Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
29(29%)
4 stars
38(38%)
3 stars
33(33%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 26,2025
... Show More
n  Adesso ricorda: gli aveva parlato, tanto tempo fa, delle poesie di Jumpy. Sta cercando di farne una raccolta. Un libro. L'artista col pollice in bocca e le sue visioni infernali. Un libro è il frutto di un patto col Diavolo, che è l'opposto del contratto faustiano, aveva detto ad Allie. Il dottor Faust sacrifica l'eternità in cambio di due dozzine d'anni di potere; lo scrittore accetta la rovina della propria vita e guadagna (se ha fortuna) non l'eternità, forse, ma alemno una posterità. In entrambi i casi (era la tesi di Jumpy) è il Diavolo che vince.
Cosa scrive un poeta? Versi. Che cosa tintinna nel cercello di Gibreel? Versi. Che cosa gli ha spezzato il cuore? Versi, ancora versi.
n


Mi ferisce che si parli di questo romanzo solo per motivi paratestuali. È cosa nota che, dal momento che alcuni capitoli dei Versi Satanici contengono una versione romanzata del profeta Maometto, l'imam Ruhollah Khomeyni, all'epoca guida suprema dell'Iran, lanciò una fatwa contro l'autore, Salman Rushdie, condannandolo a morte per eresia e promettendo una taglia da capogiro all'eventuale boia. Viste le continue minacce, il governo britannico assegnò la scorta a Rushdie. Purtroppo, lui non era l'unico nel mirino dei fondamentalisti islamici. L'editore norvegese e il traduttore italiano riuscirono a scampare agli attentati. Il traduttore giapponese fu più sfortunato e venne pugnalato a morte nel suo ufficio. Di tutto questo se ne è parlato e, per molto tempo, si è parlato solo di questo.

Ancora più tristemente, si è smesso di parlare del tutto dei Versi Satanici. Una volta eravamo volterianamente difensori della libertà d'espressione nostra e altrui, eravamo tutti Charlí Hebdó anche se non lo avevamo mai sfogliato in vita nostra, libera chiesa in libero stato, almeno in teoria, ma soprattutto liberi stati dalle chiese altrui. Poi un giorno ci siamo svegliati vergognandoci di noi stessi, troppa libertà!, e sentendoci in colpa per tutti i mali del mondo. Là dove non siamo stati più capaci di criticare, o comprendere, abbiamo preferito il silenzio. Adesso, quando si parla si Salman Rushdie, si dice che sì, I Figli della Mezzanotte è bellissimo, bellissimo, bellissimo! E gli altri romanzi: che bellezza, che fantasia! Con quello lo stile così visionario, eccentrico, eppure elegante, sofisticato e al tempo stesso godibilissimo. In fondo Rushdie è uno dei fondatori del realismo isterico - espressione che il critico James Wood aveva inventato per parlare dispregiativamente di Denti Bianchi, l'esordio di Zadie Smith e di cui proprio una giovanissima e orgogliosa Zadi Smith si riappropriò, nobilitandola. Si parla insomma di Rushdie, ma non dei suoi Versi Satanici. Ci siamo accorti che è un romanzo 'problematico', forse 'islamofobico', quindi non ne dobbiamo parlare più. Di leggerlo, non lo abbiamo mai letto. Va bene leggere Céline, perché lui era un genio. Chi se ne frega se era antisemita e collaborazionista? E poi è morto, quindi non c'è problema e, anzi, va letto. Va bene anche leggere Houellebecq, perché la voce del popolo, che è divina, ha decretato che anche lui è un genio, e mica è islamofobico e sessista, no, lui è 'satirico', è un 'pugno nello stomaco alla borghesia ben pensante', quindi va bene. Non è morto, però è brutto, quindi va letto, se no poi dicono in giro che sei bruttofobo. Invece il romanzo di Rushdie no, non va letto, non bisogna parlarne, va consegnato alla dimenticanza, perché è semplicemente inconcepibile, è semplicemente un'eresia che uno scrittore di origine indiana non ci parli dei poveri indiani sottomessi e colonizzati, non ci descrive le malie di una nazione soprannaturale e misticheggiante, ma è fieramente ateo e scrive per metterci in guardia dagli estremismi e dai fanatismi. Quello che fece Rushdie in questo romanzo, e che è molto di più e va molto più in là delle lamentele houellebecquiane, viene in un certo qual modo percepito come osceno, offensivo. Un peccato. Un'eresia.

Nell'agosto 2022, a distanza di più di trent'anni dalla fatwa, un fondamentalista islamico ha accoltellato Salman Rushdie durante un evento pubblico. All'epoca dei fatti, Rushdie aveva 75 anni. Siccome ha la pellaccia dura, è sopravvissuto, ma c'ha rimesso un occhio e il funzionamento di una mano. E chi ne ha parlato? In Italia sono stati in pochi a parlarne ed esporsi. Gli scrittori nostrani, poi, sembravano più impegnati a discutere della piccola politica di casa nostra, di Draghi, di Giorgia Meloni, perché si sa che gli scrittori devono essere 'impegnati', se no come la portano la pagnotta a casa? Poi magari di Salman Rushdie si tornerà a parlare quando sarà morto, visto che a quel punto toccherà santificarlo. Si leverà il lamento di prefiche addolorate che improvvisamente si scopriranno orfane, avranno perduto il loro scrittore preferito in assoluto, di cui hanno letto tutto tutto tutto, persino quel problematico romanzo islamofobico, che hanno letto, sì, anche se non ne hanno parlato. E poi, forse, fra un paio di secoli, finalmente qualche studioso si prenderà la briga di leggerlo davvero, I Versi Satanici, di commentarlo, studiarlo, discuterlo e amarlo.

Ferisce, questa situazione. Ed è anche molto deludente. Soprattutto, perché I Versi Satanici è un romanzo bellissimo. Cominciamo dal punto più controverso: Maometto. Ebbene, Maometto (o meglio, 'Mahound') appare solo in alcuni capitoli del libro. Quei capitoli raccontano dei sogni visionari di Gibreel, uno dei due protagonisti, che appunto sogna le vicende che hanno portato all'ascesa religiosa e politica di Mahound. Secondo quanto raccontato dal Corano, Satana sussurrò i suoi 'versi' al Profeta per indurlo in inganno. Lui, che di solito conversava con l'Altissimo, scambiò la voce del demonio per quella divina e si fece convincere ad accettare tre divinità pagane all'interno del pantheon della nuova religione, minando quindi le fondamenta del monoteismo, salvo poi accorgersi dell'inganno e rimangiarsi ciò che aveva decretato sotto inganno. Tutta questa storia, però, assieme a molte altre, sono rese da Rushdie in una chiave onirica, fantastica: c'è una città di sabbia, in cui il crimine più grande è versare l'acqua, perché ciò rischierebbe di distruggere ogni cosa; donne politiche e potentissime, da una parte, e dall'altra prostitute perdute in labirinti di veli e tendaggi, talmente abituate a interpretare qualcun altro da smarrire i confini fra la loro identità e quella dei loro personaggi; viaggiatori, commercianti, leoni rossi, vendette...

L'uso romanzesco di un episodio religioso ha, evidentemente, un'origine letterariamente nobile. Alcuni capitoli di Il Maestro e Margherita, di Mikail Bulgakov, parlavano del processo di Ponzio Pilato a Gesú Cristo. Quei capitoli non vogliono raccontare una qualche verità evangelica, ma costituiscono il manoscritto del Maestro, a tutti gli effetti un romanzo-nel-romanzo, proprio come la vicenda di Mahound nei Versi Satanici è contenuta nei sogni di uno dei personaggi e rappresenta una specie di romanzo-nel-romanzo. E come Bulgakov mescola religione, miti ed elementi fantastici per criticare i danni del sovietismo, così Rushdie mescola religione, miti ed elementi fantastici per criticare i danni del fondamentalismo.

I protagonisti sono Gibreel, quello dei sogni, divo di Bollywood dalla straordinaria bellezza, specializzato nell'interpretare parti di angeli e santi; e Chamcha, indiano trapiantato in Inghilterra, o meglio fuggito dall'India, anche lui attore, ma più della tradizione del teatro Shakespeariano. Questi due uomini così simili (entrambi indiani, entrambi attori) eppure così diversi (uno che ha fatto fortuna in casa, l'altro che quella casa l'ha rinnegata e si sente, a tutti gli effetti, inglese) si trovano in un aereo dirottato da un gruppo di estremisti. Quando questi ultimi decidono di farsi saltare per aria, Gibreel e Chamcha precipitano per diecimila metri e miracolosamente si salvano, venendo ritrovati da una vecchia signora in riva al Canale della Manica. A quel punto, succede un fatto inspiegabile. Mentre i sogni rivelatori di Gibreel diventano più vividi e frequenti, lui comincia ad 'angelizzarsi': gli spunta l'aureola, le persone si inginocchiano al suo passaggio, sta innegabilmente diventando l'Arcangelo Gabriele. Chamcha, invece, progressivamente si 'demonizza'. In Inghilterra, dove lui viveva e lavorava, non lo riconosce più nessuno, perché gli sono spuntate le corna, la coda, i peli dappertutto; sua moglie si è convinta della sua morte e si è messa con il suo miglior amico; e lui, il mefistofelizzato Chamcha, invece di sognare viene sognato dagli indiani, dai neri, dai poveri, da tutti gli esclusi di quella società inglese a cui lui, un tempo, voleva appartenere a tutti i costi.

Ma questa non è che la struttura di base, lo scheletro del plot, che già così appare un milione di volte più mirabolante e sofisticato delle trame miserabili di molti romanzetti da quattro soldi che vengono pubblicati al giorno d'oggi, capaci di raccontare solo il dolore di un lutto, il dolore di un abuso, il dolore di una malattia, il dolore di un lutto, un lutto, il dolore, il dolore, il dolore. I Versi Satanici è uno di quei romanzi incredibili e strabilianti capaci di raccontare la realtà attraverso la fantasia. Si parla di amore, di fede, di identità sociali e politiche, di gelosia, di amicizie tradite, del valore dell'arte, di patrie cercate, perdute, acquisite, adottate, della ferita degli immigrati. È un otto volante di emozioni, un turbinio di personaggi, situazioni, illuminazioni che danno il capogiro, come il buon vino. È un capolavoro. E spero che almeno fra qualche secolo verrà riscoperto.

n  Rimasto solo, si rocordò subito che lui e Pamela erano stati un tempo in disaccordo, come su tutto il resto, su un racconto che avevano letto entrambi e che aveva appunto come tema la natura dell'imperdonabile. Un uomo e una donna erano stati amici intimi (ma non amanti) per tutta la loro vita d'adulti. Per il suo ventunesimo compleanno (allora erano tutti e due poveri), lei gli aveva regalato, per scherzo, il vaso di vetro più brutto e volgare che era riuscita a trovare, con colori che erano una parodia pacchiana della gaiezza veneziana. Venti anni dopo, quando entrambi avevano avuto successo e stavano diventando grigi, lei andò a trovarlo a casa sua e si mise a rimproverarlo per come aveva trattato un amico comune. Nel corso della lite, i suoi occhi si posarono sul vecchio vaso, che lui teneva ancora al posto d'onore sulla mensola del soggiorno, e senza interrompere la sua tirata, lo fece cadere sul pavimento dove si ruppe in mille pezzi. Da allora lui non le rivolse più la parola; e quando lei morì, cinquant'anni dopo, si rifiutò di andare a trovarla sul letto di morte o di assistere al suo funerale, bencé fossero arrivati dei messaggeri a dirgli che questo il suo desiderio più grande. "Ditele" dichiarò agli emissari, "che lei non ha mai saputo quanto era prezioso per me ciò che ha rotto". Gli emissari discussero, implorarono, s'arrabbiarono. Se lei non sapeva di quale significato lui aveva investito quella cosetta, come si poteva, oggettivamente, fargliene una colpa? E nel corso degli anni non aveva forse tentato infinite volte di scusarsi e di espiare? Adesso poi, perdio, stava morendo; non era possibile appianare questa antica e puerile divergenza? Avevano già perso tutta una vita d'amicizia; non potevano almeno dirsi addio? "No" disse l'implacabile uomo. "Ma è davvero per il vaso? O ci stai nascondendo qualcosa di più misterioso?" "È per il vaso" rispose lui. "Per il vaso e niente altro". Secondo Pamela, l'uomo era meschino e crudele. Ma Chamcha aveva già allora apprezzato la strana privacy, il carattere intimo e inspiegabile del problema. "Nessuno può valutare una ferita interiore dalle dimensioni di quella esteriore, del foro".n
April 26,2025
... Show More
(2.5 ** το μισό το χρωστάει στην συναναγνωστική μου Ταλεντάρα )



Ο Ρούσντι με τους Σατανικούς Στίχους παίζει δεξιοτεχνικά με όλα τα είδη αφηγηματικής τέχνης μα και με το νευρικό σύστημα των αναγνωστών.

Το πολύπλευρο παραμύθι του μαγικού και ζοφερού ρεαλισμού του εισβάλει σαν ιός στο μυαλό.
Διαχέεται αργά και βασανιστικά σε όλα τα πνευματικά αιμοφόρα αγγεία προκαλώντας πολλαπλά επεισόδια και κρίσεις συνειδητής και ασυνείδητης απροσδιόριστης κατανοητικής καταληψίας.

Με πιο απλά λόγια μπορεί να διάβαστεί ελαφρά τη καρδία και να αποφέρει μια απλή νοητική φλεγμονή, μπορεί όμως αν διαβαστεί ως πολυσήμαντο,πολύπτυχο και σκανδαλώδες λογοτεχνικό αριστούργημα να αποφέρει ανήκεστη βλάβη και κατάρρευση εγκεφαλικών κυττάρων.
(Φθηνά τη γλίτωσα)

"Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν έτσι και δεν ήταν, έγινε κάποτε και ποτέ, όπως έλεγαν τα ινδικά παραμύθια..."

Ακριβώς έτσι εξελίσσεται όλη η ιστορία.

Ο συγγραφέας δημιουργεί μια ισλαμική παραγωγή η οποία δεν οριοθετείται στο Κοράνι και τον Προφήτη.
Εξαπλώνεται και δημιουργεί φαντασία και μύθο με θρησκευτικές και πολιτικές αναφορές,με κοινωνικά,ταξικά,τοξικά,ηθικά,και παρανοϊκά φαινόμενα που επηρεάζουν άμεσα την ανθρώπινη υπόσταση και την ατομική βούληση.

Η τριτοκοσμική Ινδία με τη γλωσσική πολυμορφία και την θρησκευτική ποικιλία της
(ινδουισμός,ισλαμισμός,
Χριστιανισμός,σιχ,βουδισμός) συγκρούεται και παραπαίει με το σύγχρονο παγκοσμιοποιημένο πολιτισμικό καθεστώς.

Εξ αρχής,ο συγγραφέας χαρακτηρίζει αυτή τη χώρα
των πολύχρωμων και αρωματικών παραμυθιών,
αδύναμη να κατοχυρώσει οποιαδήποτε γνησιότητα
αν δεν συγκεραστεί με τους λαούς της δυτικής "κατοχής".

Ο κινηματογράφος αποτελεί τη λαϊκή παραδοσιακή τέχνη της Ινδίας και ο ρόλος του -με όποιο θέμα κι αν καταπιαστεί-είναι θεμελιώδης.
Επιτελεί κοινωνικό και πρωταγωνιστικό έργο όχι απλώς διασκέδασης και ψυχαγωγίας μα και χειραγώγησης ως αποτροπή κοινωνικών εντάσεων.

Μια ταινία δημιουργεί και ο Σαλμάν Ρούσντι με σκοπό την απόσχιση του καλού απο το κακό.

Δυο θρησκευτικά στρατόπεδα ετοιμοπόλεμα και φανατισμένα ξεκινούν την ιστορία και ρίχνουν κατόπιν τους τίτλους κάποιου άχρονου τέλους.

Οι ινδουιστές με τον πολυθεϊσμό τους και οι ισλαμιστές με τον μονοθεϊσμό και τον καταραμένο και έκλυτο προφήτη τους.
Και εστιάζουμε κυρίως στον Μωάμεθ που ως νεαρός και άπειρος συμβουλεύεται το θεϊκό πνεύμα που του αποκαλύπτειται κατά αποκλειστικότητα.
Μετά την θεϊκή παραίνεση αποφασίζει να ενώσει όλες τις υπάρχουσες θεότητες ανεξαρτήτως φύλου σε αγγελικές υποστάσεις του Αλλάχ.

Η "Κυρία" της ερήμου (θα σας τρελάνω πριν τρελαθώ ) όμως,αρνείται κατηγορηματικά να ασπαστεί τον Αλλάχ και να απαρνηθεί τις γυναικείες θεότητες, ακόμη κι αν αυτές εμπεριέχοταν με άλλο ρόλο στη νέα θρησκεία.

Ξεκάθαρα και με κάθε εξουσία που της αναλογεί απαγορεύει να προσκυνήσουν τον Αλλάχ.

Ο Μωάμεθ ανεβοκαταβαίνει τα βουνά και ζητά την επιφοίτηση του Αγίου πνεύματος και τη λύση στο πρόβλημα.
Όταν απελπίζεται,συμπράττει με την πονηριά και τη μισαλλοδοξία μετατρέποντας τις παραδοσιακές γυναικείες θεότητες σε πνεύματα του κακού.( πάρτε το αποκορύφωμα της επικείμενης βλάβης που αχνοφαίνεται).

Ο πολύτροπος προφήτης υποχωρεί φαινομενικά και με δόλιο-δίκαιο τρόπο αποκτά δύναμη.
Συγκεντρώνει "αγάπης"όπλα, ακατανόητα θέσφατα επιβολής σε φτωχούς και αμόρφωτους πιστούς, φανατισμένους οπαδούς με κύρος και δόξα και επιβάλλει με θρησκευτική ευλάβεια τη νέα θεολογική πίστη. (Έρχεται το τελειωτικό χτύπημα )

Η "Κυρία" της ερήμου,η απόλυτη εξουσία, είναι η πρώτη που ασπάζεται το κοράνι και γίνεται φανατική μουσουλμάνα. (Μετά επήλθε το χάος).

Ένα συνονθύλευμα απο γυναικείες προφητικές μορφές,έκπτωτοι και ιεροί,πνεύματα του κακού,παρανοϊκά μυαλά, κερασφόροι ψυχωσικοί,άγγελοι μετά ποιμένων,λάτρεις του δυτικού πολιτισμού,ακλόνητοι πολυθεϊστές
μετανάστες,φτωχοί, πλούσιοι, άρρωστοι και αρρωστημένοι παρουσιάζονται με εξέχοντα ρόλο στο έργο μας.

Αρχή και τέλος προφανώς απροσδιόριστης επεξήγησης.
Όλες οι παρενέργειες ορμούν με βία στον ανυποψίαστο αναγνώστη.

Εγκιβωτισμένες αφηγήσεις για τη ζωή και τις πράξεις των δορυφόρων των πρωταγωνιστών πέφτουν κατά ριπάς και αναρωτιέσαι αν έπαψες να κατανοείς γεγονότα ή παραληρείς.

Μέσα απο την πάλη του Καλού με το Κακό εμπεριέχεται η παραδοσιακή ιεραρχία του κατεστημένου όπου ο καθένας κάνει τελικά το καθήκον του.
Το αναπόδραστο και το μοιραίο.

Αυτή η κινηματογραφική ιστορία για τον Μωάμεθ και τα έργα του,οδήγησαν το συγγραφέα σε θανατική καταδίκη. Η μουσουλμανική κοινότητα θιγμένη προέβη σε παράνομες και εγκληματικές πράξεις με θύματα πολλές ανθρώπινες ζωές.

Εν κατακλείδι, η ολοκλήρωση της ανάγνωσης αυτού του βιβλίου οφείλεται σε μεγάλο ποσοστό στον πολυαγαπημένο μου συναναγνώστη Kyriako Sorokkou γνωστό πλέον ως Ταλεντάρα.

Μαζί καήκαμε. Γελάσαμε. Μπερδευτήκαμε. Ανταλλάξαμε απόψεις για όλα όσα ισχυριστήκαμε πως κατανοήσαμε (ψέμμα). Κουραστήκαμε. Αλλά τα καταφέραμε!!!

Ταλεντάρα μου, ανυπομονώ για την κριτική σου και για το επόμενο
συναναγνωστικό μας ταξίδι.

Τελικά ο προορισμός δεν έχει σημασία,μα θεωρώ ούτε το ταξίδι.
Σημασία έχει ο "συνοδοιπόρος" σου.


Καλή ανάγνωση σας εύχομαι ( χαιρέκακο γέλιο).
Πολλούς ασπασμούς!!
April 26,2025
... Show More
I need to stop finishing books so late at night that I'm too tired to comment much on them.

I'm ashamed to admit it took him getting attacked for me to finally get around to reading this, but it is what it is. I avoided reading too much about the history of the novel's controversy and the threats against his life because I wanted to come at this with as clean a slate as possible. I plan to do a deep dive into all that context now, and also to just generally see what interesting scholarship I can find on the book, as I quite enjoyed it, am fascinated by its history and impact, and know that there must be so much more to it than I picked up on a first read.

It's often quite hilarious. I wasn't aware of the degree to which it functions as an examination of the immigrant experience (a phrase that's laughably broad, I know). It's kind of incredible how the book foretells its own controversy re: artists inciting religious wrath with their work. I suppose for obvious reasons there could never be a movie, which is a shame, it evokes its imagery so vividly it might as well be a storyboard. I will read this again.
April 26,2025
... Show More
n  “From the beginning men used God to justify the unjustifiable.”n

I’ve been meaning to read this novel for years, ever since I first read his other magnificent novel “Midnight’s Children“, and the wait was worth it, it is not disappointing in any sense of the word.

My one problem is that I expected this to be an novel set in ancient times, as I thought it had a bigger focus on ancient deities and Islam in general, instead I was greeted by a fantastic study on what is like to be alienated, as an immigrant, a minority. But I will still hope for him to do another work on what I originally expected, it is too good a subject to pass up.

n  “What kind of idea are you? Are you the kind that compromises, does deals, accomodates itself to society, aims to find a niche, to survive; or are you the cussed, bloody-minded, ramrod-backed type of damnfool notion that would rather break than sway with the breeze? – The kind that will almost certainly, ninety-nine times out of hundred, be smashed to bits; but, the hundredth time, will change the world.” n

This work also had a focus on how religion can be politicized, and the fatwa on his head was more than proof on how such a thing was somehow allowed. It is odd, that the point he was showing in a fictional novel came to affect him in the real world in such a terrible way. What happened to him, and many others included in the publishing, and even translation of such a valuable work , should not be permitted by anyone of any religion or lack thereof, or even differing political opinions. It is an anchor that keeps society in the darkness, and it needs to end.

Rushdie’s works in general are masterpieces, and this one is one of those at the top, only behind “Midnight’s Children”. Hence, it should be thoroughly read an explored. Have fun!

__________________________
If I see one comment about how I shouldn't like this book as a Muslim, or people complementing me for standing up to my faith or some nonsense like that, I AM GOING TO LOOSE IT!!!
Review to come, hopefully soon.
April 26,2025
... Show More
61st book of 2024.

The short version: Midnight’s Children is way better. The long version:

I recently read Knife like lots of folks and actually found it made me like Rushdie less. Not that I don’t respect him and everything he has gone through: he is the epitome of resilience and a champion of literature vs ignorance. And it’s no surprise that this book’s reputation proceeds it. I’ve read a few times over the years that it’s a shame this one got so much press and attention, because it’s actually one of his weaker books. Obviously, other people say it’s a masterpiece. Page 1,

n  
"To be born again," sang Gibreel Farishta tumbling from the heavens, "first you have to die. Hoji! Hoji! To land upon the bosomy earth, first one needs to fly. Tat-taa! Taka-thun! How to ever smile again, if first you won't cry? How to win the darling's love, mister, without a sigh? Baba, if you want to get born again . . ." Just before dawn one winter's morning, New Year's Day or thereabouts, two real, full-grown, living men fell from a great height, twenty-nine thousand and two feet, towards the English Channel, without benefit of parachutes or wings, out of a clear sky. "I tell you, you must die, I tell you, I tell you," and thusly and so beneath a moon of alabaster until a loud cry crossed the night, "To the devil with your tunes," the words hanging crystalline in the iced white night, "in the movies you only mimed to playback singers, so spare me these infernal noises now." Gibreel, the tuneless soloist, had been cavorting in moonlight as he sang his impromptu gazal, swimming in air, butterfly-stroke, breast-stroke, bunching himself into a ball, spreadeagling himself against the almost-infinity of the almost-dawn, adopting heraldic postures, rampant, couchant, pitting levity against gravity. Now he rolled happily towards the sardonic voice. "Ohé, Salad baba, it's you, too good. What-ho, old Chumch." At which the other, a fastidious shadow falling headfirst in a grey suit with all the jacket buttons done up, arms by his sides, taking for granted the improbability of the bowler hat on his head, pulled a nickname-hater's face. "Hey, Spoono," Gibreel yelled, eliciting a second inverted wince, "Proper London, bhai! Here we come! Those bastards down there won't know what hit them. Meteor or lightning or vengeance of God. Out of thin air, baby. _Dharrraaammm!_ Wham, na? What an entrance, yaar. I swear: splat."
n


It's got all the ingredients of other postmodern beasts. I was surprised how much it reminded me of Pynchon, actually (Rushdie has had the honour of meeting Pynchon, and didn’t say much: “[I] found him very satisfyingly Pynchonesque”. Interestingly, too, Rushdie said once in an interview the book that influenced him the most was Gravity’s Rainbow and he wrote an entire draft of a novel called The Antagonist which was so obviously a copy of TP that it wasn’t publishable — it now resides in the archives of Emory University in Atlanta). And this is not to say Rushdie is a bad writer, but no sentences or passages blew me away like those ones you stumble across in Pynchon out of nowhere that remind you, however frustrating he is, he is very good. Rushdie’s prose is dense, sometimes humorous. I didn’t care for the whole parallel vision plot going on, though I am sure it is chockfull of symbolism that went over my puny head. The magical realism, compared to other writers, didn’t have the depth or awe to it, though I did like certain ideas; I presume there was more symbolism hidden in all the inexplicable details. I thoroughly enjoyed the beginning of the novel and a good portion in the middle, but the bits around it and the ending were disappointing. At times it felt aimless, and Rushdie was excitably leading me on by the hand when I just wanted to slow down or even stop.

But I’m glad I read it, after owning it for so many years. What gave me the kick to do it was something he said in Knife about his books being able to ‘look after themselves’; I like this idea, and think it holds truth. Some books can look after themselves, and I guess I wouldn’t jump to say this isn’t capable of handling itself. It clearly is.
April 26,2025
... Show More
The Tangled history of the "Satanic Verses"
https://www.ft.com/content/ddcae759-0...

****
“Acredites ou não, disse Babasaheb Mhatre ao seu pupilo, aprendi nesse mesmo instante a minha lição: não te metas, Mhatre, naquilo que não podes compreender.”

“(Depois de paga a última conta, quando acabou de esvaziar a carteira que um dia encontrara na ponta de um arco-íris, o pai disse-lhe: «Vês? Agora sabes tratar das coisas. Fiz de ti um homem.» Mas que homem? É isso que os pais nunca podem saber. Não podem sabê-lo antecipadamente; não podem sabê-lo senão quando já é demasiado tarde.)”

“(…) Chamcha reparou que o novo estado de espírito dos nove homens começava a torná-los semelhantes uns aos outros, todos o mesmo, idênticos, mercê da tensão e do medo.”

“As pessoas estavam sempre a morrer-lhe, deixando-a com a boca cheia de palavras e ninguém a quem as atirar à cara.”

“«Ninguém pode avaliar uma lesão interna», dissera então, «pelo tamanho da ferida superficial, do buraco».

“Toda a ideia nova, Mahound, deve responder a duas perguntas. A primeira é-lhe feita enquanto ela é fraca: QUE TIPO DE IDEIA ÉS? És dessas que aceitam compromissos, fazem acordos, se acomodam à sociedade, procuram encontrar um nicho, sobreviver; ou és das outras, dessas ideias malditas, teimosas, inflexíveis, que preferem parvamente deixar-se quebrar a oscilar ao sabor da brisa? – Esse tipo de ideia que quase fatalmente, noventa e nove vezes em cada cem, acaba destruída, aniquilada; mas que da centésima vez transforma o mundo.”

“Temos de dizer uma coisa ainda mais dura: que o mal talvez não esteja sepultado tão fundo, tão abaixo das nossas superfícies, como gostamos de pensar que está. – Que na realidade pendemos para ele “naturalmente”, ou seja, não “contra as nossas naturezas”. (…) pois a verdadeira atracção do mal reside na facilidade sedutora com que se pode seguir esse caminho. (E, acrescentemos à laia de conclusão, a posterior impossibilidade de regresso.)”

“Há o momento antes do mal; depois o momento dele; depois o tempo que se segue, quando o passo já foi dado, e cada passo seguinte se torna progressivamente mais fácil.”

“Quando um homem não está seguro da sua essência, como é que pode saber se é bom ou mau?”
April 26,2025
... Show More
The controversial and conversation-stirring world of Salman Rushdie's "The Satanic Verses" has been a hot topic since its publication, stirring up emotions and debates. So, what’s all the fuss about?
April 26,2025
... Show More
" .. إن الوغد موجود في كل مجتمع و لكنه لا يظهر على السطح إلا في فترات الإنتقال , و هو لا يرمي إلى أي غاية , و لا يسعى إلى أي هدف , و لا يملك أي فكرة , كل ما هنالك أنه يعبر عن نفاذ صبر , و يدل على اختلاط الأمور في المجتمع , و مع ذلك نرى الوغد - دون أن يدرك هو ذلك - يخضع في جميع الأحيان تقريبا لجماعة صغيرة من المتقدمين الذين لهم هدف محدد , فهم يدفعون هؤلاء الأوغاد في الإتجاه الذي يناسبهم . "



ألبير كامو
April 26,2025
... Show More
Here are a few things I picked up along the way:

-I didn't understand all of it. I probably didn't understand even enough of it.
-But that didn't really matter. All that stuff I didn't understand? Was written so beautifully and so interestingly that I just wanted to lie down and let Rushdie pour his words all over me. Which, erm, isn't meant to sound as sexual as it appears to be when I look at written that way.
-There's this whole bit that involves butterflies that absolutely took my breath away. I could re-read that section over and over again and never get sick of it. I would like to write the whole section out in black Sharpie across my bedroom wall so I could stare at it every day. Alas, we rent and I'm not interested in painting over it before we move, so my walls will remain Sharpie-free.
-A fatwa, huh? For this? That cracks me up and makes me mad all at the same time. But it makes one realize the power of the written word.

Next time someone tells you print is dead, or that fiction doesn't mean anything, remember that Rushdie's life was on the line for this book.
April 26,2025
... Show More
Well, now it is official: Salman Rushdie is never going to be a favorite of mine. I have devoured three of his books now (at least partial) and he just isn't my cup of tea. His style is brillant, sprankling, imaginative and he is a real creative story teller, but I just doesn't resonate with me. It has nothing to do with the cultural distance (because Rushdie is a thoroughly Western writer), but uttermost with style and spirit. Sorry, Salman. Furthermore, I think that every one has the right to say what he has to say, even it is considered blasphemic by others.
April 26,2025
... Show More
La fama de Salman Rushdie ha estado más vinculada a la fatua del siempre cariñoso y entrañable ayatolá Jomeini que a la calidad de sus obras, o al menos eso me ha parecido a mi. Tenía este libro pendiente desde que empezara mis aventuras por Goodreads hace ya la friolera de cinco años, pero se ve que la polémica obra tampoco llamo mucho la atención a un jovencito Julio más interesado en aprobar bioquímica que en los torrentes de bilis de los islamistas. Sin embargo, los sucesos que se están dando estos meses en Europa, que no voy a mencionar pues todos tenemos televisión, o en su defecto, móvil, han sido el desafortunado acicate que me ha animado a leer al azote de imanes y muyahidines.

Los versos satánicos nada tienen que ver con Anton Lavey ni con biblias negras escritas con plastidecors blancas. Esta es la historia de Gibreel, un actor de Bollywood en la cima de su éxito, y Saladin, emigrante indio convertido en talentoso actor de doblaje británico, que en vez de morir en el accidente de avión junto al resto de tripulantes tienen la poca vergüenza de sobrevivir a la explosión y ulterior caída de 10.000 pies. Como castigo, pues el sentido del humor de Dios es, como diría Azirafel, inefable, Gibrel obtiene una aureola angelical y Saladin patas de demonio y cuernos a juego, literales y metafóricos (¿Qué pasa?, cuando a uno le dan por muerto se le espera en casa). Esa es solo la premisa, a partir de ahí no puedo decir nada más, no por riesgo de destripes, no, sino porque no lo se.

A partir de sendas metamorfosis la historia, mejor dicho, las historias, empiezan a ramificarse y embrollarse de tal manera que deciros que va de algo sería mentiros. La prosa de Rushdie es como una catástrofe natural: su magnitud impresiona tanto como estremece. Al igual que un huracán o una inundación, su fuerza es avasalladora: la distintas historias discurren ininterrumpida pero embrollada por constantes referencias a la cultura popular, al Corán, a la India o a cualquier cosa que en ese momento se le pasara a Rushdie por la cabeza; a lo que hay que sumar las muy variadas y exóticas palabras en hindi o árabe. Esto no hace la historia confusa, pero si hace que ciertos pasajes ininteligibles, ya no sólo por la incontinencia verbal del autor, sino por el realismo mágico que da esa atmosfera de onirismo a todo, de no saber si estas presenciando una alucinación colectiva o una realidad extraña. Es por esto último que digo que su prosa es impresionante -porque creo haber dejado claro la causa del estremecimiento-, porque aunque no te enteres de nada su manera de escribir es hipnótica, como si pareciera no agotársele nunca los recursos ni la imaginación. Me temo que el proceso de escritura de este libro consistió en dilatadas sesiones de "documentación" con grandes cantidades de peyote; es la única explicación que encuentro a tanto delirio y al desnortado rumbo que siguen los personajes durante toda la trama. Da la impresión de que Rushdie tenía pensado el principio y el final de su pareja protagonista, pero que el nudo lo hizo lanzando dardos a una diana con frases y los ojos muy dilatados.

Bien, hasta ahora no parece que haya ningún elemento realmente ofensivo que justifique una lapidación en la plaza mayor ni un apurado afeitado a cimitarra, ¿verdad? Una vez terminado el libro sólo puedo decir que lo que me sorprende no es la reacción del sector islamista, sino que Rushdie lograra sobrevivir tras escribir esto. Porque se quedo muy, pero que muy, a gusto. Para empezar, las críticas que hace a la religión musulmana, al Nacionalismo -con mayúscula, porque para todos tiene-, al racismo y al tatcherismo son bestiales, y encima las hace de la forma que más odian las mentes fanáticas y cerriles, desde el humor más irónico, con un sarcasmo negrísimo y una inocencia impostada que ridiculiza a la par que critica, o lo que es lo mismo, critica el doble.

Son dos, concretamente, las historias que más ampollas levantan. Una trata sobre la vida del profeta Mahoma, de como pasó de mercader a profeta y cómo logró imponer su doctrina, la otra sobre una muchacha que jura que el arcángel Gibreel le ha ordenado que lleve a todo su pueblo en peregrinación, a pie, hasta La Meca. Desde la India, punto importante. La primera ya os podéis imaginar que muy hagiográfica no es. Rushdie describe al profeta como un fraude, un cualquiera que va cambiando las shuras según sus deseos, enmascarando sus caprichos humanos como mensajes arcangélicos. Partiendo de que la sola mención de la humanidad de Mahoma ya es un tema peliagudo en si, imaginad si encima las distintas peripecias del profeta y de sus opositores les hacen quedar como unos peleles (el pasaje de las esposas del profeta y las putas es canela en rama). En efecto, a más de un imán le dio una apoplejía al leerlos. Por contraste, la otra historia apenas resulta ofensiva, cuando es una ferocísima crítica al fanatismo religioso y a la falta de pensamiento crítico. Sin embargo, en esta si podría decirse que hay un diminuto mensaje esperanzador, pues si bien la historia no termina bien, porque básicamente es gente lanzándose alegremente al holocausto, tal es la naturaleza de la fe del mártir que éste siempre se siente dichoso. A ver, que morir te mueres por idiota, pero feliz. Es algo "positivo", según se mire.

En resumen, Los versos satánicos podría catalogarse de obra maestra perfectamente por méritos propios y por su influencia en la historia. Si no le doy las cinco estrellas es por el enrevesado estilo de Rushdie. Que si, como he dicho antes, es hipnótico y muy original, pero odio no entender lo que estoy leyendo porque me estas lanzando imágenes sin ton ni son, sin detenerte un momento para que recupere el aliento. Me pone nervioso, no puedo evitarlo, y estoy seguro de no ser el único, pues viendo las críticas que tiene este libro mucha gente lo abandono en el momento en que todo se va de madre, o sea, más o menos a las 50 páginas. Si eres de esos lectores que no les importa que les estén zarandeando sistemáticamente y valoras más cómo esta escrita la historia que la historia en si, estoy seguro de que vas a amar esta novela. Por mi parte, estoy deseando volver a sumergirme de lleno en esa India exótica y surrealista de Rushdie: veremos si su siguiente libro se lleva las 5 estrellas.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.