Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
36(36%)
4 stars
26(26%)
3 stars
38(38%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 26,2025
... Show More
Хороший роман про Сімпліциуса, який не вписується в буржуазний простір.

Переклад теж дуже добрий.
April 26,2025
... Show More
Best book I read in November 2021

Si tuviera que empezar definiendo esta novela con una sola palabra, lo primero que viene a mi mente sería deleite, seguido por una recomendación a cualquier lector que se anime a leerla: NO hacerlo con el estómago vacío, ya que de lo contrario sería el equivalente a sufrir una tortura perpetua.

En El vientre de París, Zola nos transporta de principio a fin a un escenario del que quiere que seamos parte profunda y detalladamente: El mercado Central de París, conocido como Les Hayes y construido a mediados del siglo XIX (hoy inexistente). A través de descripciones como solo Zola las sabe hacer, somos testigos de todo lo que sucede en dicho mercado, desde las personas que trabajan en él hasta los productos que se comercializan: es aquí donde toma sentido mi consejo del principio, ya que al autor no le basta con que uno sepa que hay un puesto de verduras, otro de pollo, otro de pescado, etcétera, lo que a él le interesa es que tú como lector puedes sentir qué es lo que tienes delante, un cúmulo de texturas, olores y en ocasiones, sabores. Para conocimiento de todos, apenas terminé de leer la novela y ya me puse a investigar una receta para hacer la famosa sopa de col que aparece en alguna parte de esta historia.

Por supuesto que las descripciones de la carne no se quedan atrás, y no lo digo porque haya sido mi parte favorita —diría que todo lo contrario siendo vegetariano—, pero es importante en nuestra historia ya que Quenu y su esposa Lisa (miembro de la familia Macquart) se dedican a la venta de salchichas y embutidos en su modesto puesto en dicho mercado. ¿Y quiénes son Quenu y Lisa? Nada más y nada menos que el hermano y la cuñada de nuestro protagonista, Florent.

Florent llega a París, después de haber vivido un pasado lamentable, en busca de su hermano, de quien guarda buenos recuerdos y con quien planea empezar lo que se diría, un nuevo comienzo. Es justo decir, y aquí es donde quiero hablar de mis dos lecturas previas del autor, Germinal y La taberna, que hay una gran diferencia entre estas dos y El vientre de París: mientras que en las primeras dos lo que más importa es la historia de los personajes, su desarrollo a lo largo de la novela, así como la problemática que trata y su final, en El vientre de París nos encontramos con una historia donde lo que más importa es el escenario, el lugar donde se desarrollan los hechos, más allá del hecho en cuestión. Básicamente, esta obra es una pintura, un retrato social de lo que se vivía en el Mercado de París durante el Segundo Imperio.

Somos espectadores de la calidad de vida, de las relaciones que se forman en dicho entorno, así como de enemistades, hipocresía, envidia, y demás detalles que hacen del día a día, ya de por sí difícil, una situación cada vez más insoportable. Así, a partir de que Florent inicia a laborar en dicho mercado, nuestra historia comienza a cobrar forma en un completo y verdadero Zola. Aunado a esto, tenemos personajes que, como es una constante en los libros del autor, están hartos de las condiciones en las que viven y deciden reunirse para discutir el asunto, ¿de qué tanto hablarán?

Si bien, al lado de mis dos experiencias previas, yo definiría El vientre de París como una novela optimista, tampoco me animaría a tanto, ya que dependerá de la lente con la que se le mire. Lo que sí puedo asegurar, y aunque me animé a ponerle 5 estrellas por las espectaculares y sublimes descripciones tanto del sitio como de los personajes, esta novela se siente una obra menor si la comparo con Germinal o La taberna. Ojo, no es mala y no me atrevería a decir algo como tal, pero si has leído las dos anteriores y después lees El vientre de París, es difícil no tener esa sensación de que le faltó algo aunque sabes que está completa. Espero haberme explicado en este detalle lo mejor posible.

Quisiera añadir dos puntos más: el primero es respecto a un personaje, Claude Lantier, quien hace ciertas apariciones a lo largo de la novela. Si les suena el apellido Lantier, no es sorpresa, ya que Claude es hijo de nuestra protagonista de La taberna, Gervaise Lantier, novela que sería publicada cuatro años después de El vientre de París. Aquí es donde quiero llegar al siguiente aspecto, y no es más que el asombro que se experimenta al ver cómo Zola es tan consistente y preciso con su saga de Les Rougon-Macquart, ya que si revisamos los datos que nos aporta en cada historia, no se le escapa ningún detalle y todo guarda cierta conexión entre personajes y novelas.

Por este año he tenido suficiente con esta saga, será la primera saga que planeo leer completa en mi vida, veinte novelas, todas ambientadas en el Segundo Imperio. Pienso que será una ardua empresa, pero con constancia y dedicación se podrá lograr.
Por ahora me despido y me voy satisfecho con mis tres lecturas del año, acompañando en sus desdichas a Les Rougon-Macquart y aprendiendo mucho de ellos, tanto en las buenas como en las malas.

Finalmente, no puedo terminar esta reseña sin antes recomendarles que lean a Émile Zola; les prometo que no se van a arrepentir. Si quieren leer algo que los destruya, n   La tabernan es su mejor opción (y si sufren mucho no digan después que no se los advertí); si lo suyo es ver el hastío y puesta en escena ante un problema social que ha estado presente en nuestras sociedades por siempre, lean n   Germinaln, la que para mí y para muchos es considerada como la obra maestra del autor. Y si quieren sentir que están viviendo en el Mercado Central de París, dos siglos atrás, y no sólo siendo testigos, sino también experimentado muy de cerca la vida de los comerciantes de dicho mercado, no dejen de leer El vientre de París, una buena opción para adentrarse en el imponente mundo de este prolífico autor.

n  —Nosotros somos Flacos, ¿comprende?… Dígame si, con vientres planos como los nuestros, se ocupa mucho lugar al sol.n
April 26,2025
... Show More
"Especially was this the case with the peaches, the blushing peaches of Montreuil, with skin as
delicate and clear as that of northern maidens, and the yellow, sunburnt peaches from the south,
brown like the damsels of Provence.

The apricots, on their beds of moss, gleamed with the hue of
amber or with that sunset glow which so warmly colors the necks of brunettes at the nape, just
under the little wavy curls which fall below the chignon.
...
. La
Sarriette’s stall, however, spoke of love and passion.

The cherries looked like the red kisses of
her bright lips; the silky peaches were not more delicate than her neck; to the plums she seemed
to have lent the skin from her brow and chin; while some of her own crimson blood coursed
through the veins of the currants."
April 26,2025
... Show More
El vientre de París es el hoy desaparecido Mercado Central de París o mercado de Les Halles que se construyó durante el Segundo Imperio francés. El escritor Zola nos lo describe con todo lujo de detalles y profusión de productos. Las verduleras, pescaderas, salchicheras, etc. son protagonistas absolutas junto con los innumerables artículos que venden. Parece que Francia en el momento de la trama atravesaba una ola de prosperidad burguesa. Es el triunfo de la comida, de las digestiones pesadas, del colesterol (aunque entonces aún no se llamase así), de la gordura ostentosa. Pero en ese fondo de prosperidad los valores humanos no han avanzado. La novela es escenario de envidias, rivalidades, cotilleos para derribar la reputación de los vecinos, y el protagonista, un hombre bueno, excesivamente bueno hasta el punto de la estupidez, acabará siendo engullido por ese mercado.

Todo un clásico.
April 26,2025
... Show More
Ο Ζολά ζούληξε θαρρείς μπροστά στα μάτια μας το στομάχι του Παρισιού, ή μάλλον την καρδιά του, για να χτυπήσει στην επιδερμίδα του πλακόστρωτου της τεράστιας αγοράς των Halles όλος ο παλμός της παριζιάνικης κοινωνίας των μέσων του 19ου αιώνα.

Από τις πρώτες κιόλας σελίδες είπα, ώπα, εδώ είμαστε, πάμε να μπούμε όσο πιο μέσα γίνεται σε ένα από τα πιο νευραλγικά σποτ της εποχής στο Παρίσι, θα δούμε πολλά, θα ακούσουμε πολλά, θα τρέξουν τα σάλια μας. Και όντως, από τις πρώτες σελίδες άρχισε η βιωματική εμπειρία. Αν τυχαίνει να είσαι σχεδόν κοιλιόδουλος σαν εμένα, με no filter σε ό,τι έχει να κάνει με τη γεύση, αν δηλαδή τρως με ευχαρίστηση πατέ, φουά γκρα, στρείδια και λοιπά εξαντρίκ εδέσματα της γαλλικής κουζίνας και γενικότερα έχεις μεγάλη δόση ανοχής στους γευστικούς σου κάλυκες, καλωσόρισες σε ένα από τα πιο έντονα γαστρονομικά ταξίδια μέσα στα εντόσθια της μυθικής αγοράς του Παρισιού, τις Halles.
***Αν είσαι vegan ή ακόμα και vegetarian, θα πρότεινα να προσπεράσεις.

Το Στομάχι του Παρισιού είναι ένα θεσπέσιο tableau vivant, μια φιέστα, ένα splatter μυρωδιάς, γεύσης και εικόνας που ειλικρινά θέτει σε λειτουργία όλες τις αισθήσεις. Οι περιγραφές του Zola μπορούν να κάνουν και έναν τυφλό να δει το φως του, είναι σαν να τον παίρνει απ’ το χέρι και να τον βγάζει σεργιάνι σε όλα τα θαυμαστά που συμβαίνουν σε μια τεράστια αγορά που σφύζει από ζωή, όπου οι άνθρωποι φωνασκούν για το εμπόρευμά τους, και τα λαχανικά, τα φρούτα και τα λουλούδια φωτοβολούν πανέμορφα δελεάζοντας ξεδιάντροπα τους περαστικούς να τα βάλουν στο πανέρι τους. Είναι η επιτομή της περιγραφικής λογοτεχνίας, ο συγγραφέας φαίνεται ανεξάντλητος. Θα ήταν ένα θαυμάσιο audio book, το δίχως άλλο. Οι 450 πυκνογραμμένες σελίδες γεμίζουν αβίαστα με ένα πλουσιοπάροχο λεξιλόγιο γαστρονομίας, κομμάτια πρόζας που σε κάνουν να χαμογελάς με τις τσουχτερές ατάκες που εξαπολύουν ο ένας προς τον άλλο και μια ιστορία όπου πρωταγωνιστές είναι στην ουσία οι Χοντροί και οι Αδύνατοι σε έναν ακήρυχτο πόλεμο μεταξύ τους. Οι πρώτοι δε χαρίζουν κάστανα στους δεύτ��ρους, οι δεύτεροι τρώνε τα «χαστούκια» και δεν ξέρουν καλά καλά από πού τους ήρθαν και γιατί. Μεγάλοι κερδισμένοι οι Χοντροί, αυτοί με τους τροφαντούς γλουτούς, τα καλοζωισμένα στομάχια και τους μονοκόμματους λαιμούς. Πρόκειται βασικά για έναν θρίαμβο των Χοντρών.
Και όλα αυτά μέσα σε μια σκεπαστή αγορά όπου οι γυναίκες πίσω από τους πάγκους είναι οι μεγάλες αφέντρες που κινούν τα νήματα με φθονερά βλέμματα και πικρόχολα σχόλια «με το γάντι» και όπου τα κουτσομπολιά θα μπορούσαν να είναι ο ιός της εποχής που μεταδίδεται με ταχύτητες φωτός και αναταράσσει την φαινομενική ισορροπία αυτής της πολύβουης ανθρώπινης σύνθεσης. Οι Halles παρουσιάζονται σαν το μεγάλο χωνευτήρι όπου ανακατεύονται οι αναθυμιάσεις των βραστών μπουντέν, η λίγδα και το λίπος κάθε είδους τερρίνας με τη φρέσκια μυρωδιά των μπουκέτων βιολέτας και την φρουτένια εσάνς κάθε ποικιλίας μήλου. Αυτά μαζί με την χολή των ανθρώπων τους στραγγίζονται για να μας δώσουν ένα αριστούργημα, μια απίθανη τσάρκα στο Στομάχι του Παρισιού απ’ όπου βγαίνει κανείς ευχαριστημένος και χορτάτος, από κάθε άποψη.

Ένα μικρό δείγμα, ιδού:

«Όμως, οι κόκκινες γαρίδες και οι γκρίζες γαρίδες, μέσα σε τελάρα, ξεπερνούσαν, στο σβησμένο, απαλό τόνο του σωρού τους, κάτι αδιόρατα κουμπιά από γαγάτη, τα χιλιάδες μάτια τους• οι αγκαθωτοί κόκκινοι αστακοί, οι τιγρέ μπλε αστακοί, ζωντανοί ακόμα, σερνάμενοι στις σπασμένες αρθρώσεις τους, κροτάλιζαν. Ο Φλοράν μετά βίας άκουγε τις εξηγήσεις του κυρίου Βερλάκ. Μια λωρίδα ηλίου, που έπεφτε από το ψηλό τζαμωτό του σκεπαστού δρόμου, ήρθε κι έβαλε φωτιά σ'εκείνα τα βαρύτιμα χρώματα, που τα'χε πλύνει και τα'χε απαλύνει το κύμα, που ιρίδιζαν κι έλιωναν μέσα στους τους τόνους της σάρκας και των οστράκων, το οπάλι των σικακιών, το σεντέφι των σκουμπριών, το χρυσαφένιο των μπαρμπουνιών, τη λαμέ φορεσιά στις σαρδέλες, τα μεγάλα ασημικά, τους σολωμούς. Ήταν σαν να είχαν αδειάσει κατά γης τα κοσμήματα κάποιας σειρήνας, ανήκουστα και παράξενα στολίδια, ένας πακτωλός, ένας σωρός από περιδέραια, τερατώδη μπρασελέ, γιγάντιες καρφίτσες, μπιζού βαρβαρικά, που η χρήση τους σου διέφευγε. Στις ράχες τους οι ρίνες και τα σκυλόψαρα είχαν χοντρές σκοτεινές πέτρες, βιολετιές, πρασινωπές, που μισοκρύβονταν σ'ένα μαύρο μεταλλιζέ• και τα λεπτά κλαράκια, τα ψαροκόκαλα, οι ουρές και τα πτερύγια της αθερίνας, είχαν τη φινέτσα της λεπτής κοσμηματοποιίας.»

Φλερτάροντας έντονα με τον 19ο αιώνα αντιλήφθηκα ότι σχεδόν πάντα βγαίνω κερδισμένη, μια ανταμοιβή που η πηγή της βρίσκεται στο ύφος, τη γλώσσα, το κοινωνικοπολιτικό και ιστορικό background που τον πλαισιώνει.

* Στο τέλος του βιβλίου υπάρχει ένα εξαίρετο παράρτημα με τίτλο «Τρώγοντας με τον Ζολά» με ένα πλήρες γλωσσάρι για κάθε γαστρονομική λέξη που γίνεται αναφορά στο βιβλίο. Η μετάφραση είναι πολύ καλοβαλμένη και δε γίνονται εκπτώσεις στην απόδοση όλων όσων μας δίνει ο Ζολά στο πιάτο του.

* Οι Halles σήμερα δεν έχουν καμιά σχέση με την εποχή του βιβλίου. Είναι πια ένα μοντέρνο άντρο της κατανάλωσης, με δεκάδες εμπορικά καταστήματα, κυλιόμενες σκάλες, εσωτερική πισίνα και λοιπά. Είναι εξαιρετικά ευτυχές το ότι υπάρχουν βιβλία σαν αυτό που μας μεταφέρουν σκηνικά από το βαθύ παρελθόν, τα οποία ξαναζωντανεύουν με θαυμαστό τρόπο.
April 26,2025
... Show More
Tome 3 de la saga des Rougon-Macquart
Se passe aux Halles à Paris et on suit Florent qui s'est échappé de Cayenne
C'est le roman des gras contre les maigres
Au fil des pages, on y découvre le secteur des Halles mais on mange aussi beaucoup !
Les fruits, les légumes, la viande, la volaille, le poisson... tout y passe !

La belle Lisa (fille d'Antoine Macquart) y apparaît : née à Plassans, arrive à Paris avec la directrice des Postes.
Elle y rencontre Quenu (frère de Florent) qui deviendra son mari
Charcutière et grasse
La belle normande, poissonnière et grasse

Pour illustrer le roman, je conseille d'aller jeter un coup d'oeil à l'œuvre de Léon Lhermitte : les halles. Visible au petit palais à Paris.
April 26,2025
... Show More
Florent Quenu has escaped from exile as a political prisoner, and he has returned to live in Paris with his brother and his brother's wife, Lisa. Though Florent was wrongly accused and sentenced, he continues to sympathize with the poor against those in power in France. He gets a job as an inspector, a job he took only to appease his sister-in-law, and he meets frequently with a group of others who seek to overthrow the government. Others, for petty personal reasons rather than for political ones, begin to gossip about Florent, and he is finally arrested and deported again.

Florent's passion for politics is compared in the book by Florent's artist friend, Claude Lantier, to Lantier's own desire to make art: "And—may I be quite frank with you?—if I like you it’s because you seem to me to follow politics just as I follow painting. You titillate yourself, my good friend.”

Emile Zola. The Belly of Paris: (Annotated Edition) (p. 292). Kindle Edition.

The overriding theme of the book is what Lantier calls the Battle of the Fat and the Thin, with the fat wealthy bourgeoisie pitted against the thin lower classes. The story takes place in Les Halles, the huge market complex in Paris, and detailed descriptions of foods can be found throughout the book.

Some other favorite quotes from the book:

"No, Florent had never again been free from hunger. He recalled all the past to mind, but could not recollect a single hour of satiety. He had become dry and withered; his stomach seemed to have shrunk; his skin clung to his bones. And now that he was back in Paris once more, he found it fat and sleek and flourishing, teeming with food in the midst of the darkness. He had returned to it on a couch of vegetables; he lingered in its midst encompassed by unknown masses of food which still and ever increased and disquieted him."

Emile Zola. The Belly of Paris: (Annotated Edition) (p. 19). Kindle Edition.

"Claude detected the entire drama of human life, and he ended by classifying men into Fat and Thin, two hostile groups, one of which devours the other, and grows fat and sleek and enjoys itself."

Emile Zola. The Belly of Paris: (Annotated Edition) (p. 241). Kindle Edition.

'Beneath the stall show-table, formed of a slab of red marble veined with grey, baskets of eggs gleamed with a chalky whiteness; while on layers of straw in boxes were Bondons, placed end to end, and Gournays, arranged like medals, forming darker patches tinted with green. But it was upon the table that the cheeses appeared in greatest profusion. Here, by the side of the pound-rolls of butter lying on white-beet leaves, spread a gigantic Cantal cheese, cloven here and there as by an axe; then came a golden-hued Cheshire, and next a Gruyere, resembling a wheel fallen from some barbarian chariot; whilst farther on were some Dutch cheeses, suggesting decapitated heads suffused with dry blood, and having all that hardness of skulls which in France has gained them the name of “death’s heads.” Amidst the heavy exhalations of these, a Parmesan set a spicy aroma. Then there came three Brie cheeses displayed on round platters, and looking like melancholy extinct moons. Two of them, very dry, were at the full; the third, in its second quarter, was melting away in a white cream, which had spread into a pool and flowed over the little wooden barriers with which an attempt had been made to arrest its course. Next came some Port Saluts, similar to antique discs, with exergues bearing their makers’ names in print. A Romantour, in its tin-foil wrapper, suggested a bar of nougat or some sweet cheese astray amidst all these pungent, fermenting curds. The Roqueforts under their glass covers also had a princely air, their fat faces marbled with blue and yellow, as though they were suffering from some unpleasant malady such as attacks the wealthy gluttons who eat too many truffles. And on a dish by the side of these, the hard grey goats’ milk cheeses, about the size of a child’s fist, resembled the pebbles which the billy-goats send rolling down the stony paths as they clamber along ahead of their flocks. Next came the strong smelling cheeses: the Mont d’Ors, of a bright yellow hue, and exhaling a comparatively mild odour; the Troyes, very thick, and bruised at the edges, and of a far more pungent smell, recalling the dampness of a cellar; the Camemberts, suggestive of high game; the square Neufchatels, Limbourgs, Marolles, and Pont l’Eveques, each adding its own particular sharp scent to the malodorous bouquet, till it became perfectly pestilential; the Livarots, ruddy in hue, and as irritating to the throat as sulphur fumes; and, lastly, stronger than all the others, the Olivets, wrapped in walnut leaves, like the carrion which peasants cover with branches as it lies rotting in the hedgerow under the blazing sun.'

Emile Zola. The Belly of Paris: (Annotated Edition) (pp. 266-267). Kindle Edition.

"The gossips looked at each other with a circumspect air. And then, as they drew breath, they inhaled the odour of the Camemberts, whose gamy scent had overpowered the less penetrating emanations of the Marolles and the Limbourgs, and spread around with remarkable power. Every now and then, however, a slight whiff, a flutelike note, came from the Parmesan, while the Bries contributed a soft, musty scent, the gentle, insipid sound, as it were, of damp tambourines. Next followed an overpowering refrain from the Livarots, and afterwards the Gerome, flavoured with aniseed, kept up the symphony with a high prolonged note, like that of a vocalist during a pause in the accompaniment."

Emile Zola. The Belly of Paris: (Annotated Edition) (p. 270). Kindle Edition.
April 26,2025
... Show More
I recently embarked on a foray into French literature I missed when I lived there, and started with Colette's Claudine books, which I did not feel have aged well, but which did make me want to upgrade to meatier stuff. Zola's naturalism felt like a good place to go, and I'm very glad I started on the Rougon-Macquart series!

Now I know there's an alternative order, I'm tempted to continue with that instead, but for the time being, Le Ventre de Paris was the third book I read. When I started the first draft of this review, I said that on the whole, I enjoyed it less than the other two. I suppose I found the Rougons' ascent to provincial power in La Fortune des Rougons, and Renée's descent into decadent malaise in La Curée, more compelling than skinny Florent wandering about in an idealistic daze, his head immersed in political dreams of revolution, while a grubby, greasy Parisian market thrives on "honesty" and pragmatic collaboration with the authorities around him. However, after collecting more thoughts about it to write this, I warmed to its imagery and fairly consistent theme, so I’ll say it deserves more stars than I was going to give it originally.

I personally found plenty to enjoy here which isn’t related to the plot. Growing up in Paris in the 1970s, I was too young to remember the Pavillon Baltar, described in all its brand-new glory in this book, but I do remember years of walking past the "pit" (le trou des Halles) that replaced it, as we went to visit friends in the rue Rambuteau (as it happens, the father was an artist), and later, years of commuting through the busy, overburdened transport hub of Châtelet-Les Halles that sprawls under that entire area. I was therefore delighted to read Zola's meticulous description of the pavilions and the streets that surround them, many of which, like the ubiquitous rue Rambuteau, are still there, as well as the cellars and the underground railway that presumably became the station and the troglodyte city that surrounds it. And that's not all: the kindly Madame François, one of the only genuinely good people in all this, lives in Nanterre and goes into Paris through Courbevoie, where I used to live, via the Pont de Neuilly which I crossed many times in every possible way (foot, car, bus and metro).

As usual, Zola rather goes overboard with descriptions of his subject matter, and just as we spent pages learning about meridional courting rituals and every bow and lace trim of Renée's dresses in the previous books, here we are given a veritable cornucopia of the diverse foodstuffs that feed the already densely populated city: vegetables, sausages, cheeses, butter, exotic wares from Russia and England, animals of all kinds. They are more than random descriptions, though. As the underlying plot develops, there's a gradual descent into darkness, from the pleasant, welcoming displays of carrots and cauliflowers at the start of the novel, to the stinking cheeses and blood-drenched carcasses of slaughtered pigeons at the end. That almost imperceptible, gradual evolution of Les Halles, omnipresent co-star of the book, from cheerful marketplace to sinister slaughterhouse is one of the reasons I gave it an extra star.

He also paints a vivid picture of the people; as others have noted, this is a world dominated by buxom women and wizened old maids, engaged in petty squabbles that are exacerbated by the jarring appearance of the skinny escaped convict Florent. While the women do all the real work, the men scrounge off them, spending their time in idleness or dreamy contemplation - whether of their rich patés or their ideal government. I suppose Marjolin's punishment for trying to molest Lisa is an illustration of this balance of power: he suffers brain damage when Lisa punches him, and ends up becoming Cadine's obedient sex slave. I'm not sure there aren't some viciously chopped sausages in there too. More generally, there were times when the butchering descriptions were so dense that I was wondering if we might be veering into Delicatessen territory!

But no, it turns out Zola is one for far more realistic, and therefore more chilling, horror. The previous books showed people clawing their way to the top of society; this one shows that those at the bottom are just as ruthless, ready to sell each other out and ruin each other's lives if it means getting one up on the people next door. Lisa, daughter of the violent drunk Antoine Macquart from La Fortune des Rougons, and sister-in-law to the hapless Florent, is the connection to the overarching series, a quintessential lower middle-class shopkeeper whose entire focus is doing whatever it takes to protect her family, stay modestly prosperous, and lead an "honest”, quiet life.

The owner of a lavish charcuterie, she views herself as superior not only to street sellers and market stall vendors, but also to high flyers like her first cousin Aristide Saccard. At one point, she voices the all too familiar justification that “common people” to this day give for supporting odious governments: that she doesn't care about any amount of corruption and injustice perpetrated by the government, as long as they let her go about her business in peace. She’s a great believer in keeping your head down and not rocking the boat; as far from a revolutionary as you can get. I don't think there's any need to speculate as to the type of political party she would vote for today.

Zola's progressive political sympathies are, I think, well-known, but he is also quite scathing about the revolutionary nonsense Florent and Gavard engage in. Dare I say it, the mild-mannered, celibate Florent, who is scared of women, is a little reminiscent of those modern day "incels" who are ripe recruiting ground for terrorism of all sorts, though he is fortunately less successful than most of the ones we hear about in the news. You can sense Zola's exasperation with this type of revolutionary; he explicitly describes their naive plans to overturn the Empire as childish. They are such fools that even when they are explicitly told that their group includes people in the pay of the local police force, they hand wave this away and carry on compromising themselves. Incidentally, their revolution to “free the common people” also includes plans for an initial ten years of dictatorship to get people “used to liberty", because The People don't know what's best for them. Alas, echoes of far more effective revolutionaries of that type in the 20th century, who decided that 10 years of dictatorship just wasn't going to be enough.

In the end, however laudable Florent’s inept intentions might have been, he is defeated by the petty forces that want to maintain the status quo. In a turn of events that did make me smile grimly, when Lisa finally plucks up the courage to rock the boat and denounce her brother-in-law, she discovers that practically every single other character in the book got there first…

As in the first book of the series, there was a teenage romance, between orphans Marjolin and Cadine, that didn’t really seem to serve the plot much. Now you’ve done that twice, Émile, I’ll be looking out for only tangentially relevant pubescent lovers from now on, and harbour suspicions of a little obsession if they turn up again…

Perhaps the only character who comes out of this relatively unscathed is the artist Claude Lantier, who I gather we’ll see again in L’Œuvre. Incidentally, staring at all the street names around Les Halles as I read this book, I noticed that there is a rue Jean Lantier that runs parallel to the rue de Rivoli, near Châtelet station. I wonder if it was around when Zola wrote this book.

ETA: I've now summarised my (non-spoilery) thoughts on the entire series and listed some content warnings for all books on my review for the first volume
April 26,2025
... Show More
Extrait de la préface:

Zola note : « L'idée générale est: le ventre [...], le ventre de l'humanité et par extension la bourgeoisie digérant, ruminant, cuvant en paix ses joies et ses honnêtetés moyennes [...]; cet engraissement, cet entripaillement est le côté philosophique de l'œuvre. Le côté artistique est les Halles modernes,
les gigantesques natures mortes ».

Parce que la Révolution a bouleversé le paysage de l'Europe, la société ressemble désormais à une jungle, où le bourgeois devenu lion doit se maintenir sur le pied de guerre pour consolider sa royauté: sous les fanfreluches et les dorures, au milieu des fêtes et des banquets, à l'heure même de son plus grand triomphe, il se sent guetté par une énorme masse d'ombres exsangues et rebelles.
C'est à leur panse qu'il distingue ses vrais amis: la maigreur l'offense et le menace.
Il en a fait le symbole même de la malhonnêteté: qui n'est pas comme moi est contre moi, et donc contre nature.
April 26,2025
... Show More
A tale of two brothers: a revolutionary escaped from prison and his simpleton brother who blissfully butchers meat. Which one benefits the public more, the political martyr or the epicurean? That's the question Emile Zola poses in "The Belly of Paris", an outrageous, disturbing satire.

The showstopper of the book, however, is Florent’s recollection of escaping Devil’s Island told in a hot, suffocating basement while blood sausages are being made, to a small child in fairy tale fashion but sounding more like some ungodly confessional in Hell.
April 26,2025
... Show More
__


مع قراءة متقطعة بقت معي هذه الرواية أكثر من شهر. كان بإمكاني تركها و لكني أصريت على إكمالها.

الرواية عن أسواق ليهال و أحوال ناسها و باريس في قرن التاسع عشر.
زولا يتصدى لتشريح عادات و طباع و سلوك الباريسين من الطبقة المتوسطة و وصف بالغ لطبيعة السوق { الخضروات ، اللحوم، الشحوم، الأجبان ، الأسماك، الدواجن ، الأزهار } و كل ما يباع هناك.
و هذا ما جعلها مملة و غير ممتعة لي رغم إنها 400 صفحة شعرت بأنها قرابة 900.
الوصف متقن و لكنه ليس من النوعية التي أحبها. و من ثم ليس هناك شخصيات مميزة تطبع في الذاكرة. و الأسوأ من ذلك كاظم جهاد حرق النهاية في المقدمة.

_

موضوع الرواية : فلورون معلم خصوصي فقير يعيش مع أخيه الصغير كونو. مصادفة يجد نفسه في مظاهرات عام 1851 فيلقى القبض عليه و نفيه إلى كايين في المستعمرة الفرنسية غويانا. بعد عدة سنوات فلورون يهرب و يعود إلى باريس و يجد أن أخيه كونو متزوج من ليزا و لديه حانوت جزارة في أسواق ليهال فيعيش معهما.
_

فلورون شخص لا يثير إهتمامه المال و ليس لديه الرغبة بالثروة و النجاح و النساء. يعيش أيامه يوم بيوم و حلمه الوحيد النضال السياسي و أن يطلق شرارة الثورة على الأمبراطور نابليون الثالث.

و لكن كيف ��صدح بأفكاره الثورية الحالمة و هو يعيش في سوق جميع من فيه لديه ولاء كامل للنظام و ينعمون بالسرور مادام يستيقظون كل صباح يمارسون أعمالهم و يعيشون في حالة من السلام لا يريدون لها أن تتزعزع.

فلورون البالغ النحافة يصارع في جوء مشبع بالكراهية، النمائم، الشائعات تجاهه حتى لا يؤكل من قبل أصحاب البطون الممتلئة.
و لكن أصحاب البطون الممتلئة تهضم كل شيء.

_

الترجمة جميلة و لا غبار عليها.

_
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.