Captivating. A masterwork of unreliable narration. Humor, terrific accents, imaginative, with a light touch and yet at the very end a profound and disturbing mobius twist.
I'm a bit disappointed having this as my introduction to Anthony Burgess. The writing is top notch and you can tell he truly cares about linguistics, but at the end of the day all I could think was: what's the point?
This question only deepens when you reach the last couple of chapters, making it feel like everything up to that point was for naught. I'm sure it all can be interpreted in different ways but it just didn't work for me.
Here's to hoping the next book I read of his improves my initial thoughts.
La locura y la lucha del individuo contra la sociedad son la base de Burgess en casi todas sus novelas. No es de extrañar que el imaginario del autor produjera obras como La naranja mecánica o 1985. “El doctor está enfermo”, a pesar de ser una de sus novelas iniciales, también trae consigo un mundo escandaloso, casi onírico, similar a una distopía. Edwin es un filólogo que ha sido diagnosticado con un tumor cerebral, problema que trajo consigo los desmayos que preocuparon a su esposa Sheila. Pero este no sería el principal problema, sino el desinterés sexual de Edwin. Sheila, en cambio, tiene una actitud desenfrenada con el sexo. Aquello no representa un problema en su relación con Edwin, quien sabe de sus amoríos. Edwin, sin embargo, se siente cosificado en el hospital donde lo internaron, siendo las visitas de Sheila su motivación para aguantar ese trato y posterior operación cerebral. La pasividad de Edwin se termina cuando ve que su esposa no asiste en los horarios de visita y, en cambio, manda a extraños a que la suplanten. Lo que lleva que Edwin, progresivamente, busque huir del hospital y salir a buscarla por aquel submundo de la ciudad londinense. La novela tiene toques satíricos, aterrador a veces; muestra personajes inconcebibles en el ideario popular. Y, como siempre, el juego lingüístico de Burgess, que le da ese sello característico que perfeccionó en La naranja mecánica.
El doctor (en lingüística) Edwin Spindrift termina en el hospital por un colapso mental que sufrió. Además, está sufriendo de impotencia (o falta de líbido, más bien). Además, su esposa tiende a pasar sus ratos libres con otros hombres. Además, ella tiende a mandar a algunos de esos hombres al hospital a que le hagan compañía a Edwin en lugar de ella. Además, está teniendo dudas sobre su operación cerebral. El resultado de esto es que él huye del hospital y, por falta de dinero, ropa y no saber dónde ir, termina en los bajos barrios rodeado de individuos súper raros. La novela en su mayor parte es una humorada, el viaje kafkiano de un pobre hombre demasiado obsesionado con juegos de palabras y la estructura de palabras en un mundo que no conoce ni comprende mucho; en muchos aspectos recuerda a la película de Scorsese After Hours. No es una novela particularmente profunda, salvo por los juegos de palabras que se elaboran, pero es divertida y exige algo más que sólo una lectura superficial. El final también es apropiado para el nivel de disparates que el protagonista presencia.
I guess the reason that why I have enjoyed this book so much is because I had an emotional connection with Edwin(main character). I have also enjoyed the way he describe London and other characters. The book was funny, sad and of course it was keen.
Also most of the Turkish readers are complaining about the story line is too complicated and it is hard to finish the book. I say, it is not about the book it is about the translation. So you shouldn't vote in this platform.
"Hikaye akmıyor, kitabı sağa sola taşıdım bitiremedim" diye kitaba düşük puan verenlerden rica ediyorum kitabin sadece Türkler tarafından oylandığı bir sitede kitap hakkında yorum yapın ve oy verin. Bu sorunlarınız çeviri ile alakalı. Karışıklığa yol açıyorsunuz.
I read this in the heels of A Clockwork Orange - one of my favorite books. I was disappointed. Perhaps under a different situation I would have enjoyed it more.
Takip etmesi zor ama eğlenceli bir hikaye. Orijinal dilinde okunsa çok daha fazla keyif alınabilir. Kelime oyunlarıyla dolu bir eseri çevirmenin zorluğunu tahmin edebiliyorum ancak ilave açıklamalar ve dipnotlarla belki biraz daha geliştirilebilirdi.