Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
39(39%)
4 stars
26(26%)
3 stars
35(35%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 1,2025
... Show More
ein wunderbares buch, ein lied der ilias, das so poetisch komponiert, und das in einer wort für wort durchdachten sprache, dass mir schier der atem weg bleibt. alessandro baricco lässt mich seine werke verschlingen wie eine hungernde und ich bin so wahrhaftig fasziniert von diesem opus.

ein werk, das mir nie verstauben wird <3
April 1,2025
... Show More
Interesting premise: the author stripped down the Iliad of Homer and told the story from the 1st person viewpoints of many of the characters, plus the river. It began with Chryseis, kidnapped by Agamemnon, and how she was returned to her father. The war progressed, in the voices of many important and unimportant characters. In an epilogue, a bard told of the Trojan Horse and how Troy was finally captured, by stealth. There were no "dei ex machinae"; the novel concentrated on the action and the characters' thoughts. Italicizing, I finally figured out, by the Patroclus section, meant the particular person was speaking after death. Homer was a long-winded fellow, but I missed his vivid descriptions. This novel was a good introduction to the Iliad, to get the jist, but then I'd recommend reading the original epic.
Besides my curiosity as to the treatment of the story, I was attracted by the creepy-looking helmet on the cover.
April 1,2025
... Show More
Non ostinarti nel tuo silenzio, e dimmi chi sei, e da dove vieni, e chi è tuo padre. Nessuno viene al mondo senza un nome, per quanto ricco o miserabile sia. Dimmi il tuo nome, straniero.
April 1,2025
... Show More
This is supposed to be like a chess game: two armies clashing in a fixed, designated field of battle with the gods watching and meddling with their affairs, like players moving the warring chess pieces. Many consider reading the original, however, to be a much daunting task of epic proportions (in the first place, the original is an epic poem, he, he) so what Alessandro Baricco did was to remove the gods from the story, condensed everything and tried to make it as short as his masterpiece Silk (he didn't succeed--this is longer than Silk and I do not consider this a masterpiece). He excised many scenes and dialogues, especially the repetitive ones, and made several characters the narrators, each chapter narrated by a specific character. Then he made some additions to the text. These, I think, explain why he entitled this "An Iliad" and not "THE Iliad." There is only one Iliad, a long poem, and this novel is not it. But if you're too lazy to read the original Iliad but wants to know, more or less, what's it all about then this book is the second best and easiest way there is to get educated on the topic (the first being just watching the movie by Eric Bana, Brad Pitt, etc.). So it is still AN Iliad just like the original by Homer.

You know the story already from the movie. One beautiful girl, wife of a bigshot in a powerful kingdom, gets seduced by a son of a king of another kingdom who takes her away. The aggrieved kingdom then launches a thousand ships full of warriors and war materiel to get back their dame. The two vast armies then go cracking each other's skulls, disembowelling and spilling each other's guts on the battleground, cutting each other'sbody parts--for ten long years. Many, many years later the girl was made into a song ("If a face could launch a thousand ships..."). Look, then, at the silliness of human conflicts: a cause for war once, now just a silly love song

Fun carnage! It tells the reader precisely who kills whom, giving brief biographical sketches of both the slayer and the slain. Violence described with precision:

"He raise his spear and hurled it. The bronze tip entered near the eye, went through the white teeth, cut the tongue cleanly at the base, and came out through the neck."

You would think that it's someone watching from the sidelines(e.g., a god) narrating this. But no. It's the victim himself--the dead miraculously telling the reader how he died. It continues:

"I fell from the chariot--I, a hero--and the last thing I recall is the swift, terrible horses as they swerved in panic. Then my strength abandoned me, and, with it, life"

At one point the invading army was already at the verge of defeat mainly for the reason that its greatest fighter wouldn't help his comrades because of a quarrel over--you guessed it right--another beautiful woman. Many years later this great warrior was made into a body part ("Achilles' tendon").

I dog-eared my copy several times to keep track of nice, dramatic quotes from its various characters-narrators. Samples:

"Then I turned and looked for Nestor, the old sage Nestor. I wanted to look him in the eyes, and in his eyes see war die, and the arrogance of those who wish for it, and the folly of those who fight it." (Thersites)

**********

"It's amid those flames that you should remember me Hector, the defeated, you should remember him standing on the stern of that ship, surrounded by fire. Hector, the dead man dragged by Achilles three times around the walls of his city, you should remember him alive, and victorious, and shining in his bronze and silver armour I learned from a queen the words that are left to me now and that I would like to repeat to you: Remember me, remember me, and forget my fate." (Hector)

***********

The best chapter for me, however, is that one narrated by the river. Yes, even the river tells its story here and this chapter starts with this:

"I had seen years of war, because a river does not run blindly among men. And for years I had heard their groans, because a river does not run deaf where men are dying. Always impassively I had carried to the sea the discharge of that ferocious conflict. But that day the blood was too much, and the savagery, and the hatred. On the day of Achilles' glory I rebelled, in horror. If you're not afraid of fables, listen to this one...."
April 1,2025
... Show More
Premetto di non aver letto l'originale di Omero. Questa versione di Baricco l'ho trovata noiosa e ripetitiva piena di personaggi (più di 100?) privi di spessore e tutti uguali tra loro. Non credevo che fosse così difficile leggere un centinaio di pagine.
April 1,2025
... Show More
Quello che mi ero perso.

«È un'Iliade banalizzata».
Perché banalizzata? La complessità dell'Iliade consisterebbe nell'italiano di Monti? Monti scriveva circa 2400 anni dopo "Omero", la sua distanza dall'originale è simile alla nostra. Funesta, augelli, s'adempia, Omero parlava così? La verità è nessuno di noi sa di preciso come suonasse la versione omerica ai greci dell'età classica o, duecento anni dopo, ai greci dell'epoca ellenistica, o a quelli dell'epoca romana. E se anche lo sapessimo, non potremmo riprodurre quella distanza. E allora godiamoci una bella versione letterale, in una lingua attuale, elegante, limpida.
La storia verrà fuori potenziata, è come togliersi i tappi dalle orecchie ad un concerto.
L'operazione è sicuramente invasiva: Baricco confessa di aver eliminato tutti gli interventi divini. Poco male, andrò a leggermi la traduzione di Maria Grazia Ciani, una versione in prosa alla quale Baricco assicura di essere rimasto sostanzialmente fedele -interventi divini esclusi.

Tutto preso dalla distanza della traduzione montiana e dall'insofferenza per i compiti, mi ero perso tante cose.
Innanzitutto la narrazione per frammenti. Una cosa molto attuale, narrare per punti di vista che si alternano continuamente. Certo, Baricco ha messo tutto in prima persona. Un'operazione arbitraria dal punto di vista filologico, ma dalla resa eccezionale.
Secondo: non si tratta della storia narrata dal vincitore. Agamennone, Achille: trionfatori, eppure i loro difetti sono messi in bella vista, quanto l'eroismo di Ettore ed Enea. È questa la cosa che mi ha colpito di più: una narrazione aperta ai motivi dei vinti.
April 1,2025
... Show More
Amo tantissimo la mitologia greca!
Seppur già conoscevo la storia grazie allo studio scolastico, è stato bello, bellissimo riavvicinarmi ad essa. Ho trovato frasi bellissime che non ho potuto non sottolineare e rileggere all'infinito.
Seppur ci sono state parti che, invece, avrei voluto decisamente saltare.
Purtroppo il fulcro del libro è la guerra per la conquista di Troia e di conseguenza viene rappresentata ogni battaglia in modo piuttosto dettagliato... Forse troppo dettagliato. Sono stata portata ad immaginare le crudeli morti dei soldati che mi hanno lasciata un po' a disagio. Non sono una fan dello splatter, ecco.
Ma credo sia giusto così, a prescindere dai miei gusti personali!

Ho amato tantissimo sia Ettore che Achille, due uomini valorosi e coraggiosi.
Ho fatto fatica ad accettare Paride, che ha condannato migliaia di innocenti a morte per un suo desiderio personale... Scappando poi quando ha avuto la possibilità di risparmiarne altre. Lo so che è nobile il pensiero di lottare per amore, ma credo sia giusto lottare da sé e agire in prima persona.

Insomma, un libricino di circa 150 pagine che ho letto con calma e attenzione per non perdermi nulla, che mi ha catturata in ogni sua pagina e che credo sfoglierò molto spesso.
April 1,2025
... Show More
Carino. Avevo aspettative molto alte perché l’Iliade è un racconto che mi appassiona molto e questo ha senz’altro influenzato la mia impressione su questa lettura.
Sicuramente mi ha invogliato a leggere la traduzione dell’Iliade di Maria Grazia Ciani, da cui nasce questo libro.
Purtroppo le mie aspettative sono state un po’ deluse. Si raccontano eventi già noti: non mi ha lasciato niente di più rispetto ad altre letture in argomento.
Anche la premessa in cui si annuncia l’assenza di personaggi divini mi ha un po’ deluso. I personaggi divini e i loro interventi ci sono eccome: non sono centrali e oggetto di particolare attenzione, ma direi che sono fondamentali nella storia, come è giusto che sia.
Carina l’idea di riportare più nomi rispetto al solito con gli accenti corretti, mentre non mi è piaciuta la scelta del racconto in prima persona dei personaggi. Aggiunge molto poco al racconto e anzi, spesso mi è capitato di dimenticarmi chi fosse il personaggio da cui stavo ascoltando la storia. Non racconta nulla di più se non una breve introduzione del personaggio a cui è legato il capitolo. Non ci sono pensieri, opinioni… Quindi è come se fosse un narratore onniscente, che però è un effettivo personaggio. Non mi ha per niente convinto.
Nel complesso non mi è dispiaciuto, è scorrevole e appassionante ma trovo che questo sia più merito della storia originale che del riadattamento di Baricco.
April 1,2025
... Show More
Well, this was disappointing.
Before starting this little book I knew that lots of people didn’t like it and many of them descrive this as a “bignami” of the Iliad (a bignami is a little book about some books of literature studied at school, some people here in Italy use them as an alternative way to study long books) and I have to agree with them.
It’s not for the modern language used to tell a story from 3 thousand years ago, my problem is with the fact that the author rewrite one of the most beautiful and amazing story in barely one hundred and half pages, he cut important part and the few dialogues were terrible.
There are plenty of good modern retelling of the Iliad, apparently this wasn’t one of them.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.