”Até que as irmãs vieram correndo, Estendendo a primeira um pé horrendo. “Serve-me, é meu”, gritou a megera, “Vou casar contigo na primavera.” “Isso é que não vais!”, o jovem gritou E com o susto quase desmaiou. Mas ela guinchava, ela insistia, De ser princesa não desistia. “Ordeno que lhe cortem a cabeça!” Rugiu, cheio de raiva, Sua Alteza. E vendo a rapariga degolada, Exclamou: “Fica assim mais engraçada!”
Numa eficaz tradução de Luísa Ducla Soares e com as habituais ilustrações de Quentin Blake, Roald Dahl subverte alguns dos mais amados contos infantis com o seu famoso humor negro. Para meninos perversos e meninas perversas, mesmo que já não sejam tão pequeninos (as) quanto isso e que não se incomodem com finais brutos e desvios abruptos.
“Pois, como ia dizendo, Tranças de Ouro Sem vergonha, sem o menor decoro Nela sentou o traseiro gorducho E como a cadeira era de luxo Num instante ficou em pedaços, Voaram pelo ar os estilhaços. Se a menina não fosse atrevida Decerto que ficava arrependida. Mas esta pôs-se em pé num repelão E disse um horrível palavrão Que bons meninos não podem saber E por isso não vou aqui escrever.”
Buenísimo!!! Mucho mejores que el original! Cómo me gusta Dahl! Es cierto que están adaptados al español, me queda la duda de como sería en inglés... Muy recomendable y se lee en un pispas!
Although I am not usually a huge fan of so-called fractured “traditional” folk and fairy tales (as I do rather often tend to think that the respective authors of these types of stories would generally and basically do better and be much more imaginative creating their own and totally, completely original pieces of work rather than taking known for centuries tales and using them as the background, as the foundation), I do have to admit that Roald Dahl’s Revolting Rhymes (and albeit that I do kind of wish the book title showed that Dahl’s presented rhyming texts are in fact based on traditional folk and diary tales) has certainly been delightfully readable, naughtily engaging and often also really laugh-out-loud funny, keeping close enough to the spirit of the original stories content wise but then textually twisting them just enough for blatant and hilarious satire and all with a featured rhyming scheme that always feels deliciously rollicking and never once awkwardly halting.
And indeed, Revolting Rhymes has most definitely left me with a wide and appreciated smile for Roald Dahl’s penmanship and satirical talents, with my favourite “revolting” renderings of the presented classical folk and fairy tales being his Cinderella and his Goldilocks and the Three Bears (with me in particular enjoying and appreciating that Dahl’s Cinderella has much more spunk and spirit than either Charles Perrault’s or the Brothers Grimm’s Cinderella, and that yes, Goldilocks is not once depicted by Roald Dahl as a sweet little girl but as a nasty piece of work who willfully breaks into the three bears’ home and basically engages in targeted vandalism).
Highly recommended and much fun is Revolting Rhymes and in my opinion a delightful way of introducing children to satire and how enjoyable satire can be.
Berisi enam cerita dongeng-semacam Cinderella, Tiga Anak Babi, dll-yang diceritakan ulang dalam bentuk sajak + isinya dipuntir habis-habisan~ (≧◡≦) Sudah sejak lama memang terasa kalau Pak Dahl ini orangnya kurang asem banget 。゚( ゚^∀^゚)゚。 Tapi bagus juga buat bacaan anak-anak (+dewasa!) (((o(*°▽°*)o))) Biar sejak dini menyadari (+tetap sadar saat sudah uzur) bahwa manisnya dunia kadang hanyalah dongeng belaka~ (*꒦ິ꒳꒦ີ) wkwkk XD//gugukasem
El libro es corto, tal vez demasiado. La portada, la tipografía y las ilustraciones son correctas y se agradecen. Los cuentos en sí resultan bastante sorprendentes, algo violentos. Incluso hasta un poco tenebrosos. A mi me ha gustado. Me gustaría conocer la opinión directa de un niño.
Lo leí hace años y aun recuerdo lo mucho que lo amé, me los sabía de memoria, hasta convencí a la maestra de leer uno para los padres por el día del libro ajsj
Too good to be missed. If you read the presentation, you'll notice that Dahl reinterpreted 6 famous tales, in verse, and added his own personal touch. I'm pretty sure they're all free on different sites, or the ebook as a whole. I found Snow-White and the Seven Dwarfs in a bit.
Sometimes when I'm hanging out with Patrick, Jeff will come home and hijack him, and they'll start doing something together that I can't or don't want to do. Tonight it was Excite Truck on the Nintendo Wii, so I retreated to my room and finished reading an essay by Susan Orlean about Bankock's Khao San Road in an old Best American Travel Writing, and then I read the entire book Revolting Rhymes by Roald Dahl. This book was a real treat due entirely to its cleverness.
So, then, a little later, we all went out, and I got to complain that they played Excite Truck for so long that I was able to read an entire book, and Jeff was like, "I bet was a baby book." Which is this joke we have because of working with kids and how it's funny how they put each other down for reading easy books. Anyway, this book is all of 47 pages (skinny poetry style) and full of expressive, page-filling drawings. I pretty much love every line of this book, but I was a little surprised when, in the adaptation of Cinderella, the prince calls one of the stepsisters a slut. I suppose I should be more offended by the fact that he's just beheaded the other stepsister and was about to do the next one, but I was like, "Slut, wow, are kids ready for this?"
You should totally read this though, even if no one hijacks your friend and gets him to play Excite Truck right when you were in the middle of a fun time playing Wii tennis.
Kembali lagi kita dihibur Lima kisah pengantar tidur Bukan kisah ceria di hari libur Tapi banyolan gila dengan lirik melantur
Cinderela sang putri rupawan Hatinya cantik sungguh dermawan Sayang, saudarinya tidaklah demikian Culas, iri hati dan keji adalah kebiasaan
Cinderela memohon ke Bundadari Keajaiban agar ia bisa turut menari Di istana megah bestari, ia menjumpai mimpi Berdansa bersama pangeran sang pujaan hati
Jam berdentang dua belas kali Keajaiban Cinderela mencapai akhir Bergegas ia segera berlari Meninggalkan sepatu indah berukir
Sang pangeran yang terpesona Hendak menjadikan sepatu itu sebagai tanda Namun dua saudari Cinderela sungguh culas Mengerjai sepatu bukti hingga menjadi lemas
Tapi Pangeran tak mau rugi Taulah ia bahwa dirinya mendapat ular berduri Dan dua kepala dengki pun dipenggallah Membuat Cinderela ngeri berdarah-darah
Diajukanlah permohonan kedua ke Bundaperi Memohon sosok sejati nan mengayomi Maka menikahlah Cinderella dengan pemuda sederhana Dan mereka hidup berbahagia selamanya.