Community Reviews

Rating(4.1 / 5.0, 100 votes)
5 stars
39(39%)
4 stars
27(27%)
3 stars
34(34%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
March 26,2025
... Show More
Questo libro è stato scritto nel momento in cui l'autrice è venuta a conoscenza della morte del protagonista del suo più celebre romanzo, L'amante.
Ed è con questo nuovo romanzo che ricorda e riscrive una storia d'amore "proibita" nell'Indocina degli anni '30, tra un adulto cinese e una bambina di appena 15 anni.
Lui è ricco, promesso sposo da anni, fumatore di oppio e legato alle tradizioni millenarie della cultura cinese.
Lei è giovanissima, figlia di una maestra che è stata colpita duramente dagli eventi. La famiglia è piena di debiti e in più è alta la preoccupazione per il figlio maggiore, che, fortemente dipendente dall'oppio, non è più in grado di scindere il bene dal male.
La storia d'amore tra i due inizia per caso, una sorta di colpo di fulmine improvviso che porta i due amanti a trascorrere molto tempo nella garconniere di lui. E' qui che la ragazzina scopre l'amore fisico ed esterna le proprie preoccupazioni. Entrambi sanno che è una relazione destinata a concludersi a breve e la vivono pienamente, ma con estrema sofferenza.
Non posso dire che non mi sia piaciuto questo libro, ma nemmeno che l'abbia amato!
Ha tutti gli ingredienti che solitamente mi invogliano alla lettura, compresa un'atmosfera cupa e, a volte, asfissiante.
Forse è lo stile a non avermi conquistata. E' scritto come se fosse una sorta di sceneggiatura di un film, con tanto di consigli sulle scene da rappresentare sullo schermo.
Per i miei gusti è troppo didascalico e poco amalgamato.
March 26,2025
... Show More
“El Amante de la China del Norte” es una novela intensa e infausta, como la vida; escrita en una prosa poética y sensual, y adornada con las lluvias y el calor de las noches del lejano oriente. Marguerite Duras reescribió su propia novela “El Amante” adaptada al cine en 1992 por el director Jean-Jacques Annaud, como respuesta a esta violada adaptación y en recuerdo de su amante chino, recién fallecido. El escenario de esta magnífica novela con tintes autobiográficos, es la Colonia Indochina Francesa en 1928-1929, actual territorio de Vietnam.

La trama nos presenta a la Niña (la autora), una francesa pobre menor de 15 años que entabla una relación amorosa-erótica con un chino del norte, alto, rico y elegante de 27 años. El argumento se centra en las relaciones familiares de la niña y en ese amor; que se sabe es imposible, debido a las diferencias culturales y económicas. La familia de la niña es en extremo conflictiva, su hermano mayor Pierre es cruel y agresivo, su hermano menor Paulo, es “diferente” y débil, su madre está muerta en vida, desconsolada tras la muerte de su pareja, estafada por los colonos cayó en la ruina, y en la miseria. Than, es un niño que la familia recogió de las selvas del Siam y, aunque siervo, es el más fuerte y armonioso, el protector de todos. La niña siente en sus poros el despertar sexual incontrolable, que, aunado al cariño por sus allegados, la hará querer fundirse en la piel de su hermano Paulo, de Than, de su amiga de internado Helen. Pierre descubrirá el futuro incesto y se lanzará a raudales con golpes sobre sus hermanos. Las fechorías del mayor incluyen deudas interminables en los fumaderos de opio.

No hay salida para la penuria, refugiarse en la carne, en los brazos del amante, traerá consigo más penuria. Pero hay salida de Indochina, de la colonia, de la pobreza. Los amantes se reúnen después del “liceo”, los encuentros son intensos, la risa y el llanto devora los rostros. El chino es rico y su familia de opulencia, por ende, juega, tiene mujeres y fuma opio. Para conservar su fortuna deberá guardar las tradiciones de la china, y respetar su alianza matrimonial establecida a edad temprana. El matrimonio está consumado y no tardará en efectuarse, la niña deberá retirarse de la escena, tomar el dinero que le ofrecen los acaudalados, y salvar a su madre y su familia de aquel destino miserable en las selvas Indochinas. ¿Acaso no se acercó por eso al chino desde un principio, por su dinero?, ¿O fueron sus manos, las que aferraron su cuerpo para no soltarlo jamás?

Un amor intenso que podría probar que solo el amor imposible es el verdadero. Una carga erótica que no viene únicamente de las acciones de los personajes, es el estilo de la autora el que seduce en cada párrafo. Un estilo sobrio de una mujer madura que reflexiona y se ve a sí misma en su despertar sexual, en la pérdida de su niñez, en las vicisitudes familiares. Un estilo franco y directo, de frases cortas y sencillas que engloban absolutas complejidades, un lenguaje sonoro y visual exótico que nos traslada a esos rincones prohibidos en donde tener sexo con jovencitas es lícito y delicioso. Una novela penetrante y encantadora.
March 26,2025
... Show More
A novel built on chaotic, jerky speeches (it's intentional, and that's what makes its charm), light, pleasant to read, and based on a value that is, for me, the most beautiful in the world, that of love.
I had never read this book before for fear of being shocked by the descriptions of incest and the like, but now I realize I was wrong because it is not.
March 26,2025
... Show More
En bref, un éloge de la pédophilie avec un soupçon d'inceste et un jugement à peine caché de la culture chinoise.
Avec un style d'écriture extrêmement fatigant à lire. En gros, Duras s'est écrit une fan fiction de son aventure d'enfance.
March 26,2025
... Show More
Que excelente manera de volver a contar una historia, con la nostalgia de lo que nunca se volverá a ver. Si les gusto el amante tienen que leer este con partes de la historia mucho más detalladas y abiertas.
March 26,2025
... Show More
L'Amant est bien mieux je trouve... Surtout que là l'histoire avec le petit frère est glauque.
March 26,2025
... Show More
J'ai d'abord eu du mal à rentrer dans le récit à cause de l'écriture très particulière de Duras, mais une fois plongée dedans j'ai adoré! Bien sûr tout l'aspect pédophilie m'a beaucoup dérangée mais en dehors de ça j'ai adoré l'écriture poétique et rythmée, qui alterne entre différentes temporalités. Duras sait très bien écrire la sensualité, notamment dans ses descriptions de Hélène Lagonelle. Derrière l'histoire d'amour assez insolite avec son amant, Duras raconte une profonde douleur liée à des relations familiales brutales et à une mère dont l'instabilité mentale détruit ses relations avec ses enfants. A travers ce roman Duras écrit le souvenir par vagues, et sait très bien traduire son manque d'uniformité et de linéarité, ce qui rend la prose très naturelle.
March 26,2025
... Show More
Duras' The Lover is the first and superior book of the same material. The North China Lover, now in the third person rather than the first, refers to the couple only as "the child" and "the Chinese." At first this is disturbing due to the constant reminder that we are with a child, but as the book continues the word becomes immaterial and descriptions of her pre-pubescent body become the jarring element (though I question Duras' memory here: the character is 14 and turns 15 during the book; while young, the descriptions are of a very young child).

This book lacks the emotional immediacy and poetry of the first, which is travels through time and brings us to Duras as an adult. The North China Lover is starker, presented more clearly, and with a newly negative stance. In this book, we get more insight into the child's family and the Chinese. The Chinese is now a sympathetic character who has to leave for an arranged marriage he doesn't want. It's as though Duras turned around the telescope and is now showing us the larger picture — the emotions and actions of the Chinese, her brothers, and Thanh — rather than the complexity of Duras's own story and life.

In Hiroshima Mon Amour, Duras also covers the same material, and we are shown yet a different story, which creates interesting questions about the nature of memory and point of view. Also interesting, and I wish there were more of it, is the even larger picture of wartime French Indochina (there is more of this in Hiroshima Mon Amour than in either of the two books).
March 26,2025
... Show More
看这本书的起因是杜拉斯的情人。书的内容有时候会让我感到不舒服,为什么一个这么小的女孩要经历这么多。作者对有些亲密的场景描写的很到位,可是就是这种细致的描述会让你觉得这一切如果真的发生在现实生活中会很'恶心'。但是故事就是故事,书就是书。
March 26,2025
... Show More
Marguerite Duras must have led an extraordinary, emotionally complex, devastating childhood if any of the scenes of this work are real. Because my French is a work in progress, I read L'Amant de la Chine du Nord (The North China Lover) in short bursts over the summer when I was in the mood, but in the last few days I decided to devote a few hours to it every day, and I don't regret it at all.

Reading in other languages really is such a different experience, and that first moment when you go a whole page without looking up a single word is triumphant. Before Duras' work I could ramble about unemployment, politics, immigration, current events, etc., but the concept of love and loss in the language of love and loss had evaded me. Duras changed that.

Colonialism in South East Asia is possibly the most complicated version of Western colonialism: the Dutch in Indonesia, the British in India, Pakistan, Bangladesh, etc., and the French in Indochina. None of it ended prettily or cleanly. Even today (especially today), SE Asia is a sometimes unfathomable mix of territory disputes, rebelling ethnic groups, human and drug trafficking, and shipping. In Duras' time of the 1930s, Vietnam was under French rule, and this novel is the story of her affair with an older, opium-addicted Chinese man.

Emotions break, tears flow, and anger sparks, the flow of the French creates an emotion of itself. The story flows with these emotions, as does the speed of the text. The atmosphere of Vietnam is so important for Duras, and the events of the novel haunt me and more importantly Duras, positively and negatively. I know I'll always remember why it happened, long after I forget what happened. The flow of the river, the buzz of the rice fields, and lying in a bed for hours, blankly staring, waiting for something to end.
March 26,2025
... Show More
Sencillamente no fue para mí.

Este libro figuró un montón de problemas:

En primer lugar, la narrativa. Definitivamente no entendía que estaba leyendo, y me aburría demasiado. Lo único que quería era que acabase ya.

Los personajes. Cuando se aclaró la edad de ambos protagonistas, ya no vi la historia de la misma forma, y de verdad me sentía asqueada.

Es que, de verdad no entendí nada. Me dejó muchas lagunas.
March 26,2025
... Show More
Deux livres pour une seule histoire, si ce n'est pas de l'amour... Marguerite Duras partage son intimité avec émotion, par petites touches, avec un langage simple dépourvu de futilités, sans tabou.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.