Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 98 votes)
5 stars
30(31%)
4 stars
40(41%)
3 stars
28(29%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 17,2025
... Show More
تصمیم سخت... ناتمام

اگر چند سال پیش بود خودم رو زجر می دادم که تمومش کنم ولی الان انقدر می دونم که در شرایط ذهنی و روحی ای نیستم که بتونم ازش لذت ببرم، یا اینکه کلا به درد من نمی خوره
و گفتن این جمله سخته چون وقتی با کتاب مورد علاقه ی خیلی ها ارتباط برقرار نکنی به خاطرش سریع قضاوت میشی

این از کتاب هاییه که من می فهمم چرا یک نفر می تونه شیفته اش باشه ولی من حداقل الان اون آدم نیستم

شاید روزی بهش برگردم و اونروز در مرحله ای از کتابخوانیم باشم که از تک تک صفحه هاش لذت ببرم، نه اینکه مثل بار روی دوشم بکشمش و متوقفم کنه

99.5.18
April 17,2025
... Show More
Review in English below

n  "Si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, da mucho fruto."n
Juan 12:24

No está de más decir que esta es una de las tantas veces en las que no tengo idea de cómo abordar mi reseña, ni por dónde podría empezar, así que veamos cómo resulta.
Desde hace unos cuatro años, cuando un amigo me decía que había terminado de leer Los hermanos Karamázov y que le había parecido una de las mejores experiencias lectoras de su vida, siempre tuve la curiosidad por descubrir qué tenía esta obra que la hacía ser tan especial. Ahora, después de haberla leído, no sólo descubrí el por qué es la obra maestra que es, sino que además algo en mí ha sido cambiado para siempre. Desde ya lo digo y lo creo: uno no es el mismo después de haber leído Los hermanos Karamázov.

Es curioso que en más de 1000 páginas de las que se compone dicha novela, la trama pudiera no abarcar tantos hechos como podría pensarse en un inicio; básicamente tenemos a tres hermanos y un padre, quienes se han encaminado cada uno hacia direcciones distintas, y deciden reunirse en un determinado momento, solo para que tras dicho encuentro la tragedia se presente en sus vidas. Suena simple, pero es mucho, mucho más que eso.
Además, la historia se divide en cuatro partes muy bien diferenciadas, cada parte en tres libros cada una, y finalmente cada libro en un gran número de capítulos cuyo título nos da una pista de los acontecimientos que nos vamos a encontrar en él.

Hablando de lo que más me gustó de la novela, lo podría definir en una palabra: todo. En verdad, pienso que no puedo ser imparcial aquí, no hubo nada que no me gustara o que pudiera decir, 'esto me pareció un aspecto negativo del libro'. Si bien su extensión puede llegar a parecer abrumadora, desde ya digo —y este es un prejuicio que yo tenía hacia esta novela en particular al considerarla una obra difícil de leer, confusa o incluso bastante densa— que me ha parecido una lectura relativamente fácil de llevar. Si bien el inicio y el final son las partes más filosóficas, cargadas de temas religiosos y referencias bíblicas, el medio (unas 500 páginas quizá) no representan una complejidad como se suponía que sería. Incluso por ahí del 45% del libro sentí que estaba leyendo una novela policiaca, estilo Ágatha Christie, y fue tanto lo enfocado que estaba en la historia y en lo que estaba pasando que no lo pude soltar por un par de horas; cuando me di cuenta, ya había leído 20% más.

La narrativa de Dostoyevski es insuperable, magistral y cargada de emociones. Te hace reflexionar sobre muchos tópicos, no sólo a nivel personal, sino también a nivel social, colectivo. Hay muchas referencias (además de las bíblicas que mencioné) hacia autores previos a Dostoyevski, como Gogol, Voltaire y Pushkin; este último con ganas de leerlo próximamente.
Me gustó mucho el desarrollo de sus personajes, de todos sus personajes: principales, secundarios y extras. No les miento si digo que terminas conociendo bastante bien hasta aquel personaje que aparece apenas una o dos veces en toda la novela.

Tengo dos partes favoritas muy bien identificadas: primeramente, parte cuatro, libro undécimo, capítulo nueve. Muy pocas veces en mi vida he leído algo que me haya puesto los pelos de punta, que me produzca miedo de verdad, y es curioso que ni en las obras de terror que son precisamente hechas con el fin de asustarte me haya pasado algo parecido. Ahora solo viene a mi mente La taberna de Émile Zola donde se da una escena similar a lo que se narra aquí, pero por lejos este capítulo de Dostoyevski es insuperable y único. La capacidad del autor para introducirse en la mente de sus personajes y hacer que broten de su interior un conjunto de reflexiones, pensamientos e ideas como si de una caldera hirviendo se tratase, es algo que se le debe reconocer indudablemente como obra maestra.
La segunda parte favorita, y sin duda la mejor parte en mi opinión, es el final. No quisiera que sonara muy cliché, pero es sin duda uno de los mejores monólogos finales que he leído en una novela en mi vida. Cada frase dicha, y hacia quien es dicha, lo hace ser más significativo y emocional. Derramé lágrimas cuando terminaba de leerlo, no porque fuera triste, sino de lo emotivo que es y por saber además que este viaje memorable estaba llegando a su fin.

No me voy sin antes decir que leer a Dostoyevski, y especialmente esta obra, es una experiencia irrepetible, inigualable e inmensurable. Uno no se puede morir sin haber leído Los hermanos Karamázov; creo que con esto lo he dicho todo.

n  "Y aunque estemos ocupados por los asuntos más importantes, alcancemos honores o caigamos en la desgracia más grande, aun así no olvidemos nunca lo bien que estuvimos aquí, todos juntos unidos por un sentimiento tan bello y bueno y que, en estos momentos de amor por el pobre niño, quizá nos haya hecho mejores de lo que somos en realidad."n

----
----

n  "Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit."n
John 12:24

Needless to say this is one of the many times at which I have no idea how to start typing my review, or where to start, so let's see how it turns out.
For about four years, when a friend of mine told me that he had finished reading The Brothers Karamazov and it had turned out to be one of the best reading experiences of his life, I have always been curious to find out what this novel had that made it so special. Now, having read it, I not only found out why it is the masterpiece that it is, but I also know something inside me has been changed forever. From now on I can say it and I believe it: one is not the same person after having read The Brothers Karamazov.

It is curious that in the more than 1,000 pages that this book is made up of*, the plot may not cover as many facts as one might originally think; basically we have in this novel three brothers and their father, whose paths have followed different directions; then they decide to meet at one moment, and consequently a tragedy will take place in their lives. It could sound simple, but it is much, much more than that.
In addition, the story is divided into four very well differentiated parts, each part is composed of three books, and finally each book is made up of a large number of chapters whose titles give us a hint of the events that we are going to find in each of them.

Speaking of what I liked the most in the novel, I could say it in just one word: everything. Certainly, I don't think I could be impartial here, since there was nothing I didn't like reading it or could say: 'this was a negative aspect of the book'. Although its length may seem daunting, I can already say (and this is a bias that I had towards this novel in particular, due to I used to consider it as though it was a difficult work to read, confusing or even quite dense) that I found it to be a kind of easy read to tackle. Although the beginning and the end are the most philosophical parts, with a bunch of religious topics and biblical references, the middle of the book (maybe 500 or so pages) is not as complexed as it was supposed to be. Even around 45% of the book I felt as if I was reading a detective story, an Agatha Christie's novel for instance, and I was so focused on the plot and what was happening on it that I couldn't put it down for a couple of hours; by the time I realized it, I had already read 20% more.

Dostoevsky's narrative is outstanding, masterful and quite emotional. It makes you reflect on many topics, not only on a personal level, but also on a social, collective level. There are many references (in addition to the biblical ones I have mentioned before) to authors prior to Dostoevsky, such as Gogol, Voltaire and Pushkin; I'm especially looking forward to reading the last one soon.
I really liked the development of his characters, of all his characters: main characters, secondary characters and tertiary ones. I'm not lying if I say one ends up getting to know quite well even that kind of character who appears only once or twice in the entire novel.

I have two well-identified favorite parts: firstly, part four, book eleven, chapter nine. Few times in my life have I read something that has given me goosebumps, that really scared me in the way this part made me feel, and it is curious that not even reading horror books (which are made precisely with the purpose of scaring you) something similar had happened to me. Now only Émile Zola's L'Assomoir comes to mind since there is a similar scene to what is narrated by Dostoevsky, but by far, this chapter in The Brothers Karamazov is unbeatable and unique. The author's ability to get into the minds of his characters and make a set of reflections, thoughts and ideas sprout from within them as though it were a boiling cauldron, is something that should undoubtedly be recognized as a masterpiece.
My second favorite part, and definitely the best part in my opinion, is the ending. I don't want it to sound too clichéd, but it's absolutely one of the best final monologues I've read in a novel in my life. Each phrase said, and to whom it is said, makes this moment more meaningful and moving. I shed tears when I finished reading it, not because it was sad, but because of how emotional it is and due to I also knew this memorable journey was coming to an end.

I am not leaving without first saying that reading Dostoevsky, and especially this book, is an unrepeatable, incomparable and immeasurable experience. One cannot die without having read The Brothers Karamazov; I think I have said it all with this last statement.

n  "And even though we may be involved with the most important affairs, achieve distinction or fall into some great misfortune—all the same, let us never forget how good we once felt here, all together, united by such good and kind feelings as made us, too, for the time that we loved the poor boy, perhaps better than we actually are."n

----

* Speaking of the Spanish edition I have read, I can tell it is an unabridged one (1010 pages), and yet, somehow other editions both in Spanish and in English have 700-900 pages on average. To be honest, whether these editions are unabridged or not, I don't have any idea.


P.S. While I was looking for further information about this book, I came across a piece of art named The Meeting (1884) by Maria Konstantinova Bashkirtseva. From my point of view, this might be one of the most representative pictures of The Brothers Karamazov, even if the artist painted it without that purpose in mind – I am not sure about that.
Here is the painting I am talking about:

April 17,2025
... Show More
روايه الشخصيات المتناقضه
صراعات داخل العيله
الأب هو فيودور كارمازوف والي يعد واحد من أحقر الشخصيات في جميع ما قريت من روايات
الإبن الأكبر ما يختلفش كتير عن أبوه وإبن تاني مثقف وملحد والثالث متدين وإبن رابع ما يظهرش دوره في الروايه إلا في الآخر
علاقات حب متشابكه ومعقده
مقتل شخص داخل العيله ومحاوله الكشف عن القاتل
روايه استثنائيه للعبقري ديستوفيسكي
April 17,2025
... Show More
This is a review both of the book and the translation. See my review of  Crime and Punishment for an explanation of why I don't entirely like this translation -- the authors sacrifice clarity and readability for technical accuracy in a way that tends to obscure the meaning. That said, though, it's a very good one, and I'd give it a four out of five. My pet peeve in most translations is the choice of the word "meek" instead of "gentle". These have utterly different connotations in modern English, and describing a man as having "meek eyes" totally misses the point Dostoevsky was trying to make, which was that the person was serene and handled someone else gently. Argh.

Anyway, this is the best book ever written. Every time I read it, I discover new truths about life, and find myself reading passages out loud to anyone within range. Different plot lines and passages stand out to me every time I read it, in different parts of my life. It has profoundly affected my outlook on the world, and is very nearly the equivalent of a bible. (Think Moby Dick in Heathers. :) )

Nominally, it is the story of three sons of a lecherous, nasty old man. The oldest is Dmitri, a passionate, sensual man who hates his father for cheating him out of his money. The next is Ivan, an intellectual and enlightened man, who hates his father for abandoning him and for just being a reprehensible person. The third brother is Alexei (called Alyosha by most) -- a quiet, gentle (but not meek!!) mostly innocent boy who (when the book opens) is living in a monastery, and doesn't hate anyone. There is also a possible fourth brother, the illegitimate child of the father and a town fool he raped. The first half of the book culminates in the murder of the father, the second half is spent discovering who did it and why.

To be honest, the first few times I read the book I didn't even remember who actually ended up doing it -- so much more is going on in the book that it turns out to be the least important thing. Any of them could have done it, certainly. But in the course of the book, Dostoevsky uses these characters (and a bunch more) to examine the nature of humanity, religion, faith, good and evil, love, hate, and just about everything that matters in life. He's not like modern authors who gloss over everything -- his characters all do terrible things at various times. There are very few purely good or evil people in his books; he is obsessed with examining all aspects of people, and who they are within themselves and through society. There is an interlude, The Grand Inquisitor, which is a story Ivan tells to explain what he hates about organized religion, that is frequently used as a short story in itself by literature and religion classes around the world.

On a deeper level, Dostoevsky uses the book to express the conflicting parts of himself. He names the father Fyodor, his own name, and splits the sons into caricatures of himself; a passionate side, an intellectual side, and a pure side that is striving for goodness (which last, it must be noted, is named for his son Alexei, who died at three years old.) He has the parts argue with each other and themselves, and tries to work out how they complement each other and what it all means, with the help of other characters who bring out those parts of him. The fourth brother represents the nasty parts of himself that he's mostly unwilling to acknowledge (thus the unacknowledged son), but oddly enough, he gives the fourth brother epilepsy, a problem Dostoevsky himself had.

I could go on for pages, but I'll stop now. Read this book! I mean it! But go for the Constance Garnett translation if you can find it. Or check out several translations, and pick the one that appeals to you the most.

April 17,2025
... Show More
Satana sum, et nihil humanum a me alienum puto.

Dostoevskij distillato puro, senza edulcoranti. Il consumo eccessivo potrebbe provocare effetti allucinogeni e crisi di coscienza nei lettori più sensibili.
Inizia lento e schivo come una brace sepolta dalla cenere, termina divampando in un rogo di emozioni. Se le interminabili digressioni sulla dottrina cristiana vi annoiano, tenete duro: dalla metà in poi il paradiso lascia il posto all'inferno.
Deliri religiosi a parte, è comunque bello leggere un libro scritto solo ed esclusivamente per dire quello che l'autore ha in mente, senza filtri, tagli o facili espedienti narrativi fatti per accontentare il pubblico; io però sono una lettrice semplice, e un po' di scorrevolezza in più l'avrei apprezzata.
April 17,2025
... Show More
Una obra maestra, digna de su fama, pero...

En realidad 4,2

Este libro me hace enfrentar una lucha feroz y salvaje en mi interior. Una lucha entre ser despiadado, o ser comprensivo; entre ser destructivo, o ser amable; entre ser un Karamazov, o simplemente no serlo. Empiezo esta reseña con estas palabras porque sinceramente no ha sido fácil decidir el tipo de crítica que realizaría para esta ocasión. En un lado del ring, se encuentra el Steven despiadado y juzgador, que está esperando la oportunidad de pulverizar con sus palabras cualquier obra que lo haya dejado insatisfecho, o que no haya disfrutado plenamente; pero, en el otro lado del ring, se encuentra el Steven prudente y positivo, que con mucha calma sabe destacar lo bueno de cada obra y logra minimizar los detalles negativos de cada historia. Generalmente esos combates se resuelven fácilmente con un knockout, y descifrar el resultado es solo cuestión de minutos; pero, para esta ocasión el combate ha estado bastante reñido y mucho más difícil ha sido tomar una decisión.

Comencé a leer esta obra, no solo por la popularidad del autor, sino también porque varias obras de su autoría realmente me interesan, y quiero leerlas en el futuro. Mi primer, y único acercamiento a Dostoievski, había sido la lectura de un pequeño cuento llamado El sueño de un hombre ridículo —el cual recomiendo bastante—, en el cual finalicé completamente satisfecho por la manera como el autor ruso logró transmitir en menos de treinta páginas tantas observaciones y críticas sobre la vida en general. Con esta experiencia, entonces mi cerebro, basándose en su lógica tomó apresuradamente la siguiente conclusión: Si en un cuento de treinta páginas has quedado tan satisfecho, ¿te imaginas, Steven, la experiencia tan increíble que vivirás en ese libro de mil páginas? Entonces me decidí, busqué un espacio, comencé a leer y efectivamente me gustó mucho el libro. Fue una lectura con una prosa bastante destacada, que se me asemejó a la combinación entre Victor Hugo, por la forma como estructura su historia, y Gabriel García Márquez, por la duración que pueden llegar a tener algunos párrafos y la cantidad de temas diversos que se encuentran allí. Es una prosa —irónicamente— fácil de leer, pero que en mi opinión personal, ralentiza en exceso la velocidad a la que transcurren los hechos descritos en el libro. Para ser completamente honesto sentí que en las más de mil páginas no sucedieron tantas situaciones como esperaba, y también percibí que desde el inicio se reveló demasiado pronto el verdadero clímax del argumento. Desde los primeros capítulos es fácil detectar el problema principal que vivirán los protagonistas, con la única diferencia de que desconocemos la ruta que vivirán para llegar hasta allí, por lo que eso me decepcionó un poco. No me malinterpreten, no me ha parecido aburrido el argumento, solo que no creí que esa dinámica del principio fuera a perdurar para todas las páginas, quizás esperaba un secreto que más adelante me sorprendiera, quizás esperaba algo así, pero no sucedió. Hay ocasiones en las que un libro está bien escrito, el argumento principal también es interesante, pero en el que la velocidad y duración excesiva de algunas partes puede llegar a hacerte sentir que estás teniendo una lectura interminable. Los libros largos me encantan, tengo muy buenas experiencias con muchos de ellos, pero con estos mastodontes de papel me gusta sentir que cada página ha valido la pena, y con este libro no viví eso. Hubo partes muy interesantes, pero no todo el tiempo.

Ahora bien, eso no significa que el libro no valga la pena. El libro tiene todos los componentes de aquel libro clásico que te invita a reflexionar sobre cientos de detalles de la vida. ¿Qué está mal? ¿Qué está bien? ¿En qué debemos mejorar como sociedad? Dostoievski en esta obra te deja con la sensación de que, a pesar de que han pasado varios siglos y tenemos tanta diversidad de cultura con respecto a nuestros antepasados, seguimos enfrentando durísimas batallas donde la protagonista es la conciencia. La conciencia te puede ayudar a sentir paz, pero también te puede condenar de por vida, eso en caso de que nunca lleguemos a perdonarnos por nuestras malas acciones que no deseábamos hacer. El tema más importante de esta novela, en mi opinión, es la conciencia, y con cada uno de los personajes de este libro, podremos notar cómo batallan todos los días de su vida con ese silencioso «enemigo». ¿Realmente quiero hacer el bien, o simplemente quiero evitar hacer el mal? Igualmente encontramos mensajes importantes sobre la familia, respetar a los padres, el dinero, la avaricia, la capacidad de tomar decisiones, etc. Personalmente no todas sus palabras lograron sensibilizarme sobre los temas presentados, pero sí hubo varias que me tocaron el alma, me dejaron emotivo, y asimismo perturbado por lo presentado.

Una aclaración importante es que uno de sus protagonistas está cerca de la vida religiosa, por lo que en varias partes del libro el tema principal se centra en Dios, y en la religión. Para aquellos que no creen en Dios puede parecer algo molesto leer tantas páginas sobre el tema, y más porque se cuenta la historia de cómo un monje se volvió predicador, pero no es una situación que perduré tanto tiempo porque el tema principal del libro no es la religión, solo que el autor decide enfatizar demasiado en las creencias, cultura, pensamientos, etc., de cada uno de los personajes del libro –tanto principales, como secundarios- por lo que esta parte es necesaria para comprender al personaje cuasi principal de esta historia. Digo cuasi principal porque Dostoievski en sus primeras páginas afirma que lo es, pero en mi opinión los protagonistas son los tres hermanos Karamazov, no solo el menor, Aliosha, sino los tres. Asimismo, hay otra conversación sobre la religión entre un ateo y un religioso que también debemos leer con cuidado. Pienso que son partes que requieren leerse con comprensión, sin juzgar, y teniendo muy en cuenta que el objetivo del autor es exponer la mentalidad de cada personaje, y no cambiar nuestras creencias.

Sin lugar a dudas la mejor parte ha sido el final. Es la sección donde comprendes que cada historia de cada personaje sí valía la pena para algo, y que sin la debida exposición de estas mini-escenas seguramente este acto final no sería tan llamativo e interesante como lo es en verdad. Por un momento creí que no valdría la pena llegar hasta el final del libro, pero por esa sección sí valió resistir tantas y tantas horas de lectura que realicé por más de dos meses. Les juro que si esa parte hubiera sido mala, la batalla del ring que mencioné al comienzo de esta reseña habría quedado definida en menos de cinco segundos. Afortunadamente ha valido la pena llegar hasta el final, aunque si me preguntaran no volvería a leer este libro jamás. Hay miles de historias que me están esperando. Solo repetiría aquellas que me tocan el alma en la mayor parte de sus páginas, como es el caso de mi querido libro, La Historia Interminable.

Como ya se sobreentenderá por los párrafos pasados, los personajes han estado excelentemente desarrollados. No me ha parecido tan sencillo comprender a los rusos del siglo XIX, pero entre más fui avanzando más fui comprendiendo el modo karamazoviano como vivían los seres de aquella época. Principal, y naturalmente, los tres hermanos Karamazov fueron los de mejor desarrollo, aunque no por ello me inclino a elegir un personaje favorito de la obra. Todos tienen sus tonalidades de bondad y maldad, por lo que comprendo a los personajes, y comprendo sus acciones, pero no lograron inmortalizarse en mi memoria. Eso sí, si tuviera que elegir forzosamente un personaje a destacar, entonces no elegiría a ningún Karamazov, sino al abogado Fetiukóvich, que me sorprendió gratamente por su gran capacidad para presentar diferentes perspectivas de una misma situación; perspectivas que no habíamos ni remotamente tenido en cuenta.

Ya casi para terminar, debo también reconocer que he sufrido bastante con los nombres de los personajes. Siempre he creído que los nombres más difíciles de diferenciar son los que se encuentran en novelas asiáticas —especialmente chinas—, pero la verdad es que sufrí bastante con los nombres rusos. Todos los nombres se me parecían, no lograba ni siquiera memorizarlos y mucho menos pronunciarlos. Lo digo con todo el respeto posible, pero esos nombres para mí fueron como trabalenguas nivel imposible. Vuelvo y reitero, lo digo con todo el respeto posible. Sé que para aquellas personas nuestros nombres también son extraños. Si ofendo a alguien, no es mi intención hacerlo, en serio que lo siento mucho, solo expreso mi opinión.

Podría seguir escribiendo muchos detalles más, pero no quiero desvelar mucho de la trama, ni tampoco quiero realizar ningún tipo de spoiler. Como ya lo he mencionado en varias reseñas, los spoilers no deberían existir, matan la trama y te la friegan.

En resumen, Los hermanos Karamazov es una obra madura, que con la exposición de una familia tan peculiar, te intenta dar muchas lecciones sobre la vida en general; lecciones que pueden tocarte el alma, o bien, pueden no hacerlo, todo dependiendo de la conexión que sientas con la forma de pensar del autor. Por ejemplo, pueden parecerte las reflexiones sobre la sociedad, vanas y repetitivas, pero puedes conmoverte cuando te hablan sobre la familia, sobre la maldad del hombre en el pasado, etc. No es un libro que considere apto para todas las personas, ya que depende mucho del ritmo de lectura al cual tú estés acostumbrado, pero también debemos entender como lectores del siglo XXI, que la forma de escribir del siglo XIX y de nuestra actualidad es bastante diferente, y que no podemos esperar de un libro clásico de más de doscientos años la intensidad que encontramos en obras actuales que han sido diseñadas específicamente para ello. No es un clásico sencillo, lo reconozco, pero tampoco es imposible de leerlo. Solo es cuestión de tener paciencia, no tener expectativas, intentar conectarnos con la prosa de Dostoievski, y arriesgarnos a experimentarlo por nosotros mismos. Mi calificación de cuatro estrellas expresa claramente que este libro me ha parecido muy interesante, me atrevería a decir incluso que es una obra maestra, pero que honestamente no me conmocionó con la magnitud que esperaba, no con la magnitud como sí lo hizo un pequeño cuento de treinta páginas. En esta ocasión, la batalla del ring ha finalizado en empate.
April 17,2025
... Show More
I first read Brothers K, with a pencil in hand, on a Christmas break while I was in college. I was surprised in reading a different version recently at how I remembered pretty much the entire book. I have a good memory, but this is really a tribute to Dostoevsky's writing.

This includes this insightful quote that so obviously applies to where we are today politically...

"Above all, do not lie to yourself. A man who lies to himself and listens to his own lie comes to a point where he does not discern any truth either in himself or anywhere around him, and thus falls into disrespect towards himself and others."

================

From the intro....

In the process of the novel's composition it seems to have swallowed a small library: it is full of quotations, imitations, allusions. Its characters are not only speakers; most of them are also writers: they write letters, articles, poems, pamphlets, tracts, memoirs, suicide notes. They perform, make speeches, tell jokes; they preach and confess.

Dostoevsky is the true "writer's writer." His world is not limited to one or two claustrophobic characters, but expands into a whole universe of different voices.

Hence the large scale of Dostoevsky’s characters, their way of emerging from the book— so much so that commentators have often argued or agreed with them as if they were quite independent of their author. They are not representative social types or individuals but inwardly free persons. Dostoevsky seems intent on bringing together in one place as many contradictory people as possible.

======================

The genius of his writing....

The character in his novel is treated as ideologically authoritative and independent; he is perceived as the author of a fully weighted ideological conception of his own, and not as the object of Dostoevsky’s finalizing artistic vision....Dostoevsky, like Goethe’s Prometheus, creates not voiceless slaves (as does Zeus), but free people, capable of standing alongside their creator, capable of not agreeing with him and even of rebelling against him. What unfolds in his works is not a multitude of characters and fates in a single objective world, illuminated by a single authorial consciousness; rather a plurality of consciousnesses, with equal rights and each with its own world. Dostoevsky is the creator of the polyphonic novel. He created a fundamentally new novelistic genre.

-Mikhail Bakhtin

==================

Excellent essay by David Foster Wallace on Dostoevsky....

https://www.villagevoice.com/2019/07/...

=======

Touché.....

Nabokov in his Dostoevsky segment of Lectures on Russian Literature scoffs that one can hardly speak of “realism” or “human experience” when discussing “an author whose gallery of characters consists almost exclusively of neurotics and lunatics.”

Of course, the same charge could be leveled at Nabokov’s own most notable characters, including Lolita’s Humbert Humbert and Pale Fire’s Kinbote. As Boston University Russian scholar Katherine Tiernan O’Connor has argued, Dostoevsky’s “ghostly shadow” is in fact nearly ubiquitous in Nabokov’s work.
April 17,2025
... Show More
When I started this book a month ago, my initial thought was that the characters were fantastic. Then things got slow, and then they got slower. Still, I trudged on. This was my Moby Dick; this was my War and Peace. Almost 900 pages? I was determined to get through it.

All of a sudden, things started making sense at about the halfway point. Allow me to explain.

I have for many years thought that I must be an adopted child. You guys, my family is crazy. I don't mean the fun kind of hahaha crazy, either. I mean that raw chicken has been thrown at people in anger during family gatherings. In my 5 person immediate family, there are all degrees of religious beliefs, all degrees of political beliefs, several different degrees of sexuality, income levels that range from poverty to upper middle class, major differences in education, and one person who thinks cilantro tastes like soap. Family gatherings are always stressful and someone inevitably ends up in tears. How can I be related to these people?

This novel made me realize that, though my family members are all very different, we have something in common: we are very passionate about things that are important to us. We are the Karamazovs.

I won't pick apart the plot, because that's been done. What I will write is that there are so many interesting things to think about in this story. Wisdom, faith, religion, justice, suffering, guilt, redemption, and free will are all shown.... along with the exact opposite of all those things. Without being preachy and without ever telling the reader which is the right way to go, this story follows a family of people who experience all extremes imaginable and deal with the consequences.

I learned from The Idiot that this author is a master of doing a slow character build through the first half and then hooking you in for the rest of the book. During the second half, all that stuff I thought was fluff in the first half became clear. There is no fluff in this book, and I was extremely satisfied at the end. But a fair warning for everyone who reads this novel to the end: don't read the last chapter without a tissue in your hand. I was in public and unprepared.
It was almost like when my older sister slipped the cilantro into the salsa thinking my younger sister wouldn't notice, but better. Much better.
April 17,2025
... Show More
سفر خوبی داشتم همراه با آلیوشا، میتیا و ایوان. علی‌رغم طولانی بودن صفحات، بسیار کوتاه بود. با اینکه سعی کردم با آرامش بخوانم و مشغولیات زندگی هم فرصت مطالعه ام را کم کرده اما خیلی زود گذشت چون خوب گذشت.

یک رمان کامل بود اما هم دوست داشتم ادامه پیدا کند هم در پایان کاملا احساس می کردم ادامه دار است. وقتی در جایی خواندم قرار بوده این کتاب بخش اول یک سه گانه باشد و داستایوفسکی چهارماه پس از نگارشش درگذشته بسیار ناراحت شدم

خیلی فکرکردم به تمام رمان هایی که تاکنون خوانده ام، تا قبل از برادران کارامازوف، خیلی دشوار است برایم رمانی را پیدا کنم که از این رمان بهتر بوده باشد. جلد اول را که تمام کردم نوشتم: «اگر داستان‌ها و رمان‌های روسی داستان و رمان هستند، آثار دیگر ملل چگونه جرات دارند ادعای ادبیات داستانی داشته باشند؟ همچنانکه اگر شعر فارسی و ایرانی شعر است، نوشته های دیگر زبان‌ها و ملت‌ها چگونه ادعای شعربودن می‌کنند؟»

برای من که دانش آموز توامان ادبیات و فلسفه بوده ام این رمان از هر دو منظر قابل تامل و ارزشمند بود. هم ادبیات و ساختار زیبای داستان شگفت زده ام کرد هم نبرد سهمناک اندیشه ها در آن

پیش از مطالعه کتاب از اهالی فلسفه ستایش های فراوانی را درباره این کتاب شنیده بودم اما پس از مطالعه کتاب و در گشت‌زنی‌های اینترنتی دیدم که متفکران و دانشمندان بزرگ معاصر در رشته های گوناگون در تحسین و تحلیل این رمان نوشته اند، از مارتین هایدگر فیلسوف بزرگ، تا آلبرت اینشتین فیزیکدان نابغه، تا زیگموند فروید روانشناس مشهور. این به خودی خود نشان از اهمیت این اثر داستانی دارد. هرچند بعضی از این نظرات، مثل نظر فروید بسیار سخیف و سطحی است و گذر زمان بی اعتباری اش را ثابت کرده است. اما رمانی که بتواند اینهمه نظر نخبه را به خود جلب کند هم عظمت خود را ثابت می کند هم برتری ادبیات خلاقه بر دیگر علوم و عوالم را


***
پ ن: کتاب را با ترجمه صالح حسینی خواندم. قابل تحمل بود اما خوب نبود. هم اشکالات فراوان داشت، مخصوصا در علائم و نشانه‌های نوشتاری. امری که اگر مخاطب دقیق نباشد گیجش میکند کدام متن دیالوگ است و کدام روایت راوی و گاهی حتی دیالوگ دو شخصیت خلط شده. همچنین استفاده از بسیاری از عبارات تازی نامانوس و غیرمستعمل متن را برای مخاطب جوان سخت میکند. مشکل دیگر هم اصطلاح گزینی های تطبیقی در برابر اصطلاحات نویسنده اصلی است. از همه بدترش یک جا برای حضرت مریم (سلام الله علیها) عبارت «بی بی دو عالم» را به کار برده و در مقدمه هم به این کار خود افتخار کرده. حال آنکه بی بی دو عالم اصطلاح خاص برای یک شخصیت خاص است در زبان فارسی و انتخابش برای چنین مقامی قطعا پشتوانه ادبی و علمی ندارد. خلاصه که امیدوارم شما ترجمه بهتری را برای مطالعه انتخاب کنید و مهمتر امیدوارم که ترجمه ای حرفه ای از زبان اصلی از این کتاب انجام بگیرد تا مخاطب فارسی زبان بتواند ارتباط و نسبت بی واسطه تری با این شاهکار ادبیات داستانی جهان برقرار کند
April 17,2025
... Show More
برادران کارامازوف یک شاهکار از داستایفسکی و یکی از برترین رمان‌های تاریخ روسیه است.

در ابتدا باید بگم که من نسخه‌ی دوجلدی کتاب رو با ترجمه‌ی آقای پرویز شهدی خواندم٬ ترجمه ایشان در مورد محتوای کتاب قابل قبول و روان بود جز یکسری موارد که البته مهم هم بودند٬ همچون ترجمه آیه‌هایی از انجیل که فهمش به فهم بهتر اون بخش کمک می‌کرد اما ایشان فقط سعی داشت متن را به فارسی برگردان کند و به نظرم ارزش محتوایی آن بخش‌هارو به شدت پایین آورد٬ همچنین از نظر من اشعار روسی بسیار بی کیفیت ترجمه شده بود چون من در حال خواندن یک شاهکار روسی بودم و انتظار داشتم با ادبیات روسیه آشنا بشم نه یک چرک‌نویس فارسی و برای مثال یکی از اشعاری که در کتاب بود را ما هنوز هم که هنوزه در مجالس عیش و نوش ایرانی‌ها که از قدیمی‌ها به ارث رسیده و الان می‌فهمم از روسیه وارد ایران شده رو به بدترین شکل ممکن برگردان کرده در حالیکه کافی بود خود شعر کامل رو گوگل کند ( من زن سرباز نمی‌شم اگر بشم کشته میشم٬ من زن سرهنگ نمیشم چون کاری که سرهنگ میکنه...) به همین منظور پیشنهاد میکنم در مورد چنین کتاب‌هایی به دنبال ترجمه‌هایی بروید که مترجم آن را از زبان روسی مستقیما برگردان به فارسی کرده باشه و سایر دوستان هم رضایت داشته باشند از ترجمه.

در مورد خود کتاب٬ آرزو میکنم روزی بشر به علمی دست پیدا کنه و بتونه آدم‌ها رو تکثیر کنه٬ آنوقت یکی از آدم‌هایی رو که باید تکثیر کرد داستایفسکی هست که باز هم برایمان بنویسد چون وقتی نوشته‌هاش رو بعد این همه سال می‌خوانیم تازه می‌فهمیم چقدر از زمان خودش جلوتر را می‌دید و افکارش را به چه زیبایی روی کاغذ می‌آورد. این کتاب مثل آش‌رشته‌ایه که تک تک اقلام درونش گرم به گرم به اندازه توسط یک آشپز حرفه‌ای پخته شده و همه از خوردنش لذت می‌برند٬ در جاهایی که لازمه طنز٬ جایی فلسفه٬ جایی اخلاق٬ جایی هشدار٬ جایی خرابات٬ جایی خداشناسی٬ جایی خودشناسی و ... همه چیز به اندازه‌ی لازم نه کمتر نه بیشتر. من به داستان ورود نمی‌کنم اما جزئیاتی که در داستان روایت میشه رو کافیه با دقت بخوانیم تا خود را در محیط پشت سر یا در کنار شخصیت‌های کتاب حس کنیم٬ وقتی روی هر کدام از شخصیت‌های کتاب فوکوس می‌کنیم حتی باطن او را می‌بینیم چه برسد به ظاهر او و این کاری بود که داستایفسکی به خوبی از پس آن در آمد. برادران کارامازوف انقدر کتاب مشهوری هست که نیاز به نوشتن ریویو نداره کافیه اسمش را سرچ کنیم تا هزاران ریویو از برترین منتقدان ادبی رو در موردش بخوانیم برای
همین چیزی جز تعریف از کتاب و ستایش نویسنده ننوشتم.

پیشنهاد میکنم حتما کتاب را بخوانید و به دوستانتان هدیه دهید، ضمنا این را بدانید که کتابی نیست که بعد یک بار خواندن آن را فراموش کنید.
April 17,2025
... Show More
Tenía mucho tiempo con ganas de leer este libro, pero no me había animado. Supongo que me intimidaba por varias razones, su extensión, el hecho de ser un clásico de la literatura universal, y etceteras, entre ellos falta de tiempo y tranquilidad.

Qué maravilla, la verdad fué lo mejor que pude haber hecho.
Soy lectora todo terreno. Leo de todo porque quiero leerlo todo. Siempre me gana la curiosidad, y a veces esto me ha metido en más de un libro que me hace pasar bochornos.

Pero este libro tiene todo lo que te puedes imaginar, y que puedes esperar, si eres un lector y fan de la forma novela. Es alucinante lo que logra Dostoievski en esta su última novela (me hubiera encantado saber por dónde la pensaba llevar). Yo por lo menos no había escuchado este dato en particular lo suficiente.

Lo siento, nunca estudié literatura pero me encanta leer. Y este libro tiene todo. La historia te va llevando siempre, tiene personajes entrañables, que ojo que no te caen bien, no son simpáticos, pero acabas sintiéndolos muy cercanos y muy vivos. Tiene varios momentos en donde los personajes tienen unos monólogos tremendos sobre filosofía, religión, espiritualidad, que si la humanidad está perdida en su egoísmo, o en defensa de los niños.

Y una línea en la narración que en ningún momento pierde la tensión y te va llevando por todos lados haciendo que todo tenga sentido. Así que sientes todo lo que puedes sentir cuando una historia te conmueve, te transforma, te enseña cosas de tí mismo. En fin, que te mueve el piso.

No sé si puedo decir que los personajes me caen bien. De hecho solo lo puedo decir de Alexei (Aliosha! Lo quiero!), es difícil no quererlo! Por lo bienintencionado e ingenuo que es, aunque esto mismo a momentos me desesperaba de él.

Dimitri, cae fatal, pero al ver como los hechos lo van transformando acabé también queriéndolo, aunque me parezca un bestia, un bocón y un escandaloso.

La Grushenka, al principio la odié también, por frívola y por mala onda, por jugar con la gente y por vanidosa, pero después también acabé solidarizando con ella porque no es ninguna tonta, porque tiene su carácter, y porque cuando la ves sufriendo el dramón no puedes más que simpatizar con ella. Definitivamente me cayó más bien ella que Katia.

Katia me pareció un poco mosquita muerta, la típica sacrificada que un día explota y sale con una venganza mucho más mala onda que si no hubiera aguantado tanto. Aunque dice una línea tan romántica que la tengo que citar “Nuestro amor ha terminado ….… pero amo dolorosamente nuestro pasado”. (Ajúa!)

Ivan es extraño, como personaje es el que menos me convenció, de repente es más lo que se discute de él, que lo que él mismo opina o aporta (aunque aparece bastante, y tiene sus monólogos). Me parece que quedó más en lo que representa, el intelectual que no cree en Dios, ni en la vida eterna, representa el lado de la ciencia, de los laicos, que solo piensan en sí mismos y que no pueden querer al prójimo. (No digo más para no meter spoilers)

El Fedor Pavlovich tiene más presencia aunque no aparece tanto. Ese hombre te da asco, la mala semilla, pero en vez de ser el hijo, como suele ser en los libros, es el padre.
Y muchos personajes, Smerdianov (envidioso deprimente), Kolia (inteligente y precoz), Illusha y su familia, Rakitin (guácala), los Polacos que llegan con el ex de Grushenka, en fin, muchos más que son igual de memorables.

Aunque ha cambiado mucho nuestra forma de relacionarnos, como sociedad, con respecto a la religión y la vida espiritual, las ceremonias o en pareja, suceden cosas y situaciones que no se sienten tan distintas a las nuestras. El concepto del bien y del mal sigue siendo el mismo, nuestras intenciones al hacer una cosa o la opuesta también lo son. En eso es como estar leyendo algo completamente cercano, y los personajes son tan vivos y tan reales, que te caigan bien o te caigan mal sales afectado. Yo definitivamente se que los voy a extrañar.



April 17,2025
... Show More
Dane causes scandal in online literary circles, admitting: I just didn’t love The Brothers K

A reporter representing discerning readers everywhere yesterday rounded up the Danish reader in front of her home as she was attempting to slink off to her car, carrying a suspiciously thin volume under her arm. What follows is an attempt to get to the bottom of the Dane’s reaction:

Reporter: Excuse me, Ma’am, it has been brought to our attention that you’ve given The Brothers Karamazov a rating of three stars on goodreads. Do you have a comment?

Dane: Wha..aat? Why would I have a comment? And don’t call me ma’am.

R: Sorry, m.., but a rating that low just doesn’t go unnoticed. An explanation is called for.

D: Oh. Well, I’m sorry, but I just couldn’t always hang on to it. I liked the overall idea, the philosophical questioning of ideas, but it seemed to vacillate back and forth between the exploration of ideas – with the characters representing different ethical positions – and a melodrama brimming with pathos. And of course Dostoevsky’s trademark dealings with guilt, crime and blame galore.

R: Well, yes. Frankly, that is part of the point. Dostoevsky wrote philosophical novels, as you must be aware.

D: Of course I’m aware of that. I even agree with much of what is expressed in the novel. In fact, I found myself agreeing with Ivan in his lengthy soliloquy – the Grand Inquisitor – when he said to Alyosha that it’s not that I don’t accept God, I just most respectfully return him the ticket. I can relate to that. The problem is, I felt I wasn’t supposed to agree with Ivan. As a Lutheran growing up in a highly secularized, if not entirely faithless, society, I felt too distanced from the overall themes of faith, redemption and punishment, or at least in the way they were repeatedly offered up at the expense of story. My sporadic knowledge of the Bible probably didn’t help.

R: Ah, and shouldn’t it be assumed that serious readers are aware of Biblical references? Surely it cannot be the author’s fault that you failed to understand aspects of the novel based on your own ignorance of specifics in the Bible?

D: Of course not. I do have a general knowledge of the Bible, and I have no problem not getting all intertextual references in a novel. But there were long passages in which a character would speak soliloquy-fashion without another character interrupting or the character speaking doing anything else. The genre went from novel to sermon in those passages, and I felt preached to.

R: But, but, but…That’s part of Dostoevsky’s style, his sophistication, his Big Ideas.

D: And I deeply sympathize with many of his ideas. I was touched by many things he said, especially everything he said about children. I loved what he said about being a father at the trial – totally agree. In fact, I was quite taken with the whole court scene. I can see that it’s brilliant.

R: Well, then…?

D: Look, I know it’s supposed to be tough Russian realism, but it never felt very real to me. The characters didn’t seem real. Although I experienced moments of philosophical or spiritual or intellectual profundity, I just didn’t connect with the overall manic, tragic, morbid intensity of it. Everyone seems to be yellow in the face and scrawny; they invariably sob and scream. The poor were automatically good, the rich automatically corrupt. It seemed too black and white to me – like a communist, religious manifesto. I know he was influenced by Dickens, and like any modern, decent individual I sympathize with the problems they point out, but where Dickens showed, Dostoevsky often told, hence my feeling preached to. There was nothing left between the cracks for the reader to guess at and co-create the text with; it was all out there. Even Virginia Woolf said as much although at one point she deeply admired him.

R: You are doubtless aware of Kierkegaard’s influence on Dostoevsky as well, then?

D: Yes, I am aware of it, and it showed. Kierkegaard personifies the overly aesthetic ideal only to contradict it in his subsequent purely ethical stance, and everything is viewed through the prism of religion. He was a kind of existential philosopher, founded on religion, which I guess, in a way, Dostoevsky was, too. Mind you, Kierkegaard didn’t write novels. And as I said before, to me Dostoevsky often digressed from that genre, although I suppose you could call it a more modern take on the novel.

R: Aha, and coming to that: don’t you realize that it’s objectively speaking a masterpiece? That it’s considered one of the best novels in the world?

D: Certainly I do! But that’s not a reason for liking it. That’s a reason for reading it. And now I have. OK? I felt it was amazing but monstrous. I was impressed by much of it, but it wore me out.

R: Hm. I wonder if you are aware that Dostoevsky has been in fashion in literary circles for a while now; that serious readers greatly admire, even love, this novel?

D: Yes, yes, I know. And I know what it’s like to have a favourite book rated low for no good reason or for inadequate reasons. I hope I’ve explained myself at least a little. I didn’t utterly dislike it, but the extent of the religious fervor threw me off the path of the story. Ultimately, I resent the underlying belief that you cannot be a decent person or love another person properly if you don’t believe in God.

R: And you admit to these, shall we call them, shortcomings on your part?

D: Uhm, well, as I’ve seen someone else put it: we all like and dislike with impunity, don’t we? Sure, I feel guilty. Inadequate even, but there it is: I. Just. Did. Not. Love. It.

Neighbours were approached for an explanation of this un-heard-of phenomenon but answered with blank stares, followed by an occasional ‘Karamazov who?’ or ‘Is that that weird Russian rocket launcher?’ and other telling comments. In this sea of ignorance surrounding the Danish reader, we may have found the true cause of the mystery.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.