...
Show More
good. not as good as the iliad.
--
Reread in February 2018.
3 stars for the story itself, which I still find a lot less narratively and thematically compelling than the Iliad.
5 stars for Emily Wilson's masterful and engaging translation, which astounded me for several reasons, including but not limited to: translating that rose-fingered Dawn line differently every single time; rendering the entire poem in iambic pentameter (which was not the meter of the original, but since dactylic hexameter isn't really a thing in English, the iambic pentameter serves to structure the verse into a musical rhythm); eradicating a lot of the misogynistic language that has been used up until now by contemporary male translators, but which was not present in the original Greek. If you haven't read the Odyssey, this is the translation you should read, and if you have, it's worth revisiting to experience the skill and artistry of Wilson's translation.
--
Reread in February 2018.
3 stars for the story itself, which I still find a lot less narratively and thematically compelling than the Iliad.
5 stars for Emily Wilson's masterful and engaging translation, which astounded me for several reasons, including but not limited to: translating that rose-fingered Dawn line differently every single time; rendering the entire poem in iambic pentameter (which was not the meter of the original, but since dactylic hexameter isn't really a thing in English, the iambic pentameter serves to structure the verse into a musical rhythm); eradicating a lot of the misogynistic language that has been used up until now by contemporary male translators, but which was not present in the original Greek. If you haven't read the Odyssey, this is the translation you should read, and if you have, it's worth revisiting to experience the skill and artistry of Wilson's translation.