Community Reviews

Rating(3.9 / 5.0, 99 votes)
5 stars
31(31%)
4 stars
32(32%)
3 stars
36(36%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
March 26,2025
... Show More
قرأتها ثانيةً ، وآلمني قلبي ثانيةً.
March 26,2025
... Show More
Boşuna değilmiş Halil Cibran’ın zihni yoran kelimeleri.
Yazar bu kitabında hayatının bir kısmını otobiyografi şeklinde aktarmış, yer yer Ermiş'in o derin düşünüşünden esintileri barındırmış ve sevdiği kadın ile bizlere sunmuş. Meğer Selma ile olan aşkı ne kadar da tükenmez ve ruha işlenen bir sevdaymış.. Yürekler dağlandı, içler sızladı.
March 26,2025
... Show More
ملاك ضل طريقه إلى السماء هكذا تخيلت جبران طوال فترة القراءه
لغته و إن قصد بها النثر فإنها تنساب رغم إرادته شعرا صافيا من فرط الرقه و العذوبه
روايته تتحدث عن الحب كما يتخيله هو ، الحب تماما كما أراده الله
إذا أردت أن تقرأ عن الملائكه كيف تحب و كيف تتعذب أرواحها
إذا أردت أن تقرأ عن الحب الأول ، الوجود ، الجمال و الجاذبيه التى تحكم كل شئ برؤيه جديده تماما ، رؤيه شفافه إلى درجه أعتقد معها أنك ستشاركنى الرأى انها إن لم تكن إندثرت من زمن فإن أخر بقاياها فى الطريق لذلك !
إقرأ الأجنحه المتكسره و زود روحك بجرعه مكثفه من الرقى و الرقه تكفيها دهرا !
○●○●○●○●○●○●○●
خلقت الملائكه بأجنحه لتحيا فى السماء
إن ضلت الطريق يوما فالنتيجه الحتميه لذلك أجنحه متكسره و قلوب تغشاها كأبة الفقد الأبدى ..




March 26,2025
... Show More
The first book I bought in Seoul! I was sure my Lebanon read for my global books challenge would be about the wars or politics but I spent Shabbat reading this and it was a true joy.

So The Broken Wings is a short book about a doomed romance. This book flies by (pun intended) but Gibran is such an amazing poet that each page packs a punch. I especially liked the way love and nature are combined. It makes the entire romance feel visual and visceral. We fall in love with their love, with the tragedy, with the struggle.

There was also a lot of feminist energy here. Lots of religious themes, even a bit of delving into Lebanon's complicated relationship with Phoenician culture. Romance is the star of this book but the ideas about death and beauty matter no less.

What I'm Taking With Me
- I really will finish a book about Hezbollah one day
- That ending though, why do that to me??
- I loved his descriptions of Beirut.

And now:
Adventures in Korea
- I'm still very much struggling with what I struggled back home. Unsurprisingly, you can cross the world and still be you.

- I'm so many people's first Israeli, first Jew. It's a lot of stress when I think about it too much. I was the first foreigner for a Korean as well. The first non-Korean they ever spoke to, oh my god.

- I accidentally ate a small piece of pork. It took a few days (and a long conversation with my best friend) but I've been able to forgive myself. I should follow my instincts more- the second I thought it was meat, I took apart my food and got rid of all of it. I felt embarrassed to pick at food (especially at a traditional Korean place) but now, I'm so happy that I did.

- And I'm going to be less hesitant about asking, even when Koreans seem really irritated with me. I don't care if I'm the obnoxious and spoiled foreigner. Really, I'm doing Koreans a favor. When I stand up for religious and ethical culinary limitations, I'm standing up for Jews, Muslims and Buddhists. With Korean fertility rates, Korea is going to have to start begging foreigners to move here soon so when Korea inevitably becomes more multi-cultural, they will need to get used to this. I want to be less apologetic about my culture.

- I went to the war museum and it presented such a specific narrative. So fascinating. For example, the Korean resistance is emphasized but the part where the US actually was the one to get rid of Japan's presence during WW2 was omitted. The Korean war was presented as an international move, the world united against North Korea, rather than a Cold War event.

- Seoul is interesting because some parts of it are very very friendly to pedestrians- the endless alleys, totally car-free. Then other parts are simply hostile to pedestrians. The massive highways with a rare bridge running through them. The biased stoplights. I've never been to a city that contains such a dissonance. 

- I've started to follow Korean news! I'm having such a good time, I, too, am becoming distressed about the new deal with Japan.

- Telling people you're Israeli/Jewish means you will experience:
a. someone giving you a hug and looking at you like you're holy
b. "whoaa, you're really smart right???"
c. someone following you around saying, "Jesus is the son of God, do you agree? do you agree? do you agree?". God forgive me, I eventually said yes, just to make him go away and I am annoyed that I felt that I had to do that. Harassing Jews for their faith is an honored Christian tradition, I suppose.

- Sitting outside and sketching, the sun peaking out of the clouds, fancy Itaewon people walk past me and man, this is everything I wanted.

- And of course, I adore Itaewon. Dammit, I'm a gay Jewish Middle Easterner, of course I adore Itaewon. I need to branch out more.

-Being told by a few people, "you've only been here for less than a month?? you look so confident and self-assured, when I first came, I was so confused" and realizing that maybe my standards for myself are too high. I won't make my best friends in a day in a foreign country. It's okay that I still feel like I'm the king of small talk, forever miles away from genuine conversations. 

- And generally, I need to stop comparing Korea to other countries. Seoul isn't going to have Berlin's vegan culture, Taipei's queer scene, Novosibirsk's cafe vibes or Jerusalem's spirit. Seoul is going to be different and I am going to miss out on Seoul's uniqueness if I keep playing a game of "Zagreb's Jewish community was better than this place".

- My courses are as stupid as back home. It's nice to see that my field is the same everywhere. I didn't realize taking a business ethics course would make me want to tear my hair out.

- Getting into political conversations, finally! Koreans are so conservative, it's fascinating. I have so many questions and I'm so happy to get answers, to hear more stories, to learn about a different political scene. And man, the China-Japan-Korea relations are so absurdly interesting, I want to know everything

- The thing about being a foreigner in Korea is that you will be celebrated for the basics. Saying thank you in Korean, bowing when necessary, moving the right way in the public transportation, people watch you and show gratitude when you don't fuck up. Stressful but when you get it right, it's a very nice feeling.

-I need to learn more Korean. My Korean now is simply a mosaic of the words people around me taught me. Vegetables (the guy on the plane), cute (the journalist in the meet-up), dog (her friend), how are you (that student at lunch), give me (another classmate), so many word-gifts
March 26,2025
... Show More
رواية أدبية بإمتياز ليست بالضرورة سيئة ولكن ليست من النوع الذي يجذبني كثيرًا. لا توجد تفاصيل كثيرة في القصة لأن أغلب عباراتها مشاعر وأحاسيس يتم ذكرها بعدّة عبارات مختلفة فربما لو تجمع أحداث القصة في مكان واحد لكانت الأحداث 2-3 صفحات فقط وبقية الصفحات أدبية. ستكون رائعة في رأيي لمحبي الأدب والروايات الأدبية بالتحديد
March 26,2025
... Show More
اشفق يا رب وشدّد جميع الأجنحة المتكسرّة
March 26,2025
... Show More
"And God said “Love Your Enemy,” and I obeyed him and loved myself..."
March 26,2025
... Show More
"η ψυχή που βλέπει μια φορά τη σκιά του Θεού, ποτέ δε θα φοβηθεί των δαιμόνων τα φαντάσματα.
Το μάτι που για μια φορά τον Ουρανό κοιτάζει, δε θα σφαλίσει απ' του κόσμου τις οδύνες."

"Θέλω να μ' αγαπάς , όπως αγαπά ο ποιητής τις θλιμμένες σκέψεις του."

"Τι είδους ανθρώπινη ύπαρξη είναι εκείνη που ποτέ δε ρούφηξε κρασί από το κύπελο της αγάπης;"

" η αγάπη είναι το μοναδικό λουλούδι που φυτρώνει και ανθίζει δίχως τη βοήθεια των εποχών"

" η αγάπη είναι η μοναδική ελευθερία στον κόσμο, γιατί εξυψώνει το πνεύμα και την πορεία του αδυνατούν ν' αλλάξουν τα φαινόμενα της φύσης κι οι νόμοι της ανθρωπότητας "
March 26,2025
... Show More
For me "The Broken Wings" is not only a tale of love, separation and agony, but also on the stronghold of religious contractors on the common public and the contraptions they use to play with the credulity of the innocent and gain power!

After drenching into Gibran's heart-wrenching quotes on love, separation and meaning of life, I felt his writing is majorly inspired by the "Songs Of Solomon" from the Bible. As King Solomon mentions the gist of life in few words, Everything is useless under the Sun, and at end everything dissipates, Gibran has also ornated the novel on the same lines.

My poetic soul was brimming with emotions endless, as this Lebanese-American author, dauntlessly offers the world with a story of true love, which changes one's life journey, molds the youth and becomes a prop for the old age. How love takes the shape of sorrow eventually !

The book begins with Gibran defining his tryst with solitude during his youth. It wasn't the lack of friends or amusement, that accounted his propensity for loneliness, but the innate proclivity towards solitude since childhood carried forward to the days of youth, made him to grapple with the sorrow of solitude throughout his life.

Here, he also mentions the pros and cons of solitude, where on one hand solitude is the ally of sorrow, but is also a companion of spiritual exaltation.

Gibran's eighteenth year, was the year of change which marked his later understanding of life and vicissitudes of mankind. When he was in Beirut, he was invited by a friend during the month of Nisan. It was here where he meets Mr. Karamy. They eventually discover that Gibran's father and Mr. Karamy were childhood friends. Mr. Karamy reminisces his days of youth with Gibran.

I adore how Gibran relates to the loquacity of Mr. Karamy as - "An old man likes to return in memory to the days of youth like a stranger longs to go back to his own country".

Post this meeting, Gibran visits Mr. Karamy's house on his invitation where he ends up meeting Mr. Karamy's daughter Selma, his love, his muse !

Love the fact, he names this tempestuous chapter on meetup with Selma as "Entrance to the Shrine"

Gibran uses mind-boggling sentences admiring her beauty. My forever poetic soul was enamored with few descriptions like -" Her beauty was like a gift of poetry", "Sorrow linked her spirit and mine", "she wore a cloak of deep sorrow through life, which increased her strange beauty and dignity"

As the story progresses, a day comes when Mr. Karamy is invited by a Bishop who wants Selma to be married to his nephew. Selma , the only child of the wealthy Mr. Karamy, is the most sought after bait due to her wealth and not beauty.

In Lebanon, no Christian could oppose his religious head. I felt, this story is not only about love but also about religious contractors and the way they play the game of "power and want".

Post Selma's marriage to the nephew, Gibran and Selma kept meeting in a secluded temple between the city of Beirut and Lebanon, remembering the past, discussing the present and fearing the future.

Selma's husband stays oblivious to Selma's routine, as he stays in the company of other needy girls satiating his own need. Five years post marriage, Selma loses her life post childbirth.

Where Selma is buried, Gibran's heart gets buried in the same ditch.

It is indeed sad to see that the contractors of religion, even in today's era, play with the credulity of human beings, with their devotion, faith and fear.

I would like to give 3 stars to this beautiful work, primarily because I found a lot of redundancy in his work with King Solomon's and secondly I liked the freshness and depth of "The Prophet" far more!

Warning - Only someone who can swim in the vast ocean of poetry, spirituality and sorrow, can understand the depth of "The Broken Wings". This book is not for the flippant readers !
March 26,2025
... Show More
كنت صغيرا حينما قرأته لأول مرة، و أعجبت به. و لعل هذا الاعجاب ما دفعني إلى قراءته بعد سنين اربع، و كم كانت دهشتي حينما كنت أضحك ساخرا من كلمات جبران.
للاسف، هذا العصر ليس للرومانطيقية، و الشاعرية المفرطة اليوم تعني مجرد زينة لغوية لا أكثر.

الأجنحة المتكسرة رواية متكسّرة منكسرة، تتهم الكنيسة أو لنقل رجال الدين بالتدخل في شؤون العامة و استغلال نفوذهم دون مبالاة بشقاء الآخرين. شيء كهذا. و لا أعرف في الواقع ما كان يحصل في لبنان القرن التاسع عشر او اوائل القرن الماضي، لكنه على كل حال، لا يسمح أبدا بتصوير مقابلة غرامية في احدى الكهوف البعيدة عن الأنظار، تصويرا شاعريا يحاول كسب عاطفة القارئ الشرقي، بينما تناسى أنه ربما يحاول كسب التعاطف مع خيانة زوجية واضحة. و طبعا أنا ضيق الأفق محدود الفكر لأنني أسبغت هذه الصورة السخيفة على المشهد الشاعري الرائع، لكنه بنظري مشهد سخيف بالفعل.
March 26,2025
... Show More

**

كتبت هذه المراجعة على أنغام "الزهرة الصغيرة" لسيدني بيتشيت

**
"إلى التي تحدق إلى الشمس بأجفان جامدة، وتقبض على النار بأصابع غير مرتعشة، وتسمع نغمة الروح «الكلي» من وراء ضجيج العميان وصراخهم."

الى السيدة "ماري هاسكل" تم اهداء هذا الكتاب، والذي يعد من أوائل التجارب الروائية في الأدب العربي، حيث كتبت قبل "زينب" لمحمد حسنين هيكل و"زنبقة الغور" لأمين الريحاني بسنتين، وأكثر كمالا من محاولات فرح أنطون وسليم البستاني.
وليس ينقصها لتكون أول رواية عربية، سوى أنها لا تملك ذلك التسلسل من الاحداث الذي يبدأ بتمهيد تتعقد بعده الأحداث حتى نصل "للعقدة" ذروة الحدث قبل أن ينكشف ويحل كل شيء. فجلي لنا مصيره من البداية.
**
"انت بكآبتك أجمل من الربيع بأزهاره، بل أنت بين الجلادين أكثر حرية من نور الشمس"

عندما يذكر جبران فيذكر نبيه ذائع السيط والمنتشر بين محبين كل العصور وذلك لاحتوائه الكثير من التشبيهات البديعه والعبارات "الكاتشي" التي يمكن اقتباسها دائما في جوابات غرامية بين المحبين، وكتاب الاجنحة المتكسرة وإن كان يسبق كتاب النبي ب11 عام فهو أيضا غني بما يميز "النبي"، ويزيد عليه أنه كتب باللغة العربية على عكس النبي الذي كتب بالانجليزية، فنجده بالمقارنة بليغا عذبا متماسكا بالمقارنة بكتبه المترجمة الأخرى، ونجد تشبيهاته مميزة بارزة كـ "تلك الجبال المتعالية بالمجد والعظمة نحو العلاء"
"والمرء إن لم تحبل به الكآبة ويتمحّض به اليأس، وتضعه المحبة في مهد الأحلام؛ تظل حياته كصفحة خالية بيضاء في كتاب الكيان"

"وتصبح بين أمطارالشتاء وحرارة الصيف كصبيَّة حسناء قد اغتسلت بمياه الغدير ثم جلست على ضفته تجفف جسدها بأشعة الشمس"

وبالمقارنة بالنبي، فقد قرأت نسخة ورقية من دار العلم والمعرفة، وهي نسخة ذات جودة عالية، صفحات من الورقة الأبيض الجيد وغلاف ملون بتصميم جميل مطبوع عليه اسم المؤلِف واسم المؤلَف بحروف بارزة ولامعة بجانب صور لامعة، وكأن هذه النسخة قد طبعت خصيصا لكي تكون مناسبة كـ"هدية" ظريفة، مثل كتاب "النبي".
تبدأ تلك النسخة بمقدمة عن الكاتب بقلم "كرم الدكروري"، وهي مقدمة جيدة لتعرف من هو الشخص الذي انت بصدد الانفتاح عليه. تقديم جيد، ولكن يمكنك بسولة تمييز فرق الجودة بين عبارات جبران التي اقتبستها المقدمة وعبارات المقدم التي تحاول محاكاة أسلوب جبران في الكتابة.
ويبدأ متن الكتاب، الذي راجعه وظبط مدخله ابراهيم صقر. وتتميز هذه النسخة بوجود هوامش بكل صفحة تقريبا لتشرح كل الالفاظ الفصحى والتي قد لا يفهمها جمهور القراء المستهدف والذي يعامل الكتاب كهدية لطيفة للتعبير عن الحب والشوق أو كمصدر لاستخراج عبارات للغزل أو لاينات تنفع في برنامج رومانسية منسية.

**
"كنت في الثامنة عشرة عندما فتح الحبّ عينيَّ بأشعته السحرية، ولمس نفسي لأول مرة بأصابعه النارية"

"لكل فتى سلمى تظهر على حين غفلة في ربيع حياته، وتجعل لانفراده معنًى شعريًّا، وتُبدّل وحشة أيامه بالأنس، وسكينةَ لياليه بالأنغام"

قصة شاب يستيقظ على الحياة مع قصة حب، والحب لدى جبران مرادف "لأن يحيا الحقيقة"، و"المحبة الحقيقية هي ابنة التفاهم الروحي، وان لم يتم التفاهم بلحظة واحدة لا يتم بعام كامل ولا بجيل كامل".
لقد كان "حائرًا بين تأثيرات الطبيعة وموحيات الكتب والأسفار عندما سمعت الحبَّ يهمس بشفتي سلمى في آذان نفسي"، و"فجأة رأى كُلِّيَّتَه قد انقلبت وتحولت".
"قد عرفت الآن بأنه يوجد شيء أعلى من السماء، وأعمق من البحر، وأقوى من الحياة والموت والزمن. وقد عرفت الآن ما لم أكن أعرفه بالأمس ولا أحلم به."
"فالحب قد أعتق لساني فتكلمتُ، ومزَّق أجفاني فبكيتُ، وفتح حنجرتي فتنهدتُ وشكوتُ."

**
"ولكن ما أصاب الإنسان الأوّل قد أصابني، والسيف الناريّ الذي طرده من الفردوس هو كالسيف الذي أخافني بلمعان حدِّه، وأبعدني كرهًا عن جنة المحبة قبل أن أخالف وصيةً، وقبل أن أذوق طعم ثمار الخير والشر."
"لم نخالف وصية ولم نذُق ثمرًا، فكيف نخرج من هذه الجنة؟! لم نتآمر ولم نتمرّد، فلماذا نهبط إلى الجحيم؟!"

اندفع جبران في البداية بمشاركتنا اكتشافه لـ "السكينة التي تفصلنا عن ذواتنا فنسبح في فضاء الروح غير المحدود"، وازداد اندفاعا وتهورا فشاركنا مصيره وعبر لنا عن يأسه وقنوطه من الحياة منذ البداية، وذلك قبل أن يحكي لنا القصة التي تصل به إلى هناك، فجبران يحكي لنا قصته حزينا متندرا على أيام شبابه والظلم الذي تعرض له فـ "أنتم أيها الناس تذكرون فجر الشبيبة فرحين باسترجاع رسومه، متأسفين على انقضائه، أما أنا فأذكره مثلما يذكر الحر المُعْتَق جدرانَ سجنه وثقل قيوده." مما جعله "ولا سمع تغريدة الشحرور أو أغنية الغدير إلا وقف حزينًا لجهله موحيات الحزن." وعليه يجب أن نتقدم في قصته مشاركينه نفس الشعور ومنتبهين فـ "طالما ظهرت الأشياء القاتمة متلمعة من خلال الدموع". وعليه فإننا نتقدم في الأحداث بحلوها ومرها مرددين "أشفق يا رب وشدّد جميع الأجنحة المتكسرة"، و نخضع للبأس كما خضع جبران فـ"أتعاند العين سهمًا ولا تُفقأ؟ أو تناضل اليد سيفًا ولا تُقطع؟".
"خرجت من ذلك المكان خروج آدم من الفردوس، ولكن حواء هذا القلب لم تكن بجانبي لتجعل العالم كله فردوسًا.

**
" إن من لا تلسعه أفاعي الأيام وتنهشه ذئاب الليالي يظل مغرورًا بالأيام والليالي.
"

يتناوب على سرد الاحداث بطل القصة وجبران نفسه، إلى حد يصعب معه في بعض المواضع تبيان أيهما المتحدث، ويرجع ذلك لأن القصه والاحداث هي السيرة الذاتية لجبران خليل جبران وقصة حبه الأولى، وانعزاله وسط الطبيعة في ذلك الوقت في لبنان، فيحدثنا جبران أن "الصبي الحساس الذي يشعر كثيرًا ويعرف قليلًا هو أتعس المخلوقات أمام وجه الشمس؛ لأن نفسه تظل واقفة بين قوتين هائلتين متباينتين: قوة خفيفة تحلق به في السحاب وتريه محاسن الكائنات من وراء ضباب الأحلام، وقوة ظاهرة تقيده بالأرض وتغمر بصيرته بالغبار، وتتركه ضائعًا خائفًا في ظلمة حالكة"، ويعترف لنا بأن " من أعراض علة طبيعية في النفس كانت تحبّب إليّ الوحدة والانفراد".

والأرواح عند جبران لا تتميز ويظهر جمالها وملامحها إلا بعدما تعبر بالمطهر وجحيم دانتي
"ومن لا يشاهد الملائكة والشياطين في محاسن الحياة ومكروهاتها يظل قلبه بعيدًا عن المعرفة ونفسه فارغة من العواطف."


وكلما عكس الوجه ما بداخل المرء كلما كنا أكثر حياة وجمالا، وأكثر مدعاة للتذكر "مثلما يذكر المسافر حوض ماء هادئ رأى فيه خيال وجهه قبل أن يشرب من مائه"
" إن الملامح التي تُبيح أسرار الذات المعنوية تكسب الوجه جمالًا وملاحة مهما كانت تلك الأسرار موجعة وأليمة، أما الوجوه التي لا تتكلم بصمتها عن غوامض النفس وخفاياها فلا تكون جميلة مهما كانت متناسقة الخطوط متناسبة الأعضاء."


وجبران لم يغفر لرجال الدين ما تسببوا فيه من حروب شردت شمل عائلته وخطفت منه أحباءه، فقال في حقهم
"رافعًا بيده الأثيمة إكليل الزواج فوق رأسيهما، مقيدًا بسلاسل التكهين والتعزيم جسدًا طاهرًا بجيفة منتنة، جامعًا في قبضة الشريعة الفاسدة روحًا سماوية بذات ترابية،"

"وهكذا يصبح الأسقف المسيحي والإمام المسلم والكاهن البرهمي، كأفاعي البحر التي تقبض على الفريسة بمقابض كثيرة وتمتصّ دماءها بأفواه عديدة."


**
"إن حياة الإنسان يا سلمى لا تبتدئ في الرحم، كما أنها لا تنتهي أمام القبر.
"

وإننا لا نزايد على أحد في مصابه ولا نقترح حلول لما وقع وأقره الدهر، بل نتعاطف ونشاركه الشعور الذي خاض به رحلته، ونتشجع بالكلمات التي حاول هو تشجيع نفسه بها
"لا، لا يا صديقي، فليبقَ هذا الطائر حيًّا، ليبقَ هذا البلبل مغردًا حتى المساء، حتى ينتهي الربيع، حتى ينتهي العالم، حتى تنتهي الدهور. لا تخرسْه؛ لأن صوته يُحييني، ولا تُوقف جناحيه؛ لأن حفيفهما يزيل الضباب عن قلبي."


March 26,2025
... Show More
الأجنحة المتكسرة = The Broken Wings, Kahlil Gibran

The Broken Wings is a poetic novel written by Khalil Gibran and first published in Arabic in 1912.

It is a tale of tragic love, set in turn-of-the-century Beirut. A young woman, Selma Karamy is betrothed to a prominent religious man's nephew.

The protagonist, a young man, perhaps even Gibran himself, falls in love with this woman. They begin to meet in secret, however they are discovered, and Selma is forbidden to leave her house, breaking their hopes and hearts.

"Then she looked at me as if she regretted what she had said and tried to take away those words from my ears by magic of her eyes."

تاریخ نخستین خوانش: یکی از روزهای ماه نوامبر سال2006میلادی

عنوان: بالهای شکسته؛ نویسنده: جبران خلیل جبران؛ مترجم: مهدی مقصودی؛ تهران، نشر گل آفتاب؛ سال1376؛ در88ص؛ چاپ دوم سال1377؛ شابک9649120823؛ در126ص؛ چاپ دیگر سال1384؛ در160ص؛ همان شابک؛ موضوع: داستانهای نویسندگان عرب لبنان - سده 20م

مترجم: لاله صفدرخان؛ تهران، شیوه، سال1380؛ در111ص؛ شابک ایکس-964721412؛

مترجم: رضا ابوترابی؛ مشهد، آیین تربیت، سنبله، سال1384؛ در120ص؛ شابک ایکس-964721412؛

مترجم: لفته مولایی؛ تهران، سپر ادب، سال1384؛ در128ص؛ شابک9649627839؛

مترجم: بهروز حسن نژاد؛ تهران، معرفت، سال1384؛ در194ص؛ شابک9649627839؛

مترجم: جعفر ابطحی، در106ص؛

مترجم: حورزاد صالحی؛ تهران، پل، 1384؛ در 191ص؛ شابک ایکس-964693563؛

مترجم: حیدر شجاعی؛ تهران، دادار، سال1384؛ در88ص؛ چاپ دوم سال1384؛ شابک9648097186؛ چاپ چهارم سال1386؛ چاپ پنجم سال1387؛

مترجم: محمد ابراهیمی کاوری با همکاری لفته مولایی؛ تهران، نیک فرجام، سال1385؛ در127ص؛ شابک9649627766؛ چاپ ششم سال1387؛ چاپ دیگر تهران، آسو، سال1394؛ در132ص؛ شابک9786007228531؛ در132ص؛

مترجم: محمد ریحانی، هانی ورده؛ قم، امام عصر(عج)، سال1388؛ در159ص؛ شابک9786005323078؛

مترجم: شهریار وقفی پور؛ تهران، مروارید، سال1388؛ در121ص؛ شابک9789648838756؛

مترجم: شهرزاد بیات موحد؛ تهران، ماهی، سال1393؛ در96ص؛ شابک9789649971414؛

مترجم: مرضیه صادقی زاده؛ تهران، آلوس، سال1394؛ در132ص؛ شابک9786008129417؛

مترجم: جعفر نوعخواه؛ اردبیل، هفت گنج، سال1394؛ در148ص؛ شابک9786009601455؛

مترجم: مصطفی طباطبائی؛ تهران، ؟، ؟؛ در192ص؛

چکیده ای از متن: هجده ساله بودم، که عشق چشمانم را، با اشعه ی سحرآمیز خود، باز کرد، و با انگشتان آتشین خود، برای نخستین بار، جانم را لمس نمود، و «سلمی کرامه»، نخستین زنی بود، که با کارهای نیک، و زیبای خود، روحم را بیدار نمود، و آنجا که روزها، همچون رویاها، سپری میشوند، و شبها، همچون شبهای عروسی، میگذرند، پیشاپیشم به سوی بهشت عواطف علوی، حرکت کرد؛ «سلمی کرامه»، همان کسی است، که با زیبایی خود، پرستش زیبایی را، به من آموخت، و با مهربانی خویش، عشق پنهان را، به من یاد داد؛ او کسی است، که نخستین بیت، از قصیده ی زندگی معنوی را، در گوشم نواخت....؛

نقل ازمتن: (عصرگاه، به معبد روحم رسیدم؛ نشستم، و به راهی که از میان درختان «لیمو»، و «بید» می‌گذشت، چشم دوختم؛ هر از چندی، صفحه‌ ی کتاب را، می‌نگریستم، و ابیاتی از اشعار آن را، که ظرافت ترکیبات، و طنین اوزانش، دل می‌ربود، در گوش هوا، زمزمه می‌کردم؛ ابیاتی که یاد شکوه پادشاهان، و سرایندگان، و تک‌سواران بزرگی را، در دل، زنده می‌کرد، که «غرناطه»، و «قرطبه»، و «اشپیلیا» را، وداع گفتند؛ هر آنچه خواهش و آرزو، در دل داشتند، در کاخ‌ها، و بوستان‌های آن، برجا نهادند، و با دیدگانی اشک ‌آلود، و دلی حسرت‌بار، در پسِ پرده‌ ی روزگاران، پنهان شدند

دقایقی بعد، «سلمی» را، دیدم، که با قامت رعنای خود، ‌در میان درختان به هم پیوسته، می‌خرامید، و در سایه‌ ی چتری، به سوی من می‌آمد، گویی همه‌ ی رنج‌ها، و دشواری‌های دنیا را، بر دوش داشت؛ وقتی به درگاه معبد رسید، و کنارم نشست، به دیدگان فراخش، نظر کردم، و معانی و رازهای جدید، و شگفتی را، در آنها دیدم، که از نگرانی و اضطراب، حکایت داشت، و شوق پرسش، و فهمیدن را، بر می‌انگیخت

سلمی، آنچه را، در ذهنم می‌گذشت، حس کرد، و نخواست، که گمان و پندارهایم، به طول انجامد، این بود، که دست بر گیسوانش کشید، و گفت: نزدیک‌تر بیا، نزدیک شو، تا جانم، از حضورت، بهره ‌گیرد، که لحظه‌ ی جدایی همیشگی، نزدیک شده است...؛

فریاد برآوردم: منظورت چیست؟ کدام نیرو می‌تواند ما را، برای همیشه، از هم جدا کند؟»)؛ پایان نقل

تاریخ بهنگام رسانی 18/11/1399هجری خورشیدی؛ 21/08/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
 1 2 3 4 5 下一页 尾页
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.