Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 97 votes)
5 stars
33(34%)
4 stars
32(33%)
3 stars
32(33%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
97 reviews
April 26,2025
... Show More
آه... ایرنای بیچاره... از اینان دورافتاده و از او رانده شده...
چقدر کتاب خوبی بود! چقدر خوب بود چقدر!
میلان عزیزم! ممنونم بابت نوشتن این کتاب!
با اختلاف نسبت به هویت و جشن بی معنایی بهتر و بهتر بود. این همون میلانی هست که من عاشقشم!
چقدر عمیق به این مسئله‌ی غربت و بی اطلاعی و انواع احساسات در هنگام بازگشت پرداخته...
واقعا دلم میخواد چندمدت دیگه دوباره بخونمش.. اصلا چند مدت دیگه چیه؟ همین حالا
April 26,2025
... Show More
“In greco “ritorno” si dice nostos. Algos significa “sofferenza”. La nostalgia è dunque la sofferenza provocata dal desiderio inappagato di ritornare.[…] In spagnolo, "añoranza" viene dal verbo "añorar" ("provare nostalgia"), che viene dal catalano "enyorar", a sua volta derivato dal latino "ignorare". Alla luce di questa etimologia, la nostalgia appare come la sofferenza dell'ignoranza.”

Odisseo, l’avventuriero nostalgico del ritorno, troverà poi l’agognata pace in patria? La sua ignoranza è lunga vent’anni, la sua nostalgia anche. Ma il cambiamento è inarrestabile, nulla è mai uguale a come lo abbiamo lasciato, se non nella fissazione artificiale del ricordo.
Allo stesso modo: per Josef, per Irena, esuli in terre diverse, con storie personali diverse, che cosa significa tornare in patria, a Praga, dopo la caduta del comunismo? Che cosa significa incontrarsi per caso in aereo, piacersi, vedersi, esprimere l’effimera ma potente passione che li invade senza conoscersi o riconoscersi?

Secondo lo stile che lo distingue, Kundera mescola riflessione a narrazione, sospende il film fermando un fotogramma e ragionando direttamente con il lettore. Intanto le storie si intrecciano, le memorie navigano come scialuppe nell’infinito mare oscuro della dimenticanza. Ma soltanto a quelle ci aggrappiamo, cercando di trovare il senso che ci giustifichi, il luogo che ci accolga, galleggiando nell’ignoranza/nostalgia che copre ogni frammento di memoria, rovesciandone spesso il significato.
Che cos’è l’esilio e cos’è la patria. Forse il luogo che ci ha accolto senza giudicarci. Ma anche la lingua che riconosce gli istinti profondi e i sentimenti. Oppure soltanto quel luogo intimo e felice dove abbiamo coltivato la nostalgia dell’amore.
April 26,2025
... Show More
bir kere beklediğimden çok daha akıcı bir dili varmış, hoşuma gitti. genelde akıcılık ve kolay okunma edebi değerden götürür (sebep-sonuç ilişkisi yoksa da yüksek bir korelasyon var) ama burada öyle de olmadı. bahsettiği şeylerin ağırlığından ve bahsetme şeklinin adeta kelebek gibi uçup arı gibi sokmasından olabilir. :)

velhasıl ilk üçte ikisi muazzam. ama son üçte birle nedense anlaşamadım. kitapla el ele tutuşup hızlanarak dönmüşüz ve aniden ellerimizi bırakmışız gibi oldu adeta. daha yüzeysel bir anlatıma geçtiği için mi? bilemiyorum. üzerine bol bol düşüneceğim ama, orası kesin.

yine de göçmenlik, aidiyet, özlemek, ve en önemlisi dil ile ilgili söyledikleri çok kıymetli. hem bir jenerasyon öncesine kadar yaşamış anadilini bilmeyen, hem de dil öğrenmeye ve dil yapılarına çok ilgi duyan biri olarak böyle şeylere çok kafa yoruyorum. kundera’nın bakış açıları da bu açıdan çok hoşuma gitti.
April 26,2025
... Show More
لا أدري كم مرّة عدتُ لصفحة الغلاف، لأتأكد من كلمة "رواية" موجودة بكل ثقة ..؟!
أثناء القراءة –وهي تجربة جميلة جدا- بدا لي أن الكتاب عبارة عن عمل فلسفي كتب بطريقة قصصية شيّقة، وليس العكس، أعني لم يبدو الأمر أني أقرأ نصا سرديّا غنيّا بالفلسفة، والغوص "النفسي" العميق، والأفكار المُدهشة. مساحة السرد والوصف تتراجع، دون أن يختفي وهجُ حضورها.
"يتكشّف لنا الحنين على أنه ألم الجهل" يقول كونديرا، الذي يتحدّث عن العودة بطريقةٍ فاتنة.
"النهار يُضاء بجمال البلد المهجور، والليل برعب العودة. النهار يبين لها الجنة المفقودة والليل الجحيم الذي هربت منه".
April 26,2025
... Show More
رواية الجهل لميلان كونديرا تتناول موضوع الغربة في المنفى ومن ثم العودة للوطن والشعور بالغربة فيه لطول الغياب. فأبطال القصة هاجروا من التشيك خلال الحكم الشيوعي إلى فرنسا والدنمارك، وعادوا مرة أخرى بعد إنهيار المعسكر الشيوعي إلى بلدهم الأم. ولكن الغريب أن حنينهم للوطن طوال سنوات الغربة اصطدم بواقع مختلف تماما. فما عاد المجتمع ولا الوطن كما رسموه في مخيلتهم.

أبطال القصة:
- ايرينا (مهاجرة تشيكية في فرنسا)
- غوستاف: صديق ايرينا
- مارتن: زوج ايرينا المتوفي
- سيلفي: صديقة ايرينا
- أم ايرينا
- ميلادا زميلة مارتن


اقتباسات
الذاكرة لكي تعمل جيدا، تحتاج إلى تمرين متواصل: إذا لم تستحضر الذكريات، مرة تلو الأخرى، في الأحاديث بين الأصدقاء، فإنها تتبدد.

كم من الصعب أن يؤمن المرء لنفسه مكانا صغيرا في عالم غريب.

كلما سقطت جوانب من حياة الإنسان في النسيان، يتخلص مما لا يحبه ويشعر بنفسه أكثر خفة وأكثر حرية.
April 26,2025
... Show More
جهالت فقط یک داستان و سرنوشت نبود،بلکه سرشار از مسائل روان شناختی و فلسفی بود و همین ارزش این نویسنده را برایم صد چندان کرد.
با وجود سانسور فراوان(بنا به گفته فرهاد کاشانی کبیر)توجه عظیم کوندرا به نیازهای جنسی،تداعی کننده نظریات فروید بود.
با توجه به اینکه کتاب های کوندرا دستخوش تغییرات زیادی می شوند من به عنوان خواننده تنها یک اثر(آنهم ناقص و با سانسور) نتوانستم سهمی در شناخت این نویسنده بزرگ داشته باشم.《کوندرایی که فارسی زبانان میشناسند چیزی کاملا متفاوت از کوندرای اصلی ست》
《اگر نمی دانیم اکنون ما را به کدام آینده رهنمون می شود،چگونه می توانیم بگوییم این اکنون خوب است یا بد،که سزاوار دلبستگی ماست یا بی اعتمادی مان یا نفرت مان؟》
April 26,2025
... Show More
رادیو ، جویبار کوچکی بود که همه چیز از آن شروع شد . پس از آن ابزارهای فنی دیگری برای تولید ، تکثیر و تقویت صدا از راه رسید ، و آن جویبار رودخانه ی عظیمی شد . اگر در گذشته موسیقی را به خاطر عشق به موسیقی می شنیدند ، امروز موسیقی مدام از همه سو زوزه می کشد " بی آن که از خود بپرسد آیا می خواهیم به آن گوش بدهیم ؟"
با صدای بلند در اتومبیل ها زوزه می کشد ، در رستوران ها ، در آسانسورها ، در خیابان ها ، در سالن های انتظار ، در ورزشگاه ها ، در گوش های بسته بندی شده با واکمن ها ؛ موسیقی بازنویسی شده ، تنظیم دوباره شده ، کوتاه شده ، مخدوش شده ، قطعاتی از موسیقی راک ، جاز ، اپرا با هم می آمیزد و هیچ کس نمی داند آهنگسازشان کیست (موسیقی تبدیل شده به سروصدا ، خالقی ندارد) ، نمی توان آغازش را از پایانش تشخیص داد (موسیقی تبدیل شده به سروصدا، قالب نمی شناسد): آب آلوده ای از موسیقی ، که در آن موسیقی می میرد
April 26,2025
... Show More
Yaşasın biz onları bulduk sanırken aslında bizi bulmuş olan kitaplar!

Sahafta 2002 baskısını görüp, arka kapaktaki tanıtım yazısı hoşuma gittiği için almıştım Bilmemek'i. Çerezlik bir okuma beklentisiyle başlayıp, sürüklediği duygular arasında bir sörf tahtası kıvamında bitirdim, kitabın sayfaları boyunca nem izleri olması da bu bakımdan manidar oldu.

"Slavların acı çekme yeteneklerini hafife almayın" der Derviş Zaim, ben edebiyatta da bu yeteneklerini oldukça incelikli bir şekilde gösterdiklerini düşünüyorum, hele de 19. Yüzyılın ortalarından bugüne, nispeten çağdaş diyebileceğimiz Slavların. Sebebi, görece kısa süreler içinde imparatorluk çatısı altında toplanmalar, bağımsızlık, zoraki birleşmeler, kanlı ayrılıklar, sosyalizm ve kapitalizm gibi bir sürü farklı deneyimin içinde bulunmuş olmaları bence.

Rusya'nın Çekoslovakya'yı işgaliyle kurulan diktadan (aslında kendilerinden, hikâyelerinden) kaçıp Fransa ve Danimarka'ya iltica etmiş iki göçmenin, İrena ve Josef'in öyküsü anlatılan. Ama Kundera 132 sayfalık kitaba neler sığdırmamış ki: Göçmenlerin yaşadığı ontolojik kriz, ana dille ve hissedilen zamanla ilişkinin değişimleri, kapitalizmin kentleri sürüklediği ışık oyunları, Slavlar ve Rusya'nın onlar üzerindeki, toprakları misali büyük etkisi, elbette aşk, toksik anne-kız ilişkisi, nostalji. Tüm bu konular -sayamadıklarımla birlikte- kurguya öylesine ustaca yedirilmiş ki, kitabın henüz başlarında iken tekrar tekrar okuyacağımı biliyordum.

Milan Kundera'yı lisede iken okumaya kalkışmış, isminin cazibesine kapılıp Varolmanın Dayanılmaz Hafifliği'ni haftalarca elimde sürüklemiş, sonunda pes etmiştim. Severek okuyacağım vakitler yeni gelmiş anlaşılan. Diğer kitaplarını da ilk fırsatta okumayı umuyorum. Kitaptan, çok sevdiğim bir kısmı alıntılayarak bitireceğim:

"Çekler, vatanlarını parlak zaferleri olduğu için değil, tanınmadığı için seviyorlardı; büyük olduğu için değil, küçük ve sürekli tehlikede olduğu için. Onların yurtseverliği ülkelerine karşı sonsuz bir merhamet duymaktı. Danimarkalılar için de öyle. Josef'in sığınmak için küçük bir ülkeyi seçmesi rastlantı değil."
April 26,2025
... Show More
Two Czech people who vamoosed to the West in 1969 return to their country in 1989 now that the Communists have gone. They bitterly, sorrowfully, painfully, mournfully, regretfully, ruefully mull, ruminate, ponder, consider, reflect upon, contemplate, chew over, weigh up, meditate, muse, debate, question, cogitate, analyze, review, deliberate, wrestle with, pore over, reminisce, opine about, fixate on, fret, brood and obsess about their lives. If that sounds like your kind of thing, there’s 200 pages of it right here.
April 26,2025
... Show More
عن التصورات التي يرسمها الانسان لحياته والآراء التي يتبناها ثم كيف يتغير كل شيء بمرور الوقت .. كيف تفقد الأشياء قيمتها.. وكيف ندفع الثمن غالياً عندما نكتشف أن ما نريده يتغير في المستقبل وتتغير نظرتنا له..
وكل انسان يستطيع أن يكتب نسخته الخاصة من رواية الجهل..
April 26,2025
... Show More
كان بإمكان كونديرا أن يجعلها أفضل, أو ربما تعمّد أن تكون نصّاً مبتوراً أو مغشّى بالفجوات, لتشبه موضوعها, موضوع الوطن الذي استحال إلى حنين في المنفى, حنين ضروري ولا يحبذ زواله حتى لو كان بحضور الوطن نفسه.
April 26,2025
... Show More
.
تتناول رواية الجهل للكاتب التيشكي ميلان كونديرا، مواضيع الغربة عن الوطن، سواء كان التغرب قسرياً (النفي أو الهجرة القسرية) أو اختيارياً (الهجرة الإختيارية) .. ويصور لنا مشاعر الحنين إلى الوطن والأهل والأصدقاء التي ترافق ذلك .. صعوبة، بل استحالة العودة إلى الوطن والإنصهار في المجتمع من جديد بعد سنوات الغربة الطويلة.
.
تتناول الرواية أيضاً المعاناة التي يقاسيها المغترب وتشتته بين المشاعر المختلطة: مشاعر الحنين إلى الوطن قبال الإنسلاخ عن كل ما يربطه بالوطن الأم ومشاعر الإرتباط والتأقلم والتعلق بأجواء البلد المستضيف له (بلد المهجر)
.
اسم الرواية "الجهل" يشير إلى الجهل الذي يسيطر على المغترب حين عودته إلى وطنه الأم بعد سنين الغربة الطويلة؛ جهل بالبلد وظروفه، جهل بالعادات والتقاليد التي قد تغيرت، وجهل بالأشخاص الذي قد تغيروا.
.
اقتباسات جميلة من الرواية:
.
- أن الذاكرة لكي تشتغل جيداً، تحتاج إلى تمرين متواصل: إذا لم تستحضر الذكريات، مرة تلو الأخرى، في الأحاديث بين الأصدقاء، فإنها تتبدد. المهاجرون المجتمعون في جاليات من مواطنيهم يروون فيما بينهم حتى الغثيان القصص ذاتها التي تصبح، على هذا النحو، لا تنسى. أما أولئك الذي لا يترددون على مواطنيهم، (....)، يُصابون حتماً بفقدان الذاكرة. كلما اشتد حنينهم، كلما فرغ أكثر من الذكريات.
هذا هو قانون الذاكرة المازوشية: كلما سقطت جوانب من حياة الإنسان في النسيان، يتخلص مما لا يحبه ويشعر بنفسه أكثر خفة وأكثر حرية.
- الحنين ألم الجهل. أنت بعيد، ولا أعلم عنك شيئاً. بلدي بعيد ولا أعرف ما يجري فيه
- الجميع يخطئون بشأن المستقبل. لا يمكن للإنسان أن يكون متأكداً إلا من اللحظة الحاضرة. لكن هل هذا صحيح؟ هل يمكنه حقاً أن يعرف الحاضر؟ هل هو قادر أن يحكم عليه؟ بالتأكيد لا. لأنه كيف سيسَع من لا يعرف المستقبل أن يفهم معنى الحاضر؟ إذا لم نعرف نحو أي مستقبل يقودنا الحاضر، كيف سيسَعنا القول أن هذا الحاضر جيد أو رديء، وأنه يستحق انضمامنا، ريبتنا أو كراهيتنا؟
.
تقييمي الشخصي: الرواية خفيفة بعدد صفحاتها .. دسمة بأفكارها .. صغر حجم الرواية مليئ بالإثارات والتساؤلات والمشاعر .. تجعلنا نتعمق في نفسية المهاجر .. لنفهمه ونفهم ما يعانيه. ثانية رواية اقرأوها لميلان كونديرا .. بلا شك تستحق القراءة والتقدير. ومن جميل الصدف أنني قرأت جزء كبير منها وأنا على متن الطائرة مسافراً .. الأمر الذي ساعدني على تصور المشاعر والتأمل فيها. وهذه المراجعة أكتبها والطائرة على وشك الإقلاع ثانية عائدة إلى أرض الوطن.
.
#البحرين_تقرأ_10000_كتاب #القراء_البحرينيون #reading #books #bookworm
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.