos e imágenes míticas de estos relatos no dejan indiferente a nadie. Es más, como todos sabemos -de cierta forma- que el mito de Prometeo es uno de los más ricos en contenido, y, por ende, aunque inconcluso y de origen desconocido, se espera poder leer entre líneas a manos de este gran escritor.

Los temas de estas tragedias terminan siempre en la conciliación de fuerzas opuestas. En cada una de ellas una distintas, y en donde la búsqueda por el orden y la belleza (a veces de transformación como en el caso de las Erinias) vemos que es fruto de la valoración de su tiempo por la Democracia. La hybris es el gran pecado por el cual la justicia debe intervenir.

Hay frases notables en donde se valora el diálogo fundamental de toda democracia: "Amo los ojos de Persuasión, pues ha vigilado mi lengua y boca ante estas que rehusaban ferozmente."

Otra frase que me gusto de las Euménides: Si con fango ensucias el agua cristalina, nunca hallarás bebida. El "ni la anarquía ni la dictadura" es lo que recomiendo a mis ciudadanos que observen con respecto, y que no arrojen fuera de la ciudad todo temor. Pues qué mortal hay justo sin temer nada?

Otra: No elogiarás ni una vida sin gobierno ni sometida a un tirano. A todo lo intermedio concedió la divinidad poder, y rige cada cosa de manera diferente.
April 1,2025
... Show More
I remember reading Agamemnon many years ago. It left a deep impression on me. I remember feeling as if a giant rock fell on top of me, nailing me to the ground, making me unable to lift my head to take in the greatness that I was witnessing. Subsequently, as I read the rest of the Oresteia, I felt a bit underwhelmed. I struggle to put into words why that is. The obvious answer would be Clytemnestra, both justified and unforgivable in her actions. Indeed, it is her I think of when I think of that play. But it goes beyond that. The atmosphere, the feeling of inevitability, and the feeling of marching pompously towards the demise along with Agamemnon are truly unparalleled.
The rest of the surviving plays (particularly the Persians, the Seven against Thebes, and the Suppliants) are void of the nerve that Aeschylus was able to pinpoint in Agamemnon. Yes, of course, injustice and hubris are bad, and they ought to be punished. I am bored, though.
And, before I finish the review, I must touch on Prometheus Unbound. I find the overall pathos of the play insipid and dull, to be honest, but I can appreciate the influence it had on Western literature.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.