Community Reviews

Rating(3.9 / 5.0, 98 votes)
5 stars
29(30%)
4 stars
35(36%)
3 stars
34(35%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 25,2025
... Show More
"Mutsuzluklar da sonsuz değildir. Bir bakıma mutluluğa benzerler, geçip giderler, daha doğrusu biçim değiştirirler."

"Osmanlılar der ki: "Üç şey saklanamaz: Aşk, öksürük ve fakirlik."
April 25,2025
... Show More
Un affresco fatto di tante storie che attraversano i secoli, la vita quotidiana della comunità di Višegrad, narrata in una polifonia di tanti personaggi, gente comune, semplice che vive attraverso le vicende e i travagli di una storia più grande di loro, che li sovrasta, li trascina, li sommerge nella sua corrente, nei i suoi gorghi, così come scorre impetuosa la Drina, il fiume sul quale si distende il ponte a undici arcate, l’opera magnifica e pia fatta costruire da Mehmed Pascià Sokolović, protagonista costantemente presente. Diceva Ivo Andrić in un altro racconto che la Bosnia è la terra dell’odio. Forse, alla luce di quanto è successo in Bosnia tra il 1992 ed il 1995, questa frase sembrerebbe profetica. La storia che si scorge quasi di sfuggita leggendo il bellissimo racconto de “Il Ponte sulla Drina” è una storia violenta, una storia di ingiustizie e soprusi ripetuti ai danni dei “vinti”, di “vincitori” che diventano a loro volta vinti, e per la legge del contrappasso si vedono ripagare con la stessa moneta di ingiustizia e di sangue dagli ex vinti. Quattro comunità che sono quattro etnie (bosniaci, serbi, croati, ebrei) che parlano una stessa lingua, hanno le medesime caratteristiche fisiche, ma vestono diversamente , che vivono a contatto tra loro, inevitabilmente, ma non si fondono tra loro e se possono, tranne rari casi, si ignorano, perché hanno quattro fedi (islamica, ortodossa, cattolica, ebraica) che sono esclusive tra loro. Nei momenti critici si sono ripetutamente massacrate, alternativamente, secondo il moto pendolare dei vincitori e dei vinti.
Su tutto campeggia la violenta dominazione ottomana, a cominciare dal XV secolo, che da l’incipit al movimento pendolare della violenza a corrente alternata, una dominazione brutale, pesante, esercitata con il terrore e con sadismo. Il ponte stesso viene costruito esercitando la violenza e il terrore sulla comunità serbo ortodossa. Un opera pia, un opera che nelle intenzioni degli islamici è come una preghiera, viene fatta però con il sopruso, la violenza cieca, la sopraffazione. Esemplare è l’episodio dell’impalamento di Radisav di Unište, il contadino ribelle. Andrić non ci risparmia nulla dell’orrore, con una descrizione quasi scientifica dell’esecuzione (operata, guarda un po’, per la gioia di Salvini, da boia zingari) con un raccapriccio che la lettura trasmette integralmente e da l’esatta misura di quanto nella memoria popolare si sia depositato attraverso i ricordi, i racconti di quella violenza antica e sadica, che ha caricato come una molla l’odio che si sarebbe espresso alla prima occasione favorevole, ripagando ampiamente gli antichi vincitori. Quanto è rimasto nel ricordo, sedimentando l’odio di generazione in generazione, della terribile pratica del devscirme, il terribile tributo del sangue imposto dagli ottomani alle popolazioni cristiane per cui, periodicamente, i loro figli piccoli venivano strappati via per essere portati a Istambul, dove venivano educati nell’Islam e diventavano i temibili giannizzeri, oppressori futuri del loro popolo? In occasione di un suo viaggio fatto in Serbia nella prima metà del XIX secolo, Lamartine ebbe modo di vedere bambini colpiti da gravi malformazioni: storpi, orbi, senza braccia. Gli fu risposto che quella era la tecnica di difesa dello loro madri per sottrarli al rapimento ottomano: “Meglio storpiarli che farne degli assassini” dicevano le madri. Lo stesso Mehmed Pascià Sokolović, colui che volle il ponte, fu una vittima del devscirme, in quanto era un bambino serbo di dieci anni, rapito dai turchi da un villaggio di nome Sokolovići.
Solo che i vincitori vinti, ironia della storia, non sono i turchi ottomani, che lentamente si ritireranno dalla Bosnia e dai Balcani, ma i bosniaci musulmani. L’odio degli “altri” si riverserà su di loro, anche se non si sono macchiati di alcun delitto, né hanno mai partecipato alla violenza terroristica dei turchi. Sono solo colpevoli di essere musulmani. La lingua è pressoché la stessa degli “altri”, i lineamenti fisici anche; non sono turchi, sono slavi a tutti gli effetti. Il caso ha fatto sì che fossero capitati su sponde “differenti”: il fratello di Mehmed Pascià Sokolović sarà metropolita ortodosso di Peć, Makarije Sokolović. Molti bosniaci diventeranno musulmani senza violenza, passando all’Islam, magari per conservare le proprietà e non subire le pesanti discriminazioni. Oppure abbracceranno la fede islamica per reazione ai soprusi degli Asburgo o degli Ungheresi cattolici. In Bosnia v’era la Chiesa Bogomila, una particolare confessione cristiana per molti versi simile alla Chiesa Catara. Immaginarsi dunque le pressioni dei potenti vicini cattolici. L’ultima regina della Bosnia, Caterina Katromanić era bogomila. Dopo la catastrofe del 1463, persi i figli prigionieri dei turchi e passati all’Islam, come moltissimi notabili che preferirono l’Islam invece della Chiesa Romana e degli Asburgo, Caterina fuggì e si rifugiò a Roma, dove si convertì al cattolicesimo e affidò simbolicamente la corona di Bosnia al papa. È sepolta all’Ara Coeli e spero di vederne la tomba la prossima volta che vado a Roma.
Andrić con il racconto ci accompagna fino al 1914, dopo che la Bosnia è stata annessa all’impero Austro-Ungarico nel 1908, e qui ci lascia, mentre inizia la guerra e si scatena la violenza dei Serbi e la ritorsione degli Asburgo, lasciandoci come un oscuro presagio…
April 25,2025
... Show More
أغادر هذه الرواية ولكنها لا تغادرني...
ورغم أنه ليس من طبعي المبالغة وإعطاء الأشياء أكثر من حقها، بل أميل للتقليل من شأنها وقيمتها أحيانا إلا أني أقول بأن هذه الرواية تحفة (ماستربيس)...
نص خارق يطفح عذوبة ينبع من القلب والعقل معاً، بل من الوجدان أيضاً يمارس سلطتة على القارئ فيجعله منتشياً لا تطرف عيناه، يسيل خيالة كما يسيل نهر درينا...
ايفو اندرتش في هذه الرواية يجعل من جسر نهر درينا في قرية فيشيغراد البوسنية الذي بناه العثمانيون لربط الشرق بالغرب بطلا لروايته وشاهداً على عبور الزمن وتبدل الأحول من تاريخ بناءه إلى الحرب العالمية الأولى، ولن أطيل في التاريخ والتأريخ فليس مقامها هنا وإنما كتب التاريخ
وما يهمني هنا وهو باعتقادي أيضا ما قصده الكاتب هي فلسفة التاريخ وسيكلوجيا الأجيال وتعاقبها، والأحلام والخيبات وتكسرها أمام صلابة الواقع، ومرور الأزمان وحتمية القضاء والقدر، وسلطة النص وهو تأثير جانبي لكل ما سبق
والزمان هنا له قصته وحكايته.. فهو كائن غريب عجيب وحي، يتبدل ويتقلب، ويُغيَّر ويتغير، ساكن وساخب، ثائر وغادر ومسالم أحيانا، نغادرة ولا يغادرنا مخلفا حكايات وذكريات وندوباً...
ولا يكتفي إيفو أندرتش بهذا .. بل يبدع في رسم شخصياته ورسمها ولا أقول بأنه جعلها وكأنها شخصيات حيه لأنها كلمة مبتذلة، ولا وجود للإبتذال في عالم إيفو.. ولكن أقول بأنه جعلها جميعاً وكأنها أنت.. وكأنها لا ينبغي أن تكون إلا هي.. ثم أبدع في استخدام الطبيعة وجعل جمال الطبيعة مقرونة بجمال النص...
إلى هنا أكتفي ولا أستطرد ...
ولكني قبل ذلك أخرج عن النص قليلا وأُبدّل النجوم بالقلوب وأُعطيها القلوب الخمسة كاملة
April 25,2025
... Show More
Stunning, sweeping and awesome fiction book that gives the history of the Balkans through the lens of the life of a bridge from the 16th century to the World War II by the Nobel Prize winning author Ivo Andric. A must read for anyone who wants to understand the complexity of Balkan conflict. A tragic story, but very touching and beautifully written.
April 25,2025
... Show More
‎دوستانِ گرانقدر، این کتابِ مشهور، به داستانِ پلی بر "رودخانهٔ درینایِ یوگسلاوی" و صربستان و دهکدهٔ نزدیکِ آن "ویشه گراد" مربوط میشود.. داستانِ سالیان سال و سده ها زندگی پر فراز و نشیبِ آن سرزمین که چگونه هربار با تلاش و ایستادگی، بیگانگان و دشمنان را از سرزمینشان رانده اند، را بیان میکند و البته در کتاب بارها به خرافاتِ دین�� و مذهبی و افسانه های مربوط به آن سرزمین که به نوعی با این پُل نیز در ارتباط میباشد، پرداخته شده است
‎آنگونه که در کتاب آمده، این پل را وزیر عثمانی ها یعنی محمد پاشا، ساخته است و در حال ساخت، نوزادانی را با هدفِ نابخردانهٔ قربانی کردن، در پایه های پل قرار داده اند و حتی سوراخ هایی در آن ایجاد کردند تا به نوزادهایی که در جرزِ دیوارِ پل قرار گرفته اند شیر مادر داده شود!!.... و هنوز اعتقاد داشته اند که پس از گذشتِ سالها و سده ها از آن سوراخ ها در زمان مشخصی شیر مادر بیرون می آید که آن را از روی سنگها میتراشند و به منظورِ تبرک و شگون به مادرانِ شیرده میدهند تا شیرشان زیاد شود... نیتِ سنگتراشانِ قدیم که بنا به روایاتِ قدیمی با همهٔ مشکلات و شگفتی ها پنجه درافکنده و مجبور شده بودند که نوزادان را میانِ دیوارهٔ پل کار بگذارند، تنها دوام و زیباییِ کارشان نبوده است، بلکه استفاده و رفاه نسلهای بعدی را نیز در نظر داشته اند!... قسمتی از پل "کاپیا" نام دارد که مردم از سنین کودکی تا بزرگسالی، خاطرات فراوانی را در آن برایِ خود رقم میزنند... افسانه های بسیار و غیر قابلِ باور نیز درمورد آن ساخته اند که بهتر است خودتان آنها را در کتاب بخوانید و در پایان از سرنوشت غم انگیزِ این پل آگاه شوید... جالب است که در مورد افسانه هایی که در موردِ پل ساخته شده است، مسلمانها و تورک ها یک چیز میگویند و مسیحیان چیز دیگر، ولی آنچه اهمیت دارد این است که "کاپیایِ" این مردم قلبِ پل است و پل قلبِ شهر است که در قلبِ هرکس جای دارد
‎عزیزانم، با آنکه نوشتنِ این کتاب، سببِ دریافتِ جایزهٔ نوبل برای نویسندهٔ آن «ایوو آندریچ» شد، امّا نظر دادن در موردِ این داستان سلیقه ای میباشد و شاید رویدادهایِ غم انگیز و تلخی که برای مردم "سارایه وو" و "بوسنی" پیش آمده است، در احساسی برخورد نمودنِ با این کتاب تأثیرگذار باشد، چراکه این کتاب شاید برای مردمان همان سرزمین جالب و تاریخی باشد، برای ما ممکن است خیلی از روایت ها بی مفهوم جلوه کند... داستانها و روایت هایی در کتاب آمده است که نکتهٔ خاصی در آن ها به چشم نمیخورد.. تنها آداب و رسومِ مسلمانها و مسیحیان و یهودیانِ ساکن در آن منطقه و روایت هایی از داستانهای افسانه ای مانند و خرافات گونه میباشد و البته موضوع آزاردهنده و بسیار غم انگیزِ جنگ نیز در داستان گنجانده شده است که بیشتر به تصرف بوسنی و آن منطقه توسط اتریشی ها اشاره شده است ... درکل باید بگویم: چنانچه داستان و روایتها کوتاه تر میبود، خواندنش تا به این اندازه خسته کننده نمیشد
‎بخش هایی از این کتاب را به انتخاب در زیر برایتان مینویسم
---------------------------------------------
‎مردم عرق گیلاس را با شادی و به سلامتی یکدیگر بر روی پل مینوشیدند... گویی احساس میکردند که در ورایِ این تاریکی و وحشت و جنگ و گلوله هایِ مهلک، چیزهایِ دیگری در زندگی هست که انسانی تر و شادی بخش تر است
*************************
‎تنها تفاوت روز با شب این بود که هنگامِ روز آتشِ توپخانه شدیدتر و احمقانه تر میشد و بازیِ جنگ به صورتِ نامفهوم تری ادامه میافت... روزها معنی و مفهومی نداشت و زمان ارزشِ واقعیش را از دست داده بود.. آنچه این مردم بلد بودند، انتظار و ترس و لرز بود
*************************
‎صرب ها دچارِ سرخوردگی و اغفالِ نهانی شدند و تورک ها وارثِ بی اعتمادی و ترس از آینده... مردم به چیزی امیدوار بودند و از چیزی مأیوس.. در واقع زمانی که عده ای امیدوار بودند، عده ای دیگر میترسیدند... خلاصه مردمِ ساده و بیسواد و مخصوصاً جوانها دچارِ دلواپسی شده بودند
*************************
‎تصنیفی که برخی از جوانها هنگامِ اعزام به خدمت برای مادرهایی که با گریه به دنبالِ آنها میدویدند، و خود را به زیر پای جوانها می انداختند و میگفتند از روی بدن ما عبور کنید... میخواندند، اینگونه بود که
‎هر مادری در "سارایه وو" و "بوسنی" گریان است
‎هر مادری که پسرِ خود را فرستاده است تا در ارتشِ امپراتور خدمت کند، گریان است
----------------------------------------------
‎امیدوارم این ریویو جهتِ معرفی این کتاب، کافی و مفید بوده باشه
‎«پیروز باشید و ایرانی»
April 25,2025
... Show More
About five years ago, an American friend of mine, whose book taste I completely respected, told me about this book. He was so enthusiastic I knew someday I would read it, even though I had never heard of the author, never heard of the book, and knew nothing about Bosnia. I never suspected then, that I would eventually be living in Istanbul someday, be familiar with Ottoman history up close, and have walked a historic Mimar Sinan stone bridge with my very own feet.

What a book! What an author! And what a translator! This book is a haunting wonderful memoir exquisitely rendered in time and place. A young Christian boy is taken to the Ottoman capital to serve the Ottoman Empire. He converts. Eventually, he rises to a position of advisor to the Sultan. The Balkan native decides to use his position to build a stone bridge designed by the great Ottoman architect Mimar Sinan to commemorate the land he came from and to glorify God. The book "The Bridge on the Drina" is a fictionalized history of all that happened on that bridge.

We often assign metaphysical powers to grand urban assets like the Eiffel Tower, but this book made the reader cherish a rural stone bridge as a precious jewel that made life grander and more meaningful for all the villagers who come in contact with it. Could a man-made creation serve a nobler purpose?

Ivo Andrić is almost like a Balkan "Mark Twain" so great were his powers of observation about human nature, sometimes wryly so. You can not read this book without feeling he has an enormous love for humanity because he can describe people at their worst, their weakest, and best with such compassion and grace, it's impossible not to love his writing for that fact alone. I found myself writing down sentences within the book just to savor their genius later. After I finished the book, I looked the author up on Wikipedia and I realized I had no idea while reading the book what faith he was because he wrote about the Christian and Muslim villagers with such insight you could almost think he had both faiths in his family. Ah, such is the Balkans.

What a patriot this man was. He had an ability to make the whole world care about his little corner and love it as he did. I want to read everything else he has written.
April 25,2025
... Show More
Twengo sentimientos encontrados respecto a este libro.

Por un lado, me ha hecho sentir el transcurrir de la historia, lo cual no es poco. Andric nos muestra los acontecimientos que suceden en la ciudad a lo largo de 4 o 5 siglos, desde la construcción del puente, sus motivaciones, partidarios y detractores, hasta comenzado el siglo XX. Se muestran sus gentes, las distintas, permítaseme la expresión, civilizaciones (que marcan las religiones, procedencias, afiliaciones políticas o geográficas...).

Por el otro, cada vez que comienza un nuevo capítulo, el tiempo ha avanzado, así que los personajes han cambiado y se hace preciso comenzar a presentarlos. La situación político-económica tampoco es la misma, así que hay que ubicar de nuevo al lector. Esto nos lleva a más de veinte comienzos diferentes, lo cual resta continuidad al texto y yo he tenido la sensación de estar en una continua introducción. En ocasiones, la presentación tenía una mayor importancia que los sucesos de la propia historia que narraba.

En cualquier caso, la estructura es muy original (y muy difícil de hacerla funcionar) y creo que recordaré este libro durante bastante tiempo.
April 25,2025
... Show More
“ وثمة شئ محقق على كل حال، هو أن بين هذا الجسر وبين حياة أهل هذه المدينة رابطة حميمية عمرها قرون. إن مصير الجسر ومصير المدينة قد بلغا من التداخل أن المرء لا يستطيع أن يتخيلهما وأن يرويهما منفصلين. لذلك فإن من يحكي قصة أصل هذا الجسر وقصة مصيره، يحكي في الوقت نفسه قصة حياة المدينة وسكانها من جيل إلي جيل. “

يبدأ الكاتب روايته برسم مشهد هو أشبه بمشهد من فيلم وثائقي، حيث يتحدث عن المساحة التي كانت فارغة في ثم يصور لك الجسر وهو يُبنى حجر حجر، ومن حوله تقوم حياة جديدة وفترة جديدة في تاريخ تلك المدينة وسكانها، يتوغل في التنوع الذي يتسم به سكان المنطقة حول الجسر من عاداتهم وتقاليدهم وأعراقهم وأديانهم، وحتي الأساطير التي حاكوها عن الجسر وبناءه تختلف من كل مجموعة إلي الأخرى، إلا أنهم يتفقون على أن الجسر لهم كان بمثابة حياة جديدة، وأصبح شيئاً أساسياً لا يستطيعون إستبداله، ويستخدم الأرقام والأطوال لوضع تصور هندسي لشكل الجسر في ذهن القارئ فهو يقيسه بالخطوات، ليجعل حتى في قياسه للجسر حياة وحركة وبشر..
إيفو أندرتش يلتقي مع نيكوس كازانتزكس في نقطة هامة ألا وهي، براعة وصف الشخصيات التي تجعلها حية في ذهن القارئ كأنه قابلها ورآها وعاملها يوماً ما، ويمتازان أيضاً في وصف الشخصية الباطشة، عند نيكوس تجد الكابتن ميخايليس وعند إيفو تجد عابد آغا التي تجدها مثالاً للقائد العسكري الصارم الغاضب، فلا يتوقف إيفو عند وصفه بالكلمات ولكن بطريقة ما يجعل له حضور حقيقي لا تعلم مصدره، تسمع كلماته وصرخاته وأوامره داخلك بينما أنت تقرأ، تخاف من ردود فعله وتخاف منه..
إنها رواية عن مضي الزمن وتغير الناس وتعاقب الأجيال وتتحول أشخاص إلى قصص وأساطير وماضي إندثر، ويبقي الجسر صامداً في وجه الزمن، هو الثابت الذي لا يتغير في المعادلة منذ أن دخل حياة أهل المدينة، هو يقع في البوسنة والهرسك، ويقف شاهداً علي تاريخ تلك البلاد، من حكم الترك وثورات الصرب وإحتلال النمسا وحرب النمسا وصربيا.
رغم أن الرواية لا ترتكز علي حياة بطل واحد، وهي في مجملها أشبه بقصص قصيرة يجمعها مكان واحد هو جسر نهر درينا، إلا أن الكاتب في فصول لا تتجاوز العشرين صفحة يستطيع أن يرسم أبعاد وحياة كل شخصية تظهر في الصفحات العشرين، يمتلك إيفو تلك القدرة علي الإيجاز في الوصف والإلمام بأرشيف الشخصية من نسله إلى ماضيه، والنفاذ داخل نفسه لرؤية دوافعه وأهدافه، هو يخلق شخصياته ثم يسبر أغوارهم بإجادة، فرغم أن الرواية كما قلنا لا ترتكز على بطل واحد ولا حدث واحد إلا أن هذا لا يمنعك أن تتوحد مع شخصيات عابرة مثل " لوتيكا، علي خجا، القس نيقولا، الأعور، محمد باشا سوكولي،توماس غالوس،ستيكوفيتش، غلانستيشانين."، كما أنه يمتلك براعة كبيرة في الوصف، فينتقل بسلاسة بين وصف الأمل والآلام، الإنكسارات والإحباطات والإنتصارات الصغيرة، حتى يشعرك أن كل كلمة في الرواية هي إقتباس، وقد تجلت قدرته علي الوصف في ذلك المشهد، الذي يصور لك شخص لا يقبل الهزيمة والإنكسار ولكنها تطارده في كل خطوة، حتى في هروبه :
" وحين كان شمسي بك ينزل إلى الحيي التجاري في يوم الجمعة التالي، كان ينتظره هناك تبدل جديد في الناس والمباني لم يكن له وجود في يوم الجمعة الماضي. فكان ينظر إلي الأرض حتي لا يرى ذلك التبدل، ولكنه كان عندئذ يرى في الوحل الجاف الذي يغشى الشارع آثار حوافر الخيل، فيلاحظ إلي جانب آثار النعال المدورة المليئة من حوافر الخيول التركية، يلاحظ آثار النعال المنحنية المؤسلة في أطرافها من حوافر الخيول النمسوية، ويلاحظ أن آثار هذه النعال الأخيرة يزداد عددها يوماً بعد يوم، وهكذا كانت عيناه تقرآن، حتى في الوحل، ما كانتا تقرآنه في الوجوه والأشياء حوله، وهو أن قضاء هذا الزمان قد حل بغير رحمة، ولا راد له."
أن ما تلاحظه على القصص التي سردها الكاتب وكان الجسر شاهداً عليها أن جمعيها تتمحور حول الموت أو اليأس والهزيمة والإنكسار، لقد أراد أن يحكي عن الإنسان فأتخذ من ويلاته محوراً للأحداث، فإن السعادة لا تمتاز بحدث عن الآخر، أما الحزن يتنوع ويشتد ويظل الإنسان يصارعه، خاصة في أزمنة الحروب والثورات.. وقد إتخذ إيفو من شخصياته جسراً آخر غير جسر نهر درينا، وهو جسر يصل بين جيل والآخر، فالشخصيات التي جعلها ممتدة العمر، هي التي تشهد ما يتغير من جيل إلى جيل، هي التي تنتقل الحياة البدائية البسيطة إلي حياة البنوك والأموال، ومن حياة العلم الضحل الرجعي، إلي الإنفتاح على العالم وتبني أفكاراً جديدة عالمية مثل الفكر القومي والإشتراكي وغيرها من الأمور التي أحدثت طفرة في أفكار شباب الأمم في مطلع القرن العشرين.

“ وهكذا كانت تمضي حياتهم، محفوفة بالمخاطر والآلام، لكنها تظل مضيئة صادقة صامدة. كانوا بغرائزهم القديمة الموروثة يجزئون هذه الحياة، ويقسمونها مشاعر مؤقتة وحاجات مباشرة يغرقون فيها بغير انقطاع. وما كان في وسعهم أن يحتملوا حياة كهذه الحياة وأن يحتفظوا بوجودهم لأيام أفضل من تلك الأيام، لولا أنهم كانوا يعيشون على هذا النحو، لولا أنهم كانوا يعيشون كل لحظة من لحظات حياتهم على حدة، دون أن ينظروا إلى أمام، ودون أن ينظروا إلى وراء. “
April 25,2025
... Show More
Das bekannteste Werk des Literaturnobelpreisträgers wird als eine „Chronik aus Višegrad“ bezeichnet und so folgen wir der Geschichte der bosnischen Stadt über mehrere Jahrhunderte hinweg bis zum 1. Weltkrieg. Dementsprechend gibt es hier auch zahlreiche Personen, von deren Leben wir erfahren, die Bewohner einer Stadt, in der Christen, Juden und Muslime zeitweise friedlich zusammenlebten. Zu Beginn des Buches regte sich bei mir leichter Unmut angesichts der negativen Darstellung von Muslimen, was sich im weiteren Verlauf des Buches allerdings nicht fortsetzt. Auch äußerst grausame Szenen erwarten die Leser*innen glücklicherweise nur zu Beginn des Buches. Seid jedoch gewarnt, die entsprechende Passage ist wirklich sehr grausam. Die Brücke ist der eigentliche Protagonist, sie bildet den Grundstock des Romans. Ich habe das Buch insgesamt gern gelesen, es hat jedoch seine Längen und vermochte nicht wirklich, mich zu fesseln.
April 25,2025
... Show More
A case of putting in one's mouth more than what he can swallow. Or, maybe more precisely, swallowing more than what his stomach can digest.

This book ends in the year 1914 and starts some three hundred years before, just before this great stone bridge was built on the powerful river named Drina. Three hundred fourteen pages of three hundred or so years, roughly one page per year (not that the author actually attempted to feature each year of these three centuries--many he just skipped by fast-forwarding the passing time).

The characters, too numerous to remember, therefore come and go like lost ants. Just about the time when the reader is beginning to warm up to one, he/she will suddenly be gone since the years must move quickly and no human being can possibly occupy a plot spanning 100, 200 or 300 years. There are attempts to somehow connect ancient characters or events to those who are currently in the present but they turn out to be feeble and hardly evoke any nostalgia.

So how can one write a 300-paged book, or a novel, about a sturdy stone bridge on a river? Well, he has to narrate what happened on the bridge. Here, I have a favorite. A man, found to have committed an offense, was impaled and displayed on the bridge as he dies. They got a long, sharp, pointed pole. The man's legs were spread-eagled like he was a dressed chicken being readied to be barbecued on a grill (but unlike a dressed chicken, this man was alive and partially clothed). He was skewered from his bottoms upwards. The important thing here, however, was that he must be kept alive for as long as possible, so the pointed pole must not hit any of his important organs. No worries! His executioners were already experts on this! They expertly maneuvered the pole starting from the man's anal area, traversing nothing but harmless flesh and innards, until it exited in one of the man's shoulder blades.

There, on top of the bridge, stood this impaled martyr who lived for quite a while, conscious of those who were watching him and hearing the inexorable flow of the water of the Drina below the bridge. Through the magic of literature, through this novel which won for the author the Nobel Prize in 1961, I was taken back hundreds of years before to watch him die too.
April 25,2025
... Show More
Romanzo corale che con mirabile sintesi ripercorre quattro secoli di storia, dal '500 alla I guerra mondiale. Dall'Impero ottomano a quello austro-ungarico una carrellata di destini umani accompagnata da sottile disamina delle modifiche al territorio, simbolo per tutto la costruzione del ponte sulla Drina, e soprattutto dalla fotografia dell'amalgama umano in un crocevia fatto di stratificazioni di invasori, culture, religioni. La coesistenza pacifica di genti diverse a Visegrad non regge il confronto con la belligeranza che accompagna l'uomo distruttore. La critica alla grandezza dell'Impero austro-ungarico è sicuramente più netta rispetto a quella rivolta all'Impero ottomano: sotto l'egida della civiltà e del progresso i nuovi colonizzatori, a dispetto di tutte le barbarie precedenti, turche, portarono solo una capacità di annientamento e di distruzione peggiore, le possiamo dare il nome di autodistruzione.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.