Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 98 votes)
5 stars
35(36%)
4 stars
25(26%)
3 stars
38(39%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 26,2025
... Show More
ترجمه‌ی تحت‌اللفظی عنوان ژاپنی کتاب، «ماجرایی در ارتباط با گوسفند» هست؛ پس «وایلد» صفت «چِیس» محسوب میشه و عنوان کتاب به فارسی میشه «تعقیب هیجان‌انگیز گوسفند» که متأسفانه مترجم کتاب، مهدی غبرایی، «تعقیب گوسفند وحشی» رو بین موراکامی‌بازهای فارسی‌زبان به یک غلط مصطلح تبدیل کرده. یک عنوان مطلوب فارسی جایگزین برای کتاب «تعقیب هیجان‌انگیز قوچ» هست … کتاب رو به انگلیسی خوندم؛ ولی از اونجایی که چند سال پیش نسخه‌ی ترجمه رو خریده‌بودم و تو کتابخونه‌ام داشتم، گاهی از سر کنجکاوی ورقی می‌زدم و وقتی متوجه شدم مترجم در یکی از فصل‌ها «لیمُو» (مخفف لیموزین) رو اشتباها «برزخ» (که انگلیسی‌اش میشه «لیمبو») ترجمه کرده، تعقیب گوسفند وحشی رو بوسیدم و کنار گذاشتم. نسخه‌ی ترجمه‌ی کتاب هم که طبق معمول سانسور شده. با این حال همچنان معتقدم غبرایی، قابل قبول‌ترین مترجم آثار موراکامی در ایرانه …

خیلی‌ها «تعقیب هیجان‌انگیز گوسفند» رو نقطه‌ی شروع آثار موراکامی محسوب می‌کنن. درسته که موراکامی دو کتاب قبل از این رمان نوشته‌ (که اصطلاحا «نوول» یا «ناولّا» بودن و کمی طولانی‌تر از یک داستان کوتاه) و شخصیتِ رَت مثل دو کتاب قبل، در این کتاب هم حضور داره (و همین باعث شده به سه کتاب اول موراکامی اصطلاحا «سه‌گانه‌ی رَت» بگن)، ولی این اولین «رمان» و گویا اولین اثر به سبک رئالیسم جادویی از این نویسنده بوده

بیشتر وقایع رمان در شمالی‌ترین جزیره‌ی ژاپن (هوکایدو) اتفاق می‌افته و قصّه از جایی شروع میشه که یک عکس از گوسفندهای در حال چریدن در مراتع هوکایدو در یک آگهی تبلیغاتی چاپ میشه، و راوی داستان که این آگهی رو طراحی کرده باید به دلایلی به یک سری آدم کله‌گنده جواب پس‌ بده

قلم موراکامی رو دوست دارم. ریتم داستان روان پیش میره و توصیفات زیبایی در جای جای متن جا خوش کرده‌ان. مثلا در فصل 30، موراکامی توصیف خیلی زیبایی از تپه‌های اطراف یک شهر کرده:


Directly beyond the streets the two ranges of hills on either side of the town seemed to meet, neatly enfolding the town like two cupped hands protecting a match flame from the wind.


جالبه که شخصیت اول تا آخر قصّه «بی‌نام» باقی می‌مونه و از آنجایی که روایت داستان به صورت اوّل شخص هست، ناخودآگاه صمیمیت و همذات‌پنداری زیادی بین خواننده و شخصیت اول شکل می‌گیره

هیچ لزومی به خوندن دو کتابِ اولِ سه‌گانه‌ی رَت قبل از مطالعه‌ی این کتاب نیست و قصّه بدون نیاز به هرگونه پیش‌زمینه‌ای جا می‌افته. ماجراهای جدیدِ راوی داستان و دوست دخترش در رمان ششم موراکامی به اسم «برقص، برقص، برقص» پی‌گرفته میشن که مشتاقم هر چه زودتر بخونم

مطالعه‌ی این رمان رو، هم به کسایی که آثار موراکامی رو دوست دارن و هم به کسایی که می‌خوان برای اولین بار کتابی از موراکامی دست بگیرن پیشنهاد می‌کنم. هرچند به نظرم «کافکا در کرانه» نقطه‌ی شروع بهتری برای مطالعه‌ی آثار موراکامی هست
April 26,2025
... Show More
Hitsuji o Meguru Bōken = A Wild Sheep Chase (The Rat, #3), Haruki Murakami

This quasi-detective tale follows an unnamed, chain-smoking narrator and his adventures in Tokyo and Hokkaido in 1978.

The story begins when the recently divorced protagonist, an advertisement executive, publishes a photo of a pastoral scene sent to him in a confessional letter by his long lost friend, 'The Rat.' He is contacted by a mysterious man representing 'The Boss,' a central force behind Japan's political and economic elite who is now slowly dying.

The Boss' secretary tells him that a strange sheep with a star shaped birthmark, pictured in the advertisement, was in some way the secret source of the Boss' power and that he has two months to find that sheep or his career and life will be ruined.

The narrator and his girlfriend, who possesses magically seductive and supernaturally perceptive ears, travel to the north of Japan to find that sheep and his vagabond friend. As he discovers that he is chasing an unknowable power that has been exerting its influence for decades, he encounters figures from his own past, unusual characters, and those who have encountered the sheep before.

عنوانهای چاپ شده در ایران: «تعقیب گوسفند وحشی - کتاب سه - سری موش صحرایی (رت)»؛ «شکار گوسفند وحشی - کتاب سه - سری موش صحرایی (رت)»؛ نویسنده: هاروکی موراکامی؛ تاریخ نخستین خوانش: روز پنجم ماه فوریه سال 2017میلادی

عنوان: تعقیب گوسفند وحشی - کتاب سه - سری موش صحرایی (رت)؛ نویسنده: هاروکی موراکامی؛ مترجم: مهدی غبرایی؛ تهران، نیکونشر، 1392؛ در 360ص؛ شابک 9789647253628؛ موضوع داستانهای نویسندگان ژاپن سده 20م

عنوان: شکار گوسفند وحشی - کتاب سه - سری موش صحرایی (رت)؛ نویسنده: هاروکی موراکامی؛ مترجم: محمود مرادی؛ تهران، نشر ثالث، 1392؛ در 422ص؛ شابک 9789643803761؛

چکیده: شخصیت اصلی این رمان مردی ژاپنی و بدون نام، و سی ساله است، که در تعقیب یک گوسفند وحشی که در جسم انسان‌ها حلول می‌کند، از توکیو به هوکایدو سفر می‌کند؛ دوست مرد برای او عکسی از یک سری گوسفند در چمنزار می‌فرستد، و مرد نیز در روزنامه آن عکس را چاپ می‌کند و بعد افرادی به سراغ او آمده و او را مجبور می‌کنند که گوسفند را برای آنها پیدا کند

متن پشت جلد: (در تعقیب گوسفند وحشی 1989میلادی- شخصیت اصلی و راوی، وجود میانمایه‌ ای دارد؛ شور و شوقی ندارد؛ انگار به خیانت زنش، و سپس جدایی او بی اعتناست، و تنها به این دلیل جلب نامزد تازه‌ اش می‌شود، که گوشش «شگفتی آفرینش» است؛ و هرکس آن را ببیند، در برابرش بی اختیار میشود؛ با این نکته که در سراسر کتاب، هیچ شخصیتی نام واقعی ندارد، بر این منظر سطحی تاکید میشود؛ هنگامی که «رت»، دوست خانه به دوش راوی، عکسی از گوسفندها، در «هوکایدو» برایش میفرستند، سلسله زنجیر رخدادها به حرکت درمیآیند؛ عکس گوسفندها، توجه چهره ای نیمه پنهان، که فقط به رییس مشهور است - یکی از مهره های اصلی اسطوره ی نیرومند دنیای زیرزمینی - را به خود جلب میکند، که نیاز مبرمی دارد، تا به یکی از گوسفندهای عکس، دست یابد؛ رئیس، منشی خود را پیش راوی میفرستد، و حالیش میکند، که اگر گوسفند را برایش پیدا نکند، با عواقب وخیمی روبرو خواهد شد؛ آنچه در پی میآید، سفری فراواقعی «سورئال»، از «توکیو» به «ساپورو»، و شمال «ژاپن» است، هتلی -هتل دلفین-، که انگار از یکی از فیلمهای «استنلی کوبریک»، سر برآورده، و موجودی ملقب به «استاسفند»، که در خور فیلمهای «دیوید لینچ» است؛ راوی طی این سفر، و در برخورد با رخدادهای فراواقعی، با جهان بینی ساختگیی خود، و تاثیری که بر زندگیش میگذارد، رودررو میشود)؛ پایان نقل از پشت جلد با اصلاح

تاریخ بهنگام رسانی 12/09/1399هجری خورشیدی؛ 30/06/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
April 26,2025
... Show More
A Wild Sheep Chase was the third book that I have read by Murakami. I found out after I finished that it is that third book in "The Trilogy of the Rat". The first two books in this series are now out of print, but after reading A Wild Sheep Chase, I think I have to chase down some used copies of the novels and experience the trilogy in full.

I interpreted the novel to be a story of emotion journey more than a story of physical journey. There was an actual journey involved as the main character went in search of the mythical sheep, but the true focus of the book was on the character's emotions. Murakami didn't even give the protagonist (or many of the other characters in the novel) a name. The main character could stand for any one of us.

I believe that the mythical sheep can be seen as either "the meaning of life," which sounds cliche but bear with me, or, "what happens when we lose sight of the true meaning of life".

Our main character (let's call him Max for discussion's sake) finds himself at the end of his marriage. His wife have left him for a friend of his, and he can't understand what that guy has that he doesn't, since the friend doesn't have a lot of money and he plays the guitar too much.

The girlfriend that "Max" hooks up with following the breakup of his marriage is a talented, quirky girl who compliments his own quirks nicely. Yet throughout the relationship, he is obsessed with her ears, a part of her, instead of the whole of her. She, on the other hand, has shown herself to be quite devoted to him, even supporting and joining him on his quest for the sheep.

These examples, plus his long-running friendship with his business partner and the company that they ran together, all worked together to form a meaning to his life that "Max" was unable to recognize or embrace. He was on his own sheep chase looking for meaning that he already had. When he finally caught up with The Rat and had their final chat on the mountain, he realized, to a small degree, what he had been doing wrong. The Rat had left everything he knew behind, including a woman who loved him, in search of new environments and new adventure in hope of some new meaning in life. What he ended up doing was forsaking the people and life that cared about him, that gave his existence meaning, and was overtaken by the mythical sheep. The encounter and habitation with the sheep revealed to The Rat that he had wasted his true meaning and life and was now left with an empty existance, when he should have appreciated and found meaning in the path he was originally given. The results for The Rat were thusly catastrophic. "Max", realizing this, leaves the mountainside with no girlfriend, no business, no business partner, and no wife, but with the enlightenment that it is not too late to find meaning in his life.

As a side story, the Sheep Professor serves as a microcosm of the larger plot. Having everything he needed in a profession that he loved and a family who cared for him, he gave it all up and sought "the sheep". He had the sheep as a part of him for a period of time, only to lose even that. In the end he was left with nothing except a son who wished that his father had cared more about him.

I loved the way that "Max's" emotions were described throughout the novel and how through "Max" we can see the results of not appreciating what we have, and also the overall process of what it is like to develop emotionally and truly realize what is important to us, what fulfills us, and what we need to do to keep those things in our lives.
April 26,2025
... Show More
E intotdeauna o graniță foarte fină între realitate și ireal în scrierile autorului. „În căutarea oii fantastice” începe ca un roman obișnuit, dar se transformă pe rând în investigație, istorie, fantastic, dramă. Personal, mi-a plăcut foarte mult prima parte, m-a pierdut pe alocuri în a doua și mi-a regăsit atenția spre final.

În cameră mirosea a timp care trage să moară.”

„Singurătatea nu e un sentiment atât de rău. E ca liniștea în care se cufundă un copac după ce păsările și-au luat zborul de pe ramurile lui.”

„Tot gândindu-mă așa, am avut senzația că mai există un „eu” undeva, stând într-un bar și savurând un pahar de whisky. Cu cât mă gândeam mai mult, cu atât celălalt „eu” mi se părea cel real, iar „eu” de aici deveneam ireal.”

„Și totuși imaginea din oglindă era prea clară. Nu mă vedeam plat, ca o reflecție. Aveam senzația că eu eram reflecția și că mă uitam din interiorul oglinzii la mine, cel de aici. Am ridicat mâna dreaptă la nivelul feței și mi-am șters buzele. La fel a făcut și „eul” din oglindă. Dar poate că nu făceam decât să imit gestul celuilalt. Nu eram sigur că-mi ștersesem buzele din voință proprie.”

„Noi, oamenii, putem să rătăcim după bunul plac pe tărâmurile întâmplării, ca niște semințe purtate pe aripile vântului de primăvară. În același timp însă, putem susține că nimic nu este întâmplător. Ce s-a întâmplat deja e cert că s-a întâmplat, ce nu s-a întâmplat e cert că nu s-a întâmplat. Altfel spus, noi avem o existență efemeră prinsă între „totul” din urma noastră și „nimicul” dinaintea ochilor. Nu e loc de întâmplare, nici de posibilitate.”
April 26,2025
... Show More
Se nella stragrande maggioranza dei casi quando inizio un romanzo mi aspetto anche che giri la pagina, che ci sia un intreccio che catturi l'attenzione, Murakami è l'eccezione che conferma la regola. Nei romanzi del grande scrittore giapponese questo aspetto semplicemente non c'è: il ritmo è lento e cadenzato, sono pagine di atmosfere, flussi di pensieri e sensazioni, molto più che di azioni ed eventi. Dovrebbero essere libri noiosissimi: quello che rende grande Murakami è che nonostante tutto non lo sono affatto.

Leggere un libro di Murakami mi fa lo stesso effetto che ascoltare le parole dello psicologo che sussurrando ti accompagna a conoscerti un po' meglio, a rilassarti, a liberarti per qualche momento dalla sovrastruttura. Ed anche questo "nel segno della pecora" mi è piaciuto molto più per il ritmo cadenzato e riposante, per questo suo presentare la normalità come qualcosa di comunque positivo, per l'elegante esercizio intellettuale del creare ancora una vola un nuovo mondo onirico da piccoli particolari apparentemente insignificanti. Viene in mente l'anello che non tiene di Ungaretti.

L'esercizio dell'arte di creare mondi tocca il suo culmine nell'arte dello scrittore giapponese con 1Q84: difficile secondo me fare di meglio. Ma questo "Nel segno della pecora" ne è la naturale premessa (lo è, ovviamente, anche di altri romanzi di Murakami come "Dance dance dance", in cui tra l'altro compare di nuovo il bellissimo personaggio dell'uomo pecora).

E' un libro profondamente maschile, nell'ambientazione e nella scelta del protagonista. E' maschile nelle atmosfere jazz che pervadono tutto il romanzo, nella soffusa, marginale ma ineliminabile voglia di sesso che non abbandona la mente del protagonista (saper rappresentare l'ossessione maschile per il sesso senza essere mai volgare è un altro punto a favore), nella tentazione sempre e comunque vinta di appiattire tutto il mondo femminile al fascino ed alla sessualità, nella tentazione di ridurre le sfide della vita a pensieri ed emozioni semplici.

E' evidente che questo è un romanzo che attrae un lettore maschio, ultratrentenne (ovviamente nei romanzi del Murakami recente l'età sale ai quaranta-cinquanta) e senza famiglia. Ma può piacere anche a chi non risponde a questa descrizione, soprattutto per l'eleganza del grande creatore di mondi che proprio da qui comincia ad emergere.

Per gli appassionati di Murakami, obbligatorio. Per chi ne volesse leggere solo uno o due titoli, secondo me 1Q84 e L'incolore Tazaki Tsukuru gli stanno immensamente sopra.
April 26,2025
... Show More
رواية أخرى رائعة للكاتب الياباني هاروكي موراكامي. كتبها في نهاية السبعينات و تُرجمت من اليابانية إلى الإنجليزية في مطلع الثمانينات ويبدو أنها لم تترجم إلى العربية حتى الآن. تحكي عن شخص يعمل في وكالة إعلانات يتلقى بطاقة بريدية من صديق قديم انقطع أثره بها صورة لمرعى خراف في منطقة جبلية. يقوم بطل القصة بنشرها كخلفية لإحدى الإعلانات ثم تحدث له مشكلة من قبل شخص ذو نفوذ. فالصورة تحمل سراً يتعلق بإحدى الخراف وعليه أن يجد ذلك الخروف وإلا سيفقد بطل القصة عمله وربما حياته. حبكة الرواية تركز على تجسد الخروف في جسد الإنسان منذ جنكيز خان حتى عصرنا الحديث. ينتهي المطاف ببطل القصة للوصول إلى جبل نائي تم التقاط الصورة الأصلية فيه وحينها يلتقي بالرجل الخروف. احداث القصة تتصاعد تدريجيا .. تبدأ شرارة الأحداث في الصفحة المائة منها وآخر خمسون صفحة فيها ينبغي قراءتها دفعة واحدة حيث بها ذروة التشويق. من المتوقع أن تتغير صورة الخراف في ذهنك مع آخر صفحة من الرواية.


مراجع ثانية .. قصة البحث عن خروف. إحدى روايات هاروكي موراكامي الأولى التي كتبها في بداية الثمانيات. وفيها يبحث بطل الرواية عن خروف يحمل شارة معينة في مهمة غريبة كلفها إياه رجل غامض. وبين السهول والجبال يلتقي بالبروفيسور المتخصص في الخراف الذي يرشده لمنزل مهجور في أعلى الجبل حيث يلتقي بالرجل الخروف. قد تبدو القصة بلا معنى للوهلة الأولى، ولكن في نهاية الرواية ينكشف معنى الخروف والذي يرمز للحزن والاكتئاب والعزلة. فهذا الخروف يقتل كل إنسان يتجسد في روحه، يقتل فيه إنسانيته فيحوله لبهيمة بلا شعور.
April 26,2025
... Show More
APŽVALGA

Haruki Murakami "Avies medžioklė". Jau labai seniai girdžiu pagyras šiam japonų rašytojui, bet tik visai visai neseniai ryžausi pati patikrinti, kas gi čia tokio ypatingo. Daugelis rekomendavo pažintį pradėti nuo "Avies medžioklės" (tarp pasiūlymų dar buvo "Kafka pakrantėje", "Norvegų giria", "Prisukamo paukščio kronikos" ir kt. kūriniai). Po vieno žmogaus žinutės, kad po "Avies medžioklės" arba pradėsiu dievinti, arba nekęsti Murakami, liko tik griebti ją ir skaityti. Įvyko pirmasis variantas.

Vos pradėjau skaityti - istorija akimirksniu įtraukė, o pasakojimo stilius užbūrė. Net buvo sunku apibūdinti, kas konkrečiai taip kūrinyje patinka. Lyg ir paprastas, niekuo neypatingas, bet turi tą "cinkelį", dėl kurio tampa sunku padėti knygą į šalį. Manau, reikia paskaityti nors truputį Murakami kūrybos ir, tikiu, patys pajusite, ką turiu omenyje.

Greitai skaitėsi, kas buvo itin gerai, kai rasti laiko knygoms pastaruoju metu pasidarė tikrai nelengva.

Po "Avies medžioklė" dar tikrai ne vieną šio rašytojo knygą skaitysiu, jau dairausi, kurią griebsiu sekančią. Itin rekomenduoju!
April 26,2025
... Show More
i cannot even bring myself to reread what i wrote in my last review, it feels lowkey embarrassing (to me). but here i am, still feeling all the exhilaration, still liking this book a lot, so i bet whatever i felt back then was pretty valid. again, kudos to the translators.

_________

Đọc xong mới phát hiện ra là mình chẳng biết tên nhân vật chính là gì, có phải là mình bỏ qua mất hay là anh ấy không được nhắc tên đến một lần trong truyện, hoặc là do trong câu chuyện này thì tên tuổi cũng chẳng còn là quan trọng nữa?

Bắt đầu từ việc nhân vật chính kể về một người đã từng quen giờ đã chết và sự não nề của anh ta khi nói về người vợ cũ của mình, mình không nghĩ là không ai có thể đoán được rằng mạch truyện sẽ tiếp tục theo một chiều hướng ngày càng trippy. Bằng một cách nào đấy, vừa tài tình vừa tinh tế, Murakami đã lái được câu chuyện từ một tình huống đời thường (hay nên nói là tầm thường?) sang hẳn một vũ trụ khác chứ không chỉ là sang một thế giới khác nữa, vừa đọc vừa cảm tưởng như đang được xem giấc mơ nét 1080HD của ai đấy. Có điều mình cực thích là việc nhìn thấy được từ tình tiết nào trở đi tất cả mọi thứ sẽ thay đổi hoàn toàn, như kiểu nghe được thấy một tiếng click và bạn biết là cánh cửa mới vừa được mở ra vậy. Đây là quyển đầu tiên của Murakami mà mình đọc bằng tiếng Việt, công nhận là sách được dịch rất hay, văn đọc cực xuôi và êm, phải nói là hay hơn cả mong đợi.

Mình bắt đầu đọc “Cuộc săn cừu hoang” trong một state of mind khá tệ, homesick nặng nề và burnout tưởng sắp đình công. Thế nên mình quyết định đọc một quyển của Murakami để thấy được bất kì ai đấy (tất nhiên là nhân vật chính) trải qua cái sự cô độc và bất lực mà mình đang không thể nào thoát ra khỏi. Và đương nhiên là không thể nào có chuyện sách của Murakami lại làm mình thất vọng cả. Chẳng khác gì những quyển khác của Murakami mà mình đã đọc, bao trùm lên không khí xuyên suốt cuốn sách vẫn là sự cô đơn và chán nản hoặc của nhân vật chính hoặc của những người xung quanh nhân vật chính. Hình như ai cũng đang đi mà không có mục đích và ai cũng đã chết trong lòng một ít, nhiều khi mình nghĩ mình thích đọc Murakami đến thế bởi vì chẳng có một ai khác tạo được nên những nhân vật mình có thể nhìn vào mà thấy chính mình đến thế. Dù sao đi nữa thì cú xoay 180 độ từ những thứ tẻ nhạt ngày thường của nhân vật chính sang cuộc phiêu lưu hờ hững mà phi thực đấy cũng đã điểm thêm một màu sắc tươi sáng cho quyển sách và cũng đã xốc tinh thần mình lên ít nhiều.
April 26,2025
... Show More
I was reading Murakami before it was cool. cough, cough
I've read this book for the first time 10 years ago. It was my first Murakami and I fell in love. And since then I started tracing down and devouring everything that he's written and what was translated into any language I could understand. I was successful. So successful that I actually run out of Murakami.
So for some time now I was feeling like rereading some of his novels, especially A Wild Sheep Chase and was a bit afraid of disappointment that might come together with it. The freshness could be gone and the element of magical "first contact" too. Have you seen The Murakami Bingo by Grant Snider? It's somewhere here among GR reviews too, but in case you haven't seen it here you are.

You're welcome!! Yeah, while it's very funny, it has a point. Murakami bakes his cakes with same elements every time, let's be honest here. Although it doesn't stop them from being freaking delicious. So I had my doubts. But with buddy reads encouragement (thank you Orient!), trembling hands and fainting heart (hehe, yeah sure) I started turning pages...
And I found out that while The Bingo is damn RIGHT yet AGAIN, I enjoyed the novel as much as I did the first time. It was seemingly simple. It was weird, it was funny, it was creepy. It was crazy. I loved it.
And I'm not sure, if it's an influence of anime or Japanese dorama, but I kept hearing the characters talking in my head in Japanese, with specific intonations and voices... Or maybe it's the Sheep in my head, taking over...


P.S. For more Grant Snider stuff go and check here: http://www.incidentalcomics.com/, he's awesome!
April 26,2025
... Show More
Murakami is not everyone's cup of tea.

His books are mostly depressing.. with desolate characters, mostly men, men who do not know where their life is heading, why they are doing what they are doing, men who have women in their lives quite easily, and are not as terribly lonely in a physical way as they are mentally. The women in his books are in short - aloof; women who are independent, strong-willed, leave when they want to, wherever they want to, how they want to. Women who are also lonely and have trouble opening up to anyone.

Why do people, or rather I, read Murakami then? Why read his stories knowing that they will throw you in the deepest of depressions?
Because, Murakami grows on you.

It is his easy and clear style of expressing an emotion, the perfect description of an everyday thought and event is what attracts me.

This book in particular has a beautiful description (too long to quote) of someone wandering through a new city, and how it slips from being interesting to well known corners to rather boring.
As I like wandering along new cities, I found this extremely relatable.

Although this is the third book in Murakami's 'The Rat' series. The books in the series have the same nameless protagonist and refer to his friend 'The Rat' but are stand-alones in a way.

This book was sort of co-read with my huge Murakami fan friend. We began last year, then I progressed, but he was lost in depression and then I stopped and during my long depressions he finished it. Then I picked it up again. And here I am.

I began reading the series about "The Rat" with the last (4th and the latest) one. And now that I have read the third book, I think I will continue to read it in the reverse order. :)

I really liked the ending of this book. Unexpected and refreshing, in my opinion.
April 26,2025
... Show More
I wasn't all that impressed with this book. I love Murakami and have read three other books by him. The ideas in this book are good and some of them kept me thinking and even inspired me to write about them, but the themes took over the book and the plot and characters suffered. I found myself only finishing it in hopes that somehow I would end up being impressed by it, as I was with the Wind Up Bird Chronicle. Whta I did really like about it and this can be said of all his writing is that the story and characters don't seem to take place in any reality. It's this world floating around in space where it seems normal but in fact doesn't rely on normal laws of physics. For this I will read more by him but never again The Wild Sheep Chase.
April 26,2025
... Show More
Reading Murakami is like falling into a waking dream, sideways. Or watching the slanting orange sunlight during the waning days of autumn, the cool blue rays on the periphery just outside your reach. It's a field of fertile thought, a radiant garden; the pollinating, winged creatures absorb the nectar of its flowers, their fecundity extending the garden from the earth to the air, visibly and ethereally. Murakami's surreal prose invites the reader into a wonderland of quirky motifs and recurring themes; the iteration of symbols--sheep, landscape, and isolation, to name a few-- and the concentration on the minutiae of the protagonist's life--smoking, drinking a beer, listening to music, eating and cooking--ushers the reader into labyrinthine connections with the story.

We open with the narrator, a joint owner of a translation and advert business in Tokyo, an imperturbable young man who appears almost anhedonic, but perhaps he is embracing a devotion to mediocrity, a concept explored with some regard. He clearly embraces his girlfriend, who isn't beautiful, but has a sixth sense about the future and exceptional ears that foment his carnal desires. At intervals, he ruminates on his failed past marriage with a gestalt acceptance.

A strange man in a black suit sends the narrator on a wild goose chase--actually, a portentous wild sheep chase, to locate a single and singular sheep with a star on its back. (The paperback edition has an apt picture of the titular sheep.) It is an offer the young man can't refuse, as it is consigned to a dire but obscure ultimatum. He accepts the challenge, liberates himself from employment, colleagues, and material matters, and leaves with his girlfriend, headed to the punishing, mountainous landscape of Hokkaido.

This is the first Murakami novel (1982) translated into English, and it helps to know that it is the third novel in his TRILOGY OF THE RAT; when the Rat character is introduced in the story, the reader senses a historical connection, a pull to the past--not just the protagonist's, but the story's. In Asian culture, the rat is a vehicle of the Hindu god Ganesh, unlike the unfavorable associations in Western culture. Moreover, sheep symbolism is linked to pastoral and idyllic imagery, as well as being sacrificial animals in many religions.

Although not as fully realized as Murakami's later The Wind-Up Bird Chronicle and Kafka on the Shore, it shares the elastic nature of time, the cultural implications of Japanese imperialist expansion, and the encroachment of Westernization. His postmodern expression of war crimes and corruption are both artfully enigmatic and representational, i.e. he fuses the corporeal with myth and fantasy, so that the reader experiences a rarefied adventure laden with figurative images--images that seem initially obtuse, but as the narrative progresses, unfold into the heart of humanity.

The purity and beauty of the writing engages the willing reader into the thematic core of emptiness, loneliness, and alienation. Optimism? Cynicism? Pessimism? Yes, and it is left to the reader to interpret the many philosophical threads. Just lay back and let the words wend through you, and the story will inevitably penetrate the many layers of your consciousness. At the end, my mind and even my body felt like a conduit of Murakami's prose.

Many kudos to Alfred Birnbaum, whose translation into English is exemplary.

Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.