Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 98 votes)
5 stars
34(35%)
4 stars
32(33%)
3 stars
32(33%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 17,2025
... Show More
جسر على نهر درينا

كتب ايفو أندرتش روايته هذه في بلغراد أيام الحرب العالمية الثانية، ففيما العالم يدمر بعضه، ويهدم كل ما بنته الحضارة على مدى القرون، ما الذي يمكن أن يفعله الإنسان للهروب من هذه الفضائع أفضل من استعادة عالم منسي.

ولكن استعادة عالم كامل مأزق حقيقي، حتى عند روائي كبير مثل أندرتش، فلذا ليس أفضل من تحريك الزمان، وتثبيت المكان، وما الذي يمكن أن يثبت المكان أفضل من جسر بني أصلاً ليربط بين أطراف الإمبراطورية ويثبت سلطة وهيبة المركز البعيد حيث يقبع السلاطين العظام الذين كان الباشوات والآغات يحكمون هذه النواحي باسمهم.

إنه عالم المد العثماني، عالم الانكشارية والدفشرمة (ضريبة الدم)، هذه الضريبة التي أوصلت محمد باشا سكولوفتش البوسني إلى منصب الصدر الأعظم وجعلته يقرر أن يحسن إلى بلده القديم الذي يبدو أنه لم ينس ليلة أخذه منه رغم السنين الطوال، وكل القصور السلطانية التي مر بها.

بكل براعة ينقل لنا ايفو أندرتش هذا العالم البلقاني الغريب، المكون من كل القوميات التي لم نكن نعرف عنها، حتى انفجرت وجعلت تقتل بعضها البعض، مستعيدة ثارات قديمة، هكذا عاش أندرتش ومات وكتب هذه الرواية كما قلنا في عالم يقتل بعضه، ولم يكن يعلم حينها أن الموت الذي كان يجول في أوروبا، سيتوقف بعد نصف قرن في فيشيغراد ذاتها، وأن الجسر، الجسر ذاته الذي كتب عنه وروى قصته من اليوم الذي صار فيه فكرة جائلة في رأس الصدر الأعظم، حتى اليوم الذي ضربته قذائف الحرب العالمية الأولى وهدمت جزء منه، هذا الجسر سيشهد إعدام ثلاثة آلاف من أهل فيشيغراد المسلمين ��ي سنة 1992 م، حيث ستطفو جثثهم في نهر درينا، قبل أن يجرفها التيار بعيداً عن الكابيا وأيامها الجميلة.

إن الجسر عند البلقانيين يعادل الجمل عند العرب القدماء، تسبك حوله القصص والأساطير، ويلج في كل لحظات الحياة، إن أصل الجسور كما تقول الأسطورة البلقانية هي أجنحة الملائكة التي وضعتها للبشر ليعبروا من مكان إلى آخر، بعدما شققت الشياطين الأرض، لهذا كانت قمة الإحسان للوطن القديم عند الصدور العظام الذي جاءوا من البوسنة هو أن يبنوا فيها جسراً، هذا ما فعله سوكولوفتش، وهذا ما فعله كوبريلي الذي استحق أن يحمل الاسم التركي للجسر (كوبري)، وكما يتسابق الصدور العظام في بناء الجسور، يكتب الروائيون البلقانيون روايات عن الجسور، فها هو البلقاني الآخر الذي لا يقل عظمة (إسماعيل كاداريه) يكتب رواية سماها (الجسر) يمكن لنا أن نلمس فيها بعض التشابهات البسيطة مع رواية أندرتش، وخاصة في أسطورة بناء الجسر ومحاولات تخريبه.

لقد نقل لنا أندرتش بكل روعة، ملحمة الجسر من لحظات بنائه بكل عنفوان وقوة الأتراك، ثم كيف صار الجسر مجلساً لأهل المدينة الصغيرة، وأخذنا في قصص متوالية تدور كلها في فيشيغراد وترتبط بشكل أو بآخر بجسرها العتيد، جعلنا نشهد انحسار العثمانيين، واستيلاء النمساويين على المنطقة، نهوض الصرب حتى الأيام التي قتل فيها جفريللو برنسيب ولي العهد النمساوي، هنا تقترب الحكاية من النهاية، لم تنتهي قصة الجسر كما نعرف، فهو لازال قائماً، وقد شهد بالتأكيد قصص حب، ومآس ومجازر، لقد شهد قصص لقاء وفراق، لقد عبره أناس مسرعون، وآخرون متمهلون، يتأملون حجارته التي وطئتها آلاف الأقدام، ونحن... نحن لم نكن سنميز هذا الجسر من بين آلاف الجسور حول العالم، لولا أن روائياً قرر الفرار من الرعب والفزع إلى حضن جسر قروسطي ذو حجارة بيضاء وجمال غريب.

الجسر كتراث عالمي:
http://whc.unesco.org/en/list/1260

فيديو صغير حول الجسر
http://www.youtube.com/watch?v=OIJ0Bv...
April 17,2025
... Show More
Das bekannteste Werk des Literaturnobelpreisträgers wird als eine „Chronik aus Višegrad“ bezeichnet und so folgen wir der Geschichte der bosnischen Stadt über mehrere Jahrhunderte hinweg bis zum 1. Weltkrieg. Dementsprechend gibt es hier auch zahlreiche Personen, von deren Leben wir erfahren, die Bewohner einer Stadt, in der Christen, Juden und Muslime zeitweise friedlich zusammenlebten. Zu Beginn des Buches regte sich bei mir leichter Unmut angesichts der negativen Darstellung von Muslimen, was sich im weiteren Verlauf des Buches allerdings nicht fortsetzt. Auch äußerst grausame Szenen erwarten die Leser*innen glücklicherweise nur zu Beginn des Buches. Seid jedoch gewarnt, die entsprechende Passage ist wirklich sehr grausam. Die Brücke ist der eigentliche Protagonist, sie bildet den Grundstock des Romans. Ich habe das Buch insgesamt gern gelesen, es hat jedoch seine Längen und vermochte nicht wirklich, mich zu fesseln.
April 17,2025
... Show More
Este libro es muy importante para mí: gracias a esto, descubrí mucho de lo que hoy en día sé sobre Bosnia y los balcanes. Un libro que recorre siglos de historia que, en este lado del mundo, no se habla nada o muy poco.
No es fácil escribir acerca de esto de la manera que Andrić lo hizo: rápida, dinámica, interesante, fácil de digerir. Ivo te hace soñar e imaginarte ese hermoso puente lleno de historias y las mezclas de religiones (Musulmana, Cristiana y Judía)... ¡Uf!, tantas cosas que pasaron ahí, tanta historia junta, que con el paso de los siglos, se volvió más y más importante. Me encantaría visitar Bosnia algún día.
Me encantó este libro. Totalmente recomendado.
April 17,2025
... Show More

Spanning centuries in time The Bridge on the Drina is one monumental work that pulled me in right from the off. Set on and around the bridge, the little town of Višegard, and all its surroundings: hamlets nestling in the folds of steep hills, lush meadows, pastures and orchards, Andric really does a great job of bringing everything to life. The bridge, central to the town's existence in good times and bad, ties together the stories of the locals and those who are just visiting or passing through. Here we have tales of brutal oppression, blossoming love, fatal misunderstandings, thrilling narrow escapes, rebellious offspring, feeble husbands, political and religious idealism, and the disillusionments of age. I have to say, even though the book as a whole was truly amazing, its first parts focusing on the building of the bridge in the 1500's I found particularly engrossing, and in some strange way, although completely unconnected, it's epic historical nature at this point early on got me thinking of Tarkovsky's masterpiece Andrei Rublev, and how visually stunning this would have looked had it been a film. From this moment on I was visualising in black and white. Don't know about anyone else, but I see books, regardless of when they were written, in either colour or black and white. Although first published in the mid 20th century, I found this had more in common with some the great 19th century novels, predominantly the ones featuring a huge cast, and despite its grand scale and depth, what makes the The Bridge on the Drina all the more remarkable is how Andric delivers tender and touching little moments throughout in regards to the way he treats these individual lives, regardless of nationality or Religion. His diverse range of characters from Bosnians to Serbs, to Turks, Jews, Christians, and Muslims, are not simply contemporaries of one age, but follow each other through the ever changing centuries, as story succeeds story, and tragedy follows tragedy, right up to the onset of WW1. The heated ethnic and religious conflicts that make up a good proportion of the book are handled really well, and in an ideal world the local people would be submerged to their need to get along with each other and with the many travellers and armies who passed through and sometimes contributed to the town's economic life. But of course, things aren't as simple as that. Without judgment, Andric shows us through war and some pretty monstrous acts how ordinary folk are swept along by a troublesome tide, but that when the waters settle, for those who manage to survive, life will always stride on. Though there are many characters that come and go, the one that resonated the strongest in the time after finishing the book was the bridge itself.
April 17,2025
... Show More
E’ la prima volta che leggo un romanzo che ha per protagonista un oggetto architettonico, il ponte del titolo appunto, che congiungendo le sponde della Drina consente la comunicazione tra l’Europa balcanica e l’impero ottomano, laddove la regione bosniaca si trova ad essere per quasi cinque secoli l’avamposto occidentale dell’impero ottomano in Europa. Del resto il visir Mehemed-pascià Sokolovic, che nella seconda metà del ‘500 ne progetta e realizza la costruzione, come denuncia anche il cognome, era egli stesso un contadino serbo scelto da funzionari turchi e strappato alla sua terra per diventare classe dirigente a Istanbul.

Nel primo capitolo del libro Andric racconta il “senso” ultimo del ponte, ovvero come la sua costruzione abbia determinato la forma e la vita sociale della città Visegrad che si sviluppa sulle sue sponde. I bambini lo attraversano giocandovi fin da piccoli, i ragazzi passano le notti d’estate sulla grande terrazza collocata al centro (il sofà) raccontandosi le pene d’amore e sognando il futuro. I più anziani vi si ritrovano per allontanare fumando e bevendo caffè i problemi quotidiani. Raccontando il ponte Andric descrive una comunità dalla forte identità civica, seppure composta da contadini serbi, commercianti ebrei e bottegai mussulmani. Questi ultimi spesso di origine turca, altri invece di origine comunque serba, ma convertiti all’islam per ragioni sociali o economiche.

Dal secondo capitolo in poi, Andric racconta la storia della cittadina, dalla costruzione del ponte nella seconda metà del ‘500 del fino al 1914 anno in cui scoppia la prima guerra mondiale. E la storia di Visegrad sembra diventare il simbolo del destino dell’intero territorio Bosniaco nei secoli, centro di lotte tra l’oriente (impero ottomano) e l’occidente (Vienna e l’Austria) che finiscono per ricadere sui suoi abitanti la cui indole, secondo Andric, è invece pacifica e amante dei piaceri della vita.
Il racconto storico nella prima metà del libro, fino a tutto il settecento, si mischia agli aneddoti e alle leggende fortemente improntate alla tradizione orale, sia turca che serba. Invece le storie più recenti, dalla conquista austriaca in poi, sono chiaramente autobiografiche o derivano da racconti familiari e sono abitate da personaggi che sopravvivono lo spazio di un capitolo, più psicologicamente tratteggiati, più vicini alla sensibilità moderna. In tutti i racconti, in tutti i capitoli, nonostante le ribellioni che accadono altrove e le repressioni che ne conseguono anche tra la popolazione di Visegrad, sopravvive quello spirito di appartenenza cittadina che Andric ci ha premesso nel primo capitolo. Mai nasce a Visegrad una guerra civile. Ma il libro termina nel 1914, durante la prima guerra mondiale. Poiché termina in quel momento il ponte e la sua funzione storica. Che ne sarà di Visegrad? E della Bosnia, ponte tra oriente e occidente che essa rappresenta?
April 17,2025
... Show More
Quand j'étais jeune on décrivait le Pont sur le Drina comme étant l'épopée de la Yougoslavie. Aujourd'hui, on l'appelle, hélas, le drame de la Bosnie. Pour moi, c'est le plaidoyer de la Yougoslavie né en 1918 et mort en 1992.

Le roman prend la forme d'une biographie d'un pont sur la rivière drina en bosnie construite par un pacha progressiste qui veut rendre le pays plus riche et la premiére Grande Guerre mondiale. Durant cette période les Turques devennient continuellement plus faibles et abandonment lentement leurs efforts de faire advancer le pays. Au fur et à mesure que les Turques s'affaiblissent, les Serbes deviennent plus forts. Ils obtiennent une quasi-independence et commence à s'accaparer de la Territoire Bosniaque. Au dix-neuvième siècle les Austro-Hongrois arrivent en force et prennent leur part du gateau. Le roman s'achève quand la première grande guerre s'éclatent.

La Yougoslavie est né en 1918 constitué des moreceaux pris des défuntes empires Ottomane et Austro-Hongroise. En 1920 Andric rentre en service du nouveau pays comme diplomate. En 1942, les Allemands et les Italiens suppriment la Yougoslavie et la divisent entre eux. Andric tire sa reverence et commence à écrire son grand roman.

Le message d'Andric est très clair. Durants tous les bouleversements politques, les peuples de la Yougoslavie (Bosniaques, Croats, et Serbs) vivaient harmonieusement dans une seule communauté. Ils s'estimaient et s'amaient mutuellement. À mon avis, ce n'etait pas un reve. C'était une belle idéale qui a existé pour un certain temps et qui aurait pu continuer. L'éclatement de la Yougoslavie n'avait rien d'inévitable. Une meilleure classe politique aurait permis la Yougoslavie de continuer son paisible existence.

Le pont sur le Drina est un très beau et touchant roman qu'il faut absolument lire.
April 17,2025
... Show More
"E un pod pe Drina", un roman cu un puternic aer balcanic, încărcat de o atmosferă autentică. Povestea începe în secolul al XVI-lea, când Pașa Mehmet Sokolović poruncește să se clădească renumitul pod de peste Drina, din orașul Vișegrad. Pe atunci un ținut locuit de sârbi, turci si evrei, ce făcea parte din Imperiul Otoman. Totul se termină odată cu izbucnirea Primului Război Mondial, în 1914.

Cartea este mai degrabă o cronică decât un roman, sunt descrise întâmplări din viața oamenilor din Bosnia, precum și transformările prin care aceștia trec de-a lungul veacurilor.

Totodată avem de-a face cu o expunere unde mitul se întrepătrunde cu realitatea, unde istoria mare se împletește cu istoria mică, ni se înfățișează drame romantice, povești cu aer oriental, povești cu înțelepți de odinioară.
April 17,2025
... Show More
So entrückt und empathielos wie ein Fels in der Brandung. Ein Buch für alle und niemanden, das als Roman nicht überzeugt, nur stellenweise mit geschliffener Sprache glänzen kann.

Ausführlicher, vielleicht begründeter auf kommunikativeslesen.com

Literaturnobelpreisträger von 1961, Ivo Andrić hat mit „Die Brücke über die Drina“ einen Roman sowie eine Chronik über Višegrad geschrieben. Schon auf dem Titelblatt konfligieren also zwei Ansprüche, zwei Erzählweisen: Die detailgenaue Chronik über eine Stadt, die keine Rücksicht auf Längen, Langeweile und Lektüreerwartungen nehmen kann; und der Roman, der erzählen, verdichten, zusammenfassen möchte, so dass das Vergangene wieder lebendig vor Augen gestellt wird. Wo sich aber zwei streiten, freut sich nicht immer ein Dritter:

Die Kinder wurden eingemauert, denn es konnte nicht anders sein. Aber der Baumeister – so sagt man – empfand Mitleid und ließ in dem Pfeiler Öffnungen, durch die die unglückliche Mutter ihre geopferten Kinder stillen konnte. Das sind die schön ausgehauenen blinden Fenster, eng wie Schießscharten, in denen jetzt die Wildtauben nisten.

Geprägt wird der Stil von „Die Brücke über die Drina“ von einem auktorialen Erzähler, der über den Dingen schwebt, weit seine Kreise zieht und nur manchmal, überraschend und scheinbar auch willkürlich, in vereinzelte Figuren hinabstürzt und aus deren Innenleben berichtet. Die überhöhte Distanz, die keinem Chronisten entspricht, da aus der Höhe und Entfernung des Erzählstandpunktes Details verloren gehen und unwichtig werden, ja, ein Allgemein-Menschliches durch den Abstraktionsgrad scheinbar, und zwar aus Ermangelung an Nähe und Empathie, erzwungen wird, führt zu vielen phraseologischen Wendungen und teilweise schwer zu ertragenden Klischees:

[…] Denn eine liebende Frau liebt, auch wenn sie völlig enttäuscht wurde, ihre Liebe, als sei sie ein Kind, das ihr vom Schicksal nicht bestimmt wurde.

[…] Jener Rausch der nächtlichen Schönheit und Größe der Welt, den sie noch eben verspürt, erlischt kraß. Jenes üppige Atmen der Erde hört auf. Die Brüste des Mädchens erstarren in einem leichten Krampf. Die Sterne und die Weiten versinken. Nur das Schicksal, ihr Schicksal, ausweglos, jäh, morgig, erfüllt und vollzieht sich, gleichzeitig mit der verrinnenden Zeit, in der Stille der Reglosigkeit und Leere, die hinter allem bleibt.


Die Erzählinstanz von Andrić liebt die Verallgemeinerung, das Schicksal, die Natur, das Blut, die gottgewollte Ordnung und besingt sie melancholisch durch die Zeiten, vom 16. Jahrhundert bis ins 20. Jahrhundert hinein:

Ein starker Strom drang aus der sommerlichen Erde in die tanzenden Füße und verbreitete sich durch die Kette heißer Hände; an dieser Kette zitterte der Kolo [die tanzenden Jungen und Mädchen] wie ein einheitliches Lebewesen, erhitzt vom gleichen Blut und getragen vom gleichen Rhythmus.

Die Brücke gilt als das verbindende Element, das die osmanische Herrschaft der serbischen und bosnischen Bevölkerung der Stadt hinterlassen hat. Die Mischung aus Chronik und Erzählung verliert sich zunehmend im Ungefähren, denn politische, militärische, wissenschaftliche, architektonische Hintergründe tauchen so gut wie gar nicht auf. Andrić geht es um das Zwischenmenschliche in der kulturell-sanktionierten Einheit. Das Individuelle trennt. Das Kulturelle bindet.

[Die Vagabunten] sind ein ewiges und uneingestandenes Bedürfnis der Städter, deren Geistesleben eingeengt und verzerrt ist. Solche Männer und Frauen, Sänger, Spaßmacher, Sonderlinge und Possenreißer gibt es immer in der Stadt. Verschwindet einer von ihnen und stirbt, dann löst ihn ein anderer ab, denn neben den Bekannten und Berühmten entwickeln sich und wachsen neue heran, die neuen Generationen die Zeit verkürzen und das Leben froh machen.

Auf Details wird kaum eingegangen, und wenn, dann verkürzt, fast hektisch. Auf diese Weise geht der narrative Zusammenhang verloren, was aber eindrücklich entsteht und vor Augen geführt wird, ist die Brücke als identitätsstiftender Zusammenhang, von dem der Roman singt und handelt. Es geht um die Einheit, den Zusammenhalt, der nur auf Kosten der einzelnen und des Einzelnen zustande gebracht werden kann. Erzähltechnisch handelt es sich bei dem Roman von Ivo Andrić eher um eine Hymne, um eine narrativ eingeholte symbolische Geste, eben um ein Nationalepos, das sich so jeder ästhetischen Bewertung entzieht, als Roman jedoch nicht überzeugt, nur hier und da kurz mit seiner geschliffenen Sprache glänzen kann.
April 17,2025
... Show More
"Bilo je i bice zvezdanih noci nad kasabom, i raskosnih sazvezdja i mesecina, ali nije bilo i bog zna da li ce biti jos takvih mladica koji u takvim razgovorima sa takvim mislima i osecanjima bdiju na kapiji. To je narastaj pobunjenih andjela, u onom kratkom trenutku dok jos imaju i svu moc i sva prava andjela i plamenu gordost pobunjenika. Svi su putevi pred njima otvoreni, pukli do u beskraj; na vecinu od tih puteva nece oni nikad ni nogom stupiti, pa ipak opojna slast zivota bila je u tome sto su mogli (bar u teoriji) slobodno da biraju koji hoce i smeli da posrcu od jednog do drugog. "
April 17,2025
... Show More
Un affresco fatto di tante storie che attraversano i secoli, la vita quotidiana della comunità di Višegrad, narrata in una polifonia di tanti personaggi, gente comune, semplice che vive attraverso le vicende e i travagli di una storia più grande di loro, che li sovrasta, li trascina, li sommerge nella sua corrente, nei i suoi gorghi, così come scorre impetuosa la Drina, il fiume sul quale si distende il ponte a undici arcate, l’opera magnifica e pia fatta costruire da Mehmed Pascià Sokolović, protagonista costantemente presente. Diceva Ivo Andrić in un altro racconto che la Bosnia è la terra dell’odio. Forse, alla luce di quanto è successo in Bosnia tra il 1992 ed il 1995, questa frase sembrerebbe profetica. La storia che si scorge quasi di sfuggita leggendo il bellissimo racconto de “Il Ponte sulla Drina” è una storia violenta, una storia di ingiustizie e soprusi ripetuti ai danni dei “vinti”, di “vincitori” che diventano a loro volta vinti, e per la legge del contrappasso si vedono ripagare con la stessa moneta di ingiustizia e di sangue dagli ex vinti. Quattro comunità che sono quattro etnie (bosniaci, serbi, croati, ebrei) che parlano una stessa lingua, hanno le medesime caratteristiche fisiche, ma vestono diversamente , che vivono a contatto tra loro, inevitabilmente, ma non si fondono tra loro e se possono, tranne rari casi, si ignorano, perché hanno quattro fedi (islamica, ortodossa, cattolica, ebraica) che sono esclusive tra loro. Nei momenti critici si sono ripetutamente massacrate, alternativamente, secondo il moto pendolare dei vincitori e dei vinti.
Su tutto campeggia la violenta dominazione ottomana, a cominciare dal XV secolo, che da l’incipit al movimento pendolare della violenza a corrente alternata, una dominazione brutale, pesante, esercitata con il terrore e con sadismo. Il ponte stesso viene costruito esercitando la violenza e il terrore sulla comunità serbo ortodossa. Un opera pia, un opera che nelle intenzioni degli islamici è come una preghiera, viene fatta però con il sopruso, la violenza cieca, la sopraffazione. Esemplare è l’episodio dell’impalamento di Radisav di Unište, il contadino ribelle. Andrić non ci risparmia nulla dell’orrore, con una descrizione quasi scientifica dell’esecuzione (operata, guarda un po’, per la gioia di Salvini, da boia zingari) con un raccapriccio che la lettura trasmette integralmente e da l’esatta misura di quanto nella memoria popolare si sia depositato attraverso i ricordi, i racconti di quella violenza antica e sadica, che ha caricato come una molla l’odio che si sarebbe espresso alla prima occasione favorevole, ripagando ampiamente gli antichi vincitori. Quanto è rimasto nel ricordo, sedimentando l’odio di generazione in generazione, della terribile pratica del devscirme, il terribile tributo del sangue imposto dagli ottomani alle popolazioni cristiane per cui, periodicamente, i loro figli piccoli venivano strappati via per essere portati a Istambul, dove venivano educati nell’Islam e diventavano i temibili giannizzeri, oppressori futuri del loro popolo? In occasione di un suo viaggio fatto in Serbia nella prima metà del XIX secolo, Lamartine ebbe modo di vedere bambini colpiti da gravi malformazioni: storpi, orbi, senza braccia. Gli fu risposto che quella era la tecnica di difesa dello loro madri per sottrarli al rapimento ottomano: “Meglio storpiarli che farne degli assassini” dicevano le madri. Lo stesso Mehmed Pascià Sokolović, colui che volle il ponte, fu una vittima del devscirme, in quanto era un bambino serbo di dieci anni, rapito dai turchi da un villaggio di nome Sokolovići.
Solo che i vincitori vinti, ironia della storia, non sono i turchi ottomani, che lentamente si ritireranno dalla Bosnia e dai Balcani, ma i bosniaci musulmani. L’odio degli “altri” si riverserà su di loro, anche se non si sono macchiati di alcun delitto, né hanno mai partecipato alla violenza terroristica dei turchi. Sono solo colpevoli di essere musulmani. La lingua è pressoché la stessa degli “altri”, i lineamenti fisici anche; non sono turchi, sono slavi a tutti gli effetti. Il caso ha fatto sì che fossero capitati su sponde “differenti”: il fratello di Mehmed Pascià Sokolović sarà metropolita ortodosso di Peć, Makarije Sokolović. Molti bosniaci diventeranno musulmani senza violenza, passando all’Islam, magari per conservare le proprietà e non subire le pesanti discriminazioni. Oppure abbracceranno la fede islamica per reazione ai soprusi degli Asburgo o degli Ungheresi cattolici. In Bosnia v’era la Chiesa Bogomila, una particolare confessione cristiana per molti versi simile alla Chiesa Catara. Immaginarsi dunque le pressioni dei potenti vicini cattolici. L’ultima regina della Bosnia, Caterina Katromanić era bogomila. Dopo la catastrofe del 1463, persi i figli prigionieri dei turchi e passati all’Islam, come moltissimi notabili che preferirono l’Islam invece della Chiesa Romana e degli Asburgo, Caterina fuggì e si rifugiò a Roma, dove si convertì al cattolicesimo e affidò simbolicamente la corona di Bosnia al papa. È sepolta all’Ara Coeli e spero di vederne la tomba la prossima volta che vado a Roma.
Andrić con il racconto ci accompagna fino al 1914, dopo che la Bosnia è stata annessa all’impero Austro-Ungarico nel 1908, e qui ci lascia, mentre inizia la guerra e si scatena la violenza dei Serbi e la ritorsione degli Asburgo, lasciandoci come un oscuro presagio…
April 17,2025
... Show More
“ وثمة شئ محقق على كل حال، هو أن بين هذا الجسر وبين حياة أهل هذه المدينة رابطة حميمية عمرها قرون. إن مصير الجسر ومصير المدينة قد بلغا من التداخل أن المرء لا يستطيع أن يتخيلهما وأن يرويهما منفصلين. لذلك فإن من يحكي قصة أصل هذا الجسر وقصة مصيره، يحكي في الوقت نفسه قصة حياة المدينة وسكانها من جيل إلي جيل. “

يبدأ الكاتب روايته برسم مشهد هو أشبه بمشهد من فيلم وثائقي، حيث يتحدث عن المساحة التي كانت فارغة في ثم يصور لك الجسر وهو يُبنى حجر حجر، ومن حوله تقوم حياة جديدة وفترة جديدة في تاريخ تلك المدينة وسكانها، يتوغل في التنوع الذي يتسم به سكان المنطقة حول الجسر من عاداتهم وتقاليدهم وأعراقهم وأديانهم، وحتي الأساطير التي حاكوها عن الجسر وبناءه تختلف من كل مجموعة إلي الأخرى، إلا أنهم يتفقون على أن الجسر لهم كان بمثابة حياة جديدة، وأصبح شيئاً أساسياً لا يستطيعون إستبداله، ويستخدم الأرقام والأطوال لوضع تصور هندسي لشكل الجسر في ذهن القارئ فهو يقيسه بالخطوات، ليجعل حتى في قياسه للجسر حياة وحركة وبشر..
إيفو أندرتش يلتقي مع نيكوس كازانتزكس في نقطة هامة ألا وهي، براعة وصف الشخصيات التي تجعلها حية في ذهن القارئ كأنه قابلها ورآها وعاملها يوماً ما، ويمتازان أيضاً في وصف الشخصية الباطشة، عند نيكوس تجد الكابتن ميخايليس وعند إيفو تجد عابد آغا التي تجدها مثالاً للقائد العسكري الصارم الغاضب، فلا يتوقف إيفو عند وصفه بالكلمات ولكن بطريقة ما يجعل له حضور حقيقي لا تعلم مصدره، تسمع كلماته وصرخاته وأوامره داخلك بينما أنت تقرأ، تخاف من ردود فعله وتخاف منه..
إنها رواية عن مضي الزمن وتغير الناس وتعاقب الأجيال وتتحول أشخاص إلى قصص وأساطير وماضي إندثر، ويبقي الجسر صامداً في وجه الزمن، هو الثابت الذي لا يتغير في المعادلة منذ أن دخل حياة أهل المدينة، هو يقع في البوسنة والهرسك، ويقف شاهداً علي تاريخ تلك البلاد، من حكم الترك وثورات الصرب وإحتلال النمسا وحرب النمسا وصربيا.
رغم أن الرواية لا ترتكز علي حياة بطل واحد، وهي في مجملها أشبه بقصص قصيرة يجمعها مكان واحد هو جسر نهر درينا، إلا أن الكاتب في فصول لا تتجاوز العشرين صفحة يستطيع أن يرسم أبعاد وحياة كل شخصية تظهر في الصفحات العشرين، يمتلك إيفو تلك القدرة علي الإيجاز في الوصف والإلمام بأرشيف الشخصية من نسله إلى ماضيه، والنفاذ داخل نفسه لرؤية دوافعه وأهدافه، هو يخلق شخصياته ثم يسبر أغوارهم بإجادة، فرغم أن الرواية كما قلنا لا ترتكز على بطل واحد ولا حدث واحد إلا أن هذا لا يمنعك أن تتوحد مع شخصيات عابرة مثل " لوتيكا، علي خجا، القس نيقولا، الأعور، محمد باشا سوكولي،توماس غالوس،ستيكوفيتش، غلانستيشانين."، كما أنه يمتلك براعة كبيرة في الوصف، فينتقل بسلاسة بين وصف الأمل والآلام، الإنكسارات والإحباطات والإنتصارات الصغيرة، حتى يشعرك أن كل كلمة في الرواية هي إقتباس، وقد تجلت قدرته علي الوصف في ذلك المشهد، الذي يصور لك شخص لا يقبل الهزيمة والإنكسار ولكنها تطارده في كل خطوة، حتى في هروبه :
" وحين كان شمسي بك ينزل إلى الحيي التجاري في يوم الجمعة التالي، كان ينتظره هناك تبدل جديد في الناس والمباني لم يكن له وجود في يوم الجمعة الماضي. فكان ينظر إلي الأرض حتي لا يرى ذلك التبدل، ولكنه كان عندئذ يرى في الوحل الجاف الذي يغشى الشارع آثار حوافر الخيل، فيلاحظ إلي جانب آثار النعال المدورة المليئة من حوافر الخيول التركية، يلاحظ آثار النعال المنحنية المؤسلة في أطرافها من حوافر الخيول النمسوية، ويلاحظ أن آثار هذه النعال الأخيرة يزداد عددها يوماً بعد يوم، وهكذا كانت عيناه تقرآن، حتى في الوحل، ما كانتا تقرآنه في الوجوه والأشياء حوله، وهو أن قضاء هذا الزمان قد حل بغير رحمة، ولا راد له."
أن ما تلاحظه على القصص التي سردها الكاتب وكان الجسر شاهداً عليها أن جمعيها تتمحور حول الموت أو اليأس والهزيمة والإنكسار، لقد أراد أن يحكي عن الإنسان فأتخذ من ويلاته محوراً للأحداث، فإن السعادة لا تمتاز بحدث عن الآخر، أما الحزن يتنوع ويشتد ويظل الإنسان يصارعه، خاصة في أزمنة الحروب والثورات.. وقد إتخذ إيفو من شخصياته جسراً آخر غير جسر نهر درينا، وهو جسر يصل بين جيل والآخر، فالشخصيات التي جعلها ممتدة العمر، هي التي تشهد ما يتغير من جيل إلى جيل، هي التي تنتقل الحياة البدائية البسيطة إلي حياة البنوك والأموال، ومن حياة العلم الضحل الرجعي، إلي الإنفتاح على العالم وتبني أفكاراً جديدة عالمية مثل الفكر القومي والإشتراكي وغيرها من الأمور التي أحدثت طفرة في أفكار شباب الأمم في مطلع القرن العشرين.

“ وهكذا كانت تمضي حياتهم، محفوفة بالمخاطر والآلام، لكنها تظل مضيئة صادقة صامدة. كانوا بغرائزهم القديمة الموروثة يجزئون هذه الحياة، ويقسمونها مشاعر مؤقتة وحاجات مباشرة يغرقون فيها بغير انقطاع. وما كان في وسعهم أن يحتملوا حياة كهذه الحياة وأن يحتفظوا بوجودهم لأيام أفضل من تلك الأيام، لولا أنهم كانوا يعيشون على هذا النحو، لولا أنهم كانوا يعيشون كل لحظة من لحظات حياتهم على حدة، دون أن ينظروا إلى أمام، ودون أن ينظروا إلى وراء. “
April 17,2025
... Show More
Written by Ivo Andric and published in 1945, The Bridge on the Drina is a work of historical fiction that follows the lives of various peoples over approximately three hundred years who live in Visegrad (contemporary Bosnia and Herzegovina) on the Drina River. Due to the vast expanse of time, there is no singular protagonist. The focal point is instead the bridge that crosses the Drina River, which stands witness from the time of its construction in the mid-16th century until the book's conclusion in 1914. It serves as a backdrop for Andric's allegorical exploration of the human condition and historical forces that affect ones daily life. v

The bridge was built during the Ottoman period for a dual purpose: to unite the peoples of Visegrad and as a demonstration of Ottoman rule over them. A similar phenomenon occurs following the later ascertainment of suzerainty over the region by Austria-Hungary and their imposition of industrial modernisation. Although life remains relatively constant throughout the book, modernity and nationalist fervour ultimately shatters this tranquil continuity. This is symbolised with the destruction of the bridge following the outbreak of World War I, which erupted after Bosnian-Serb nationalists assassinated Archduke Franz Ferdinand.

The bridge continued to be an enduring representation of the vicissitudes of imperial and sectarian/ethnic conflict in the Balkans post-1914. Varying peoples ostensibly coexist, yet latent ethnic hatred lurks beneath. Indeed, this occurred on a large scale during World War II when the Germans utilised the bridge to conquer the region, leading to the mass murder of Slavic people and Jews. Such wanton violence resurfaced in the 1990s during the Bosnian War. Hundreds of Muslim Bosniaks were slaughtered by Bosnian Serbs on the bridge and thrown into the Drina River. Today, the region is at peace. Alongside the bridge, however, sectarian/ethnic tensions endure.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.