Community Reviews

Rating(3.9 / 5.0, 99 votes)
5 stars
29(29%)
4 stars
27(27%)
3 stars
43(43%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
April 26,2025
... Show More
Of two best TV shows of this century, Breaking Bad is a deep character study; The Wire is a deep city study. Breaking Bad is about people; The Wire is about systems, architecture, an entire structure from the top to the bottom. That's a tough trick to pull off. It's not very inviting; there are necessarily many characters, some of whom you don't get to spend much time with, and it's hard to get into a story that keeps shifting under you. (This is also why nonfiction history books are way more fun when they narrow their focus.)

Manhattan Transfer is to early 1900s New York as The Wire is to early 2000s Baltimore: a panoramic picture of the city, from the politicians at the top to the most hopeless castaways. (One major difference: there are only white people in this book. Dos Passos himself was one quarter Portuguese, in case you were wondering.)

That's ambitious and interesting, and it's not like there aren't any characters at all to latch onto. The two major recurring ones are Jimmy Herf, the author's stand-in, and Ellen Thatcher - variously known as Ellie, Elaine and Helena, for some reason. The two orbit each other all through the book.

Most of the characters weave in and out of each other's lives. There are like a jillion of them, and you don't really have to keep all of them straight: "How can you tell them apart nurse?" "Sometimes we can't", and she's talking about babies but he's talking about New York. Other recurring ones include:

- Bud, the first guy we meet, who comes to NYC to escape his brutal farm life and ends up committing suicide
- Jimmy's cousins James and Maisie
- Ellen's whiny friend Cassandra, who has a speech impediment that Dos Passos himself apparently shared
- Stan Emery, a dissipated, drunken young rich guy; Ellen is in love with him, but he drunkenly manages to kill himself in a fire (fire being an ongoing theme in the book for some reason, everything's always on fire here) - I was a little unclear on whether Ellen and Jimmy's eventual baby is Stan's, or whether she aborted Stan's and got pregnant by Jimmy. I guess the first option makes more dramatic sense.
- George Baldwin, a lawyer who makes his career on a case where a drunken milkman gets hit by a train
- Gus McNeil, the drunken milkman, and his wife Nellie
- Joe Harland, a former wall street wizard who's fallen on hard times
- Dutch, a WWI veteran who can't get a decent job when he returns, and his fiancee Francie
- Congo Jake, an Italian sailor who becomes a wealthy bootlegger
- Tony Hunter, a gay guy who tries to go straight with Nevada Jones, a woman who seems of loose morals and ends up with Congo Jake

Each of these stories is interesting, believe it or not. Dos Passos gets accused of a lack of people understanding, and of being a little cliched, but I think he's found interesting ways into each character - the self-hating gay guy, the suicidal failure, the drunk, they've all got a little something that makes them stand out.

But that's not even all of them, just the ones I noted down as I went. I took notes! This book is a little difficult - and Dos Passos doesn't do us any favors about it, either; he doesn't make all his major plot points super clear. He's modernist in that way, although his whole systemic thing looks forward to postmodernism. If you're looking for a fun time reading a nice book, this probably isn't your jam.

Dos Passos doesn't give us a particularly nice view of New York. "If a man's a success in New York, he's a success!" says Jimmy's uncle (side note:New York, New York was written fifty years later), but most people are not successes, and those that are cheated. The city is the villain of this story.

Manhattan Transfer is said to be practice for dos Passos's mammoth USA trilogy, which broadens the scope to War & Peace levels. I haven't read it and not sure I'm going to - this might be enough for me. I like it and I respect it but it's a little exhausting.
April 26,2025
... Show More
Το βρήκα κιτρινισμένο, γιομάτο καφετί λεκέδες, σε μιαν υπόγα -υποθέτω πως η έκδοση αυτή είναι εξαντλημένη. Η μετάφραση είναι κάπως πρόχειρη, αν όχι κακή, ή τεσπά ξεπερασμένη, ωστόσο και πάλι νιώθεις τη δύναμη του έργου, ενός ντοκιμαντερίστικου αφηγηματικού κολάζ, πρόδρομου της Τριλογίας USA που έγραψε ο ίδιος αργότερα.
Πέραν του έργου, εξαιρετικά ενδιαφέρουσα βρήκα και την ίδια την ιδεολογική πορεία του Ντος Πάσος (όπως τουλάχιστον τη διάβασα στη γουικιπίντια): από σοσιαλιστής στα νιάτα του (όταν και έγραψε τα σημαντικότερα έργα του), πολύ-πολύ δεξιός (τραμπικός, θα λέγαμε σήμερα) στα γεράματα.
April 26,2025
... Show More
Leer este libro fue hacer un viaje al Nueva York de principios del siglo XX. Dos Passos tiene una manera de narrar muy particular. A través de dialogos y descripciones sensoriales, cuenta historias de todo tipo de personajes, algunos pasajeros y otros relevantes, pero la protagonista sin duda es la gran ciudad. Se retrata la frustración de los personajes al no poder alcanzar el "sueño americano" que convocaba a inmigrantes de todo el mundo a vivir ahí. Realmente no hay mucha trama, pero la forma en la que se cuentan y entrelazan las vidas de los personajes es dinámica y te mantiene atento para no perder el hilo.

Consejo: no leer la contraportada para evitar arruinarse todo el libro.
April 26,2025
... Show More
E' passato ormai qualche giorno dal momento in cui ho finito questo libro, e mi permane la fastidiosa sensazione che mi sia rimasto molto poco: non ricordo nulla dei nomi dei personaggi, nè degli eventi di questo lunghissimo e faticosissimo intreccio.
Eppure non dovrebbe essere una sorpresa, visto che fin dalle prime pagine traspare che l'intento di John Dos Passos, nello scrivere questo "Manhattan Transfer", non era affatto quello di raccontare una storia nel senso tradizionale del termine, ma di tracciare l'infernale e meraviglioso ritratto della New York degli anni ruggenti...
Come più tardi accadrà a Don De Lillo con "Underworld", un cimento simile si può tentare di affrontare solamente con l'accostamento di infinite immagini micrscopiche, che tutte insieme possono dare una impressione di quel ciclopico e mostruoso essere vivente che è la grande mela. E proprio il parallelismo con De Lillo, che compie la stessa operazione sulla New York del dopo guerra, è ciò che rende interessante qusto libro.
Ma mentre Don De Lillo si incentra sulla New York all'interno del mondo, lasciando spazio nel mosaico/ritratto alla guerra fredda, al terrore del nucleare, al problema sempre più importante dei rifiuti, John Dos Passos trova posto soltanto per riprodurre il feroce consumismo nascente, la doppiezza che si nasconde dietro valori tanto stringenti ed imposti quanto poco sentiti, la feroce ansia di arricchirsi che caratterizza tutta la società americana (che sempre più negli anni successivi metterà in relazione la dignità della persona con il censo). La grande bolla immobiliare, il crack del '29, gli anni del proibizionismo, Roosevelt e la minaccia hitleriana nascente rimangono solo sullo sfondo, l'autore non ha trovato il modo di dare spessore a questi eventi.
De Lillo è superiore a Dos Passos, ma parte da quest'ultimo. E quindi, per chi fosse interessato a questo tipo di romanzi, o a conoscere meglio quell'incredibile evento umano che è New York, "Manhattan Transfer" è un libro utile e consigliabile, anche per dare ultieriori significato e valore aggiunto a "Underworld".
"Quanto ti vorrei bene, papà, se tu fossi ricco!". In questa frase che sfugge innocentemente di bocca ad una piccola bambina, sta il senso di tutto il libro.
April 26,2025
... Show More
Tra miseria e nobiltà.

“Volti lungo la ferrovia; volti agli oblò. Sottovento, arrivava odore di marcio dalle navi cisterna all’ancora, un poco inclinate da un lato, con la bandiera gialla della quarantena afflosciata all’albero maestro.
«Darei un milione di dollari», disse il vecchio, appoggiandosi ai remi, «per sapere che cosa vengono a fare.»
«Vengono a dare un’occhiata», rispose il ragazzo seduto al timone. «Questo è il Paese delle opportunità, o no?»
«Io so solo una cosa», disse il vecchio. «Quando ero giovane, in primavera, con i primi banchi di alose arrivavano gli irlandesi... Ora non ci sono più alose, e quella gente là lo sa Dio da dove viene.»
«È il Paese delle opportunità.»”


Pubblicato nel 1925 negli Stati Uniti e nel 1932 in Italia dove appare ben sforbiciato soprattutto dai numerosi riferimenti anarchici nel testo.
New York è maestosa e al tempo stesso misera. Ogni sua contraddizione è portata all’estremo
Un libro non facile poiché manca una struttura narrativa lineare: ogni capitolo è introdotto da un corsivo che coglie una scena; descrive un angolo metropolitano a metà strada tra lo scimmiottare un quadro impressionista e il fraseggio sincopato di una poesia beat precorrendo i tempi di almeno quarant’anni.
Le parole si fanno occhio e orecchio.
I capitoli introducono scene ad ampio raggio per scivolare poi tra le pieghe delle esistenze dei singoli.
E’ un telecamera che zooma infilandosi tra le mura, cogliendo sguardi e raccogliendo frasi nel bel mezzo del loro accadere.
E’ qualcosa di spiazzante e proprio per questo, per me, meraviglioso: l’umanità è colta in tutte le sue sfumature e contraddizioni.
Un romanzo che va letto di un fiato perché fermarsi a raccogliere il bandolo della matassa è assai rischioso (lo dico per esperienza): si potrebbe non ritrovarlo!
Rivoluzionario non solo nella forma. Fu, di fatti, considerato sovversivo per avere tra i personaggi un gruppo si anarchici e dunque sforbiciato dalla censura fascista per affermazioni considerate sobillatrici (oltre alle bestemmie). In questo senso il romanzo rappresenta un momento della pensiero di Dos Passos che anni dopo cambierà completamente idee diventando addirittura maccartista (!!).
“Manhattan Transfer” principalmente, però, rappresenta il passaggio di un’epoca cantando il martellante monito della società statunitense e della sua affannata ricerca di realizzare il suo famigerato Sogno:

”Nel vuoto del suo cervello una parola bifronte tintinnava come una monetina: Successo Sconfitta, Successo Sconfitta.”




Colonna sonora

https://www.youtube.com/watch?v=acGAl...

https://www.youtube.com/watch?v=d71vt...

https://www.youtube.com/watch?v=kFejY...
April 26,2025
... Show More
Il problema è che quando ci si stanca di New York non c'è un altro posto dove scappare. È il tetto del mondo. Possiamo solo girare in tondo come criceti in gabbia.

Il mondo funzionerebbe meglio, se tutto a un tratto suonasse una campanella e ciascuno di noi dicesse onestamente a tutti ciò che ha fatto, come ha vissuto, e come amato. Le cose inacidiscono a furia di nasconderle. Perdio è orribile.

Manhattan transfer è un'opera caotica che ti prende a schiaffi e ti rimette in sesto per poi colpirti una seconda volta, proprio come la New York dei primi del 900, che fagocitava migliaia di persone per poi defecarle nell'arco della stessa giornata.
Non c'è una vera e propria trama lineare ma un'infinità di personaggi, molti dei quali neanche legati fra loro (ed è proprio questo il piccolo difetto che non mi fa dare la 5 stella), c'è però la chiusura di un cerchio che inizia con l'arrivo in battello a New York e finisce con una fuga alla stessa maniera.
Tutti i personaggi che si incontrano vengono schiacciati dalla stessa New York, falliti o infelici.
Si salveranno solo in due o tre, quello che avrà fatto i soldi, chi avrà raggiunto il potere e chi finalmente sarà riuscito a scappare dalla città.

I treni sono lucciole che al crepuscolo fanno la spola nella tela di ragno dei ponti avvolti dalla nebbia, gli ascensori salgono e scendono, le luci del porto ammiccano. Come la linfa al primo gelo del mattino, uomini e donne sgocciolano giù dai grandi caseggiati nel quartiere degli affari, folle grigiastre sommergono la metropolitana e spariscono sottoterra. I grandi palazzi la notte sono vuoti e tranquilli, le loro milioni di finestre spente. I traghetti, sbavando luce, masticano la loro strada nel porto di lacca liquida. A mezzanotte i transatlantici a quattro ciminiere scivolano nel buio fuori dalle loro cuccette illuminate. I banchieri dagli occhi rapaci, di ritorno dalle loro conferenze segrete, ascoltano l'ululato dei rimorchiatori mentre i guardiani, farfalle notturne, aprono loro la porticina di servizio; si accomodano borbottando sui cuscini delle loro limousine e si lasciano rapire verso la Quarantesima Strada, su strade tintinnanti di luci bianco-gin e giallo-whiskey, di luci frizzanti come sidro.  

La prosa è uno spettacolo, un mix di descrizioni stupende, brevi dialoghi e flusso di coscienza.  

Seduti nel loro grande letto scorgono il porto, le alberature di un veliero, uno sloop bianco e un rimorchiatore rosso e verde che sembra un giocattolo; in fondo, oltre una striscia d'acqua cangiante come la coda di un pavone, le case. Quando sono sdraiati riescono a vedere i gabbiani, su in cielo. Al crepuscolo si vestono a fatica, barcollano per i corridoi muffiti dell'albergo, escono per le vie rumorose come una banda d'ottoni, piene di rullar di tamburi, di riflessi di rame, di scintillio di cristalli, di ronzio di motori, di clacson di automobili... Soli insieme nel crepuscolo bevono sherry sotto un platano dalle larghe foglie; soli insieme, sbattuti tra la folla sgargiante, quasi fossero invisibili.
April 26,2025
... Show More
Ένα μοντέρνο (και στην εποχή του -1925- εξαιρετικά μοντέρνο) χρονικό της πόλης των πόλεων, της μοναδικής Νέας Υόρκης. Φτωχοί μετανάστες, πλούσιοι χρηματιστές, πατροκτόνοι, dime chasers, δικηγόροι που κυνηγάνε τις αποζημιώσεις από ατυχήματα, μοδίστρες, κομμουνιστές συνδικαλιστές, κουτσοί ναύτες γαλλικής καταγωγής, όλοι χωράνε σε αυτή την πόλη και κινούνται στους ρυθμούς της.

Ο Πρώτος Παγκόσμιος πόλεμος αναταράσσει ελάχιστα τους ρυθμούς της πόλης, καθώς γάμοι και διαζύγια, τα καθημερινά δράματα των κατοίκων της, ό,τι συμβαίνει εντός της, δείχνουν να έχου�� μεγαλύτερη βαρύτητα από όσα κι αν συμβαίνουν στην Ευρώπη. Άλλωστε, η Πόλη έχει τη δική της βαρύτητα, που δείχνει να ξεπερνά αυτή του κόσμου ολόκληρου.

Στα αυτιά του αναγνώστη φτάνουν οι φωνές της Wall Street, το τρίξιμο από τις ράγες του υπόγειου σιδηρόδρομου, οι θεατρινισμοί των ηθοποιών, τα μουγκρητά των μεθυσμένων αλκοολικών, οι φωνές των εραστών που αλλάζουν κρεββάτια με την ίδια ευκολία που δίνει στα πάντα αυτή η μεγάλη, υπέροχη, σκληρή πόλη, που το χρήμα αλλάζει χέρια με φρενήρεις ρυθμούς ενώ άλλοι ανεβαίνουν κοινωνικά κι άλλοι, μην αντέχοντας την πίεση, ή από κακή εκτίμηση, ή μην έχοντας απλώς "αυτό που χρειάζεται" βυθίζονται και καταστρέφονται.

Παρά την πληθώρα των ζωντανών χαρακτήρων, πρωταγωνιστής είναι η ίδια η πόλη, με τις μοναδικές της ιδιατερότητες και το σταθμό Mahattan Transfer, σημείο μετεπιβίβασης, ένα αέναο "αναμεταξύ" διαδρομών, σχέσεων, περιουσιών, καταστάσεων, ένα σημειακό αποτύπωμα της υπόστασης της πόλης. Ένας σταθμός, όπου ο καθένας περιμένει το δικό του τρένο, το δικό του βαγόνι, κυριολεκτικά και μεταφορικά, έτοιμοι να προσπαθήσουν να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις της ζούγκλας-πόλης, που τους καταβροχθίζει και τους εξεμεί, άλλους ψηλότερα από εκεί που ξεκίνησαν, άλλους στο ίδιο ακριβώς σημείο και άλλους τους εξαφανίζει στα σπλάχνα της.

Το βιβλίο είναι γεμάτο κίνηση και δράση, άνοδο και κάθοδο, περιστροφές και καλειδοσκοπικές πρόσκαιρες ματιές στις ζωές των αθυρμάτων της πόλης, των ανθρώπων. Γιατί, είπαμε, πρωταγωνιστής, είναι η ίδια η πόλη.
April 26,2025
... Show More
A literary landmark, even if I didn't especially enjoy it half as much as the fucking luminary USA Trilogy. Interlocking characters, storylines, vignettes, these are all things I generally like, but the thing doesn't cohere, and while there's definitely such a thing as delightful incoherence and ample room for the weird and unknowable (The Crying of Lot 49, Antonioni's Blow-Up, the most recent Kanye West album), Manhattan Transfer doesn't quite make it. Still, it's admirable as a modernist experiment, and is probably worth reading for that alone.
April 26,2025
... Show More
Dieses Buch gehört zu den ganz großen, revolutionären Romanen des 20. Jahrhunderts und Dos Passos gilt seitdem als so etwas wie der Vater des Großstadtromans. Dabei ist „Manhattan Transfer“ nicht der erste Großstadtroman, der je erschienen ist, aber es ist DER Großstadtroman, auf den viele folgende bekannte Romane aufbauen. Döblins „Berlin Alexanderplatz“ (1929) zum Beispiel oder auch Clemens Meyers „Im Stein“ (2013) – beide haben sich, damals wie heute, von Dos Passos inspirieren lassen. Ich habe alle drei hier genannten Romane gelesen und was auffallend ist: ich kann mich an keines der drei Bücher so ganz genau mit Namen der Figuren und was da exakt passiert ist erinnern. Also, ich weiß schon, worum es darin geht und was so grob los ist, aber ich könnte das nie und nimmer nacherzählen. Jetzt könnte man ja denken: „Ja, und? Wozu soll ich das dann lesen?“. Aber genau das ist es ja. Große Städte besitzen so ihre ganz eigene Magie, mehrere Leben werden miteinander verwirbelt und gleichzeitig versetzen sie einen in eine Art Rausch, durch den Trubel, dieses Gefühl des alles und nichts – und ganz genau das passiert während des Lesens, man gerät in eine Art Leserausch. Zugegeben manchmal verwirrend und echt anstrengend, aber doch immer verdammt gut.
April 26,2025
... Show More
A Babel of voices. The reality of a whole made from a myriad of parts. Using the many stories of a wide assortment of characters to make a portrait of New York City in the early years of the 20th century, its device of character snapshots to tell the story reminded me most of Camilo Jose Cela's novel The Hive, which does the same thing for Madrid. Not as ambitious as the USA Trilogy, but it is considered by some to be Dos Passos's greatest work.
April 26,2025
... Show More
Sehr schwierig, dieses Buch mit Sternen zu bewerten. Früher in dieser Woche wollte ich mit dem Buch aufhören, habe mich aber sofort umentschieden.
Das ist ein hoch experimentelles Buch (wahrscheinlich die U.S.A. Trilogie ist noch experimenteller) und wenn man es so betrachtet, dann ist lesbar. Wenn man nichts mehr erwartet, wird es auch nicht mehr so langweilig. Übrigens, für die Deutschen Leser, wenn sie die Rowohlt Ausgabe habt, lest bitte nicht was auf der Rückseite steht - die Beschreibung dort ist ziemlich falsch oder schöner gesagt übertrieben.
Es wird überall geschrieben, dass die New York City der Protagonist dieses Buches ist. Und dann Jimmy, Ellen (Elaine, Helen, Ellie), George, Gus, Stan, Bud sind alle sekundäre Charaktere in dieser Geschichte. Tatsächlich, JDP schafft die City Atmosphere sehr gut darzustellen. Ich bin mir sicher, wenn ich das in meiner Muttersprache gelesen hätte, hätte mehr von der Stimmung gehabt, aber so war auch ok. Oft hatte ich den Eindruck, ich befinde mich im Perec's Haus ("Das Leben: Gebrauchsanweisung). Es gab viele Ähnlichkeiten, nichtsdestotrotz, Perec war genialer als Passos in seinem Buch.
Es wird viel gelabert in diesem Buch. Wenn man der Dialog als Hauptmethode des Schreibens benutzt, muss man vorsichtig sein. Oft wird der Dialog nervig, langweilig oder unecht (siehe Alex Capus). Aber nicht bei John Dos Passos. Seine Dialoge sind echt, sind lebendig, sind gut. Und die Deutsche Ausgabe hat die Dialoge auch gut übersetzt.
Don't get attached, zwei von meinen Lieblingscharaktere wurden von dem Author "getötet". Ich war mir sicher, der dritte wird folgen, war aber nicht mehr so.
Das Buch erschien in 1925 und die Story findet 1900-1920 ungefähr statt. Und das ist fantastisch. Weil durch Realismus der Geschichte, konnten wir viel erfahren, wie das Leben damals war. Es ist schon eine andere Nummer, im Vergleich zu aktuellen Büchern, die vergangenen Epochen beschreiben, von Schriftsteller geschrieben, die jetzt 40-50 sind, und schreiben über die 1920ern. Zum Beispiel. Nein. Von Dos Passos erfahren wir über Prohibition, Syphilis, Betrachtung der Homosexualität, Einwanderung (hahahaha, damals gab es kein Trump), Betrachtung der Kommunismus, WWI und so wie das Leben damals war. Die hatten sogar Avocados !

Ein seltsames aber insgesamt gutes Buch. 3-4 Sterne.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.