Community Reviews

Rating(4.1 / 5.0, 98 votes)
5 stars
41(42%)
4 stars
30(31%)
3 stars
27(28%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 25,2025
... Show More
Note: This review was written on Nov 18th 2007, a week after my twenty-first birthday. Excuse the youthful clumsiness of my style.

Matters of Life and Death

Often I used stop people in the streets, shake them frantically on the shoulders and slap them on the face, shouting again and again: “Is there a God? Is there a God? For God’s sake, just tell me if there’s a God!”

You would be surprised at the results I gathered from this. One or two of them confirmed that there is indeed a God, and that his name is Jack Daniels, whereas the others fought me off and beat me to a pulp (which I interpreted as an emphatic no). This marked the beginning of my long period of agnosticism. I was fed up of the bruises, quite frankly.

In The Brothers Karamazov, one of thee Great Russian novels, I found characters who shared my plight. For within this Herculean tome, I found discourses in which the author wrestles with notions of the hereafter, the supposed everlastingness of God, and the point of it all. It tackles the most impossible philosophical arguments that will visit each and every mortal on this earth at some stage, and offers the most incredible arguments for them all, proving universal to all types of being on this earth. All in a succinct and accessible 974 pages of literary delight.

Historical Facts

Fyodor Dostoevsky wrote this book at a time when he had been lionised in Russia as one of the most important writers in the motherland. Not necessarily from a critical standpoint—his books were still unpopular among the status quo—but within the academic and greater reading public, he was tantamount to an emperor. He should have been a megastar within his lifetime, in this reviewer’s opinion, but no one was ever going to warm to an author as uncompromising and academically volatile as he was. Except perhaps his stenographer.

In 1880, after this (his final book) was released, he made a speech to mark the erection of a monument to Aleksander Pushkin, celebrating a milestone in the progression of Russian literature. One year later, he passed on at the solid age of 60, leaving a canon of work more sensational than one-hundred free trips to Glasgow’s Water World. His swansong novel was quite a note to bow out on. An often quoted but scarcely read masterwork, it made the biggest impact of all his novels on the world at large, and pushed him into the echelons of literary immortality with 19th century contemporaries Dickens, Balzac and Tolstoy.

On top of this, Sigmund Freud was his biggest fan. Not bad, eh? That nefarious little wench Susan Sontag also likes him. Which is less impressive in comparison.

Themes & Plot

For those unfamiliar with this work, it is an accessible and none too unmanageable text to read. The conceit is that the Karamazov brothers, Dmitri, Ivan and Alyosha are all to some extent dependent on their grudging old scrote of a father in the small village of Skotoprigonyevsk. These three brothers are used to symbolise the tripartite nature of man: body, mind and spirit. Each also harbour opposing teleological views which puts them at odds with one another throughout the entire duration of the text. When Dmitri, a hedonistic wastrel (representing sensual pleasures of the body) asks his father for three-thousand roubles with which to support himself, he is refused and is unable to find another benefactor. Here we have the setup.

What transpires is a murder mystery yarn, the crux of the plot to the novel, where Dmitri is incorrectly arrested for the murder of his father following a dark night of carousing. The action in The Brothers Karamazov takes place over four days, and is centred (for the most part) around the interactions of these brothers and additional characters, most of whom sink to various levels of despair, confusion, helplessness and sorrow over the course of this short time. The continual themes of deceit, abandonment, torture and suffering are never far from the narrative, and the dialogue is very much in the melodramatic tradition of the era.

Central to this basic narrative are the discourses around God and the Devil, whose presences cast a continual shadow over the narrative. In this desolate and rather awful village in North Russia, the characters wander through their miserable lives with uncertainty, seeking examples of God’s existence and to prove their individual theories of life just so they can understand the absurdity of the world around them. It is a place of petty tortures and brutal co-dependence, where the follies of man are shown for what the stupidities they are, and the sad desperation of life is rendered almost transcendent.

Characters

One suspects, given Dostoevsky’s own faith, that he intended Alyosha (the spiritual and naive brother) to be the real centre of this piece. It was easier for me to empathise more with this character, one of the few gracious, forgiving and angelic presences in the novel, and without his voice the book would lack a hopeful presence. He is taken on a journey that tests his faith in a proper John Bunyan idiom, forced to contemplate the idea that the monk Starets Zosima was not as pure and divine as he trusted him to be. We are also shown the extent of his knowledge and wisdom with an exceptional sub-narrative revolving around a precocious child and a group of troublemaking schoolchildren.

The brothers Dmitri and Ivan are destructive and irascible characters, seldom likeable and halted in their lives through their mutual dislike of both their father and one another. We are forced to watch these brothers scold one another and fester in hatred, and for their views and desires to drive them apart. The Father Fyodor (while he is still alive) is also intolerable, and it is only through religious voices such as Starets Zosima whom we can take some kind of solace.

The object of the feuding brothers’ affections is the more well-to-do “lady” of the village Katerina Ivanovna whom is torn between her hateful relationship with Dmitri and her uncertain affections for Ivan. Grushenka is the “local Jezebel” of the village with whom the brothers are also besotted. It is clear that part of their mutual downfall has to do with the indecision, torment and deceit these women place upon the brothers, but this is more in relation to the untrustworthiness they have placed upon them. Alyosha expresses affection for Lise, a secondary character who also occupies the one home in which these women reside. He is unsure of his affections in the novel, however, and his love goes unresolved within the narrative.

The purpose of these characters is to torment one another. It is rare that a character within this text is not breaking down into a hysterical outburst at one moment or another. Barely five pages have past before a Karamazov is tearing someone apart in a moment of feverish excitement. The shame of asking for money (for grovelling and sacrificing dignity) seems to hang over the brothers at all times (especially Dmitri), and there are procession of niggling villagers such as Miusov, the bothersome theology student Rakitin and the dangerous epileptic Smerdyakov (who is roundly abused throughout the novel) to fester their lives.

Style & Length

The Brothers Karamazov does require a few weeks of consistent reading and demands those who undertake it to be prepared for all manner of devious arguments pertaining to the existence of God. The author was a devout believer in He Above (meaning there are Bible quotes aplenty to be found) but presents the opposing arguments in a lucid and accessible manner through Ivan’s own atheism and Dmitri’s agnosticism. Given how the two non-believers are forced to confront their own demons to an extreme degree, and to follow through on their godless decisions in times of great strife, it would seem the sensible people are those on the side of God in Dostoevsky’s opinion. Ivan is forced to confront the Devil towards the end of the book, and in contemplation of a life without love, he is driven to delirium.

Critics often liken the long-windedness in the text to the structural principals Dostoevsky derived from music. It is thought that the development of the novel thrives on the extended use of subordinate themes and variations of these themes. Victor E. Amend argued that, similar to the dialogue between piano and orchestra in Beethoven’s Fourth Piano Concerto, the development is accomplished by the alternate presentation of the themes until the dominant one prevails. While his style is an oral, often freewheeling and “unedited” it is a very readable and thoroughly accessible style.

Some might quibble about the extended time spent dwelling on inappropriate scenes, such as when the schoolchildren gather around Alyosha or the 70-odd pages spent on legal speeches towards the end, but these all contribute to this musical “theme and variation” style that makes Dostoevsky such a fulfilling author. To trim material as psychologically prodigious and insightful as this would be akin to chopping out the last ten minutes of a Beethoven Concerto or losing that extended guitar solo in Stairway To Heaven. It must remain as it stands. However, I should confess for the sake of honesty that I did find myself restless towards the end. This does not diminish the flow and brilliance of his style, in fact—it seemed appropriate to bring such a mighty work to its conclusion.

Translation & Other Works

The finest version of this book is the translation from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, who also did a stellar job on Crime & Punishment. It is available in Penguin Paperback. This version, alas, was an Oxford World Classics print, translated by Ignat Avsey. This Latvian louse converted a great deal of the text into Present Day English, incorporating phrases that seem inappropriate to the time period of the novel. He also had the audacity to change the title to The Karamazov Brothers instead of the original title on the proviso we don’t say “The Brothers Marx” when referring to a brethren. Pah! His introduction is also littered with erroneous observations (such as that the town name of the text is said once – it is in fact said twice in the text). His translation is to be avoided at all costs.

The oeuvre of this great Russian author is to me vitally important. What I take from his novels is this profound sense of redemptive catharsis; that there is nothing so awful from which a person can never return. His novels, in all their unrelenting gloom and Russian thickness, present a vision often of a world in squalor-filled chaos, but from this chaos he shows us that the solution for all our problems lies in our own collective freedom as individuals. This makes him timeless and cherished in the eyes of this reviewer, and I have yet to find a novel to match the incredible Crime & Punishment or a novella to equal Notes From Underground. Both are also recommended to those unversed in his canon.

Conclusion

The Brothers Karmazov achieves that rare feat in 19th century literature in that it remains infinitely readable, gripping and vital to readers to this very day. Even those intimidated by its considerable size will be surprised just how immersed in this magnificent masterwork they will become. As a rule, I avoid these mammoth doorstoppers when making book choices, but this one had me entranced from beginning to end—despite those indulgent moments of excessive erudition. I recommend this to all readers prepared to tackle its complex subject matter and who wish to put themselves at the hands of a master.

The rewards are abounding.
April 25,2025
... Show More
Tenía mucho tiempo con ganas de leer este libro, pero no me había animado. Supongo que me intimidaba por varias razones, su extensión, el hecho de ser un clásico de la literatura universal, y etceteras, entre ellos falta de tiempo y tranquilidad.

Qué maravilla, la verdad fué lo mejor que pude haber hecho.
Soy lectora todo terreno. Leo de todo porque quiero leerlo todo. Siempre me gana la curiosidad, y a veces esto me ha metido en más de un libro que me hace pasar bochornos.

Pero este libro tiene todo lo que te puedes imaginar, y que puedes esperar, si eres un lector y fan de la forma novela. Es alucinante lo que logra Dostoievski en esta su última novela (me hubiera encantado saber por dónde la pensaba llevar). Yo por lo menos no había escuchado este dato en particular lo suficiente.

Lo siento, nunca estudié literatura pero me encanta leer. Y este libro tiene todo. La historia te va llevando siempre, tiene personajes entrañables, que ojo que no te caen bien, no son simpáticos, pero acabas sintiéndolos muy cercanos y muy vivos. Tiene varios momentos en donde los personajes tienen unos monólogos tremendos sobre filosofía, religión, espiritualidad, que si la humanidad está perdida en su egoísmo, o en defensa de los niños.

Y una línea en la narración que en ningún momento pierde la tensión y te va llevando por todos lados haciendo que todo tenga sentido. Así que sientes todo lo que puedes sentir cuando una historia te conmueve, te transforma, te enseña cosas de tí mismo. En fin, que te mueve el piso.

No sé si puedo decir que los personajes me caen bien. De hecho solo lo puedo decir de Alexei (Aliosha! Lo quiero!), es difícil no quererlo! Por lo bienintencionado e ingenuo que es, aunque esto mismo a momentos me desesperaba de él.

Dimitri, cae fatal, pero al ver como los hechos lo van transformando acabé también queriéndolo, aunque me parezca un bestia, un bocón y un escandaloso.

La Grushenka, al principio la odié también, por frívola y por mala onda, por jugar con la gente y por vanidosa, pero después también acabé solidarizando con ella porque no es ninguna tonta, porque tiene su carácter, y porque cuando la ves sufriendo el dramón no puedes más que simpatizar con ella. Definitivamente me cayó más bien ella que Katia.

Katia me pareció un poco mosquita muerta, la típica sacrificada que un día explota y sale con una venganza mucho más mala onda que si no hubiera aguantado tanto. Aunque dice una línea tan romántica que la tengo que citar “Nuestro amor ha terminado ….… pero amo dolorosamente nuestro pasado”. (Ajúa!)

Ivan es extraño, como personaje es el que menos me convenció, de repente es más lo que se discute de él, que lo que él mismo opina o aporta (aunque aparece bastante, y tiene sus monólogos). Me parece que quedó más en lo que representa, el intelectual que no cree en Dios, ni en la vida eterna, representa el lado de la ciencia, de los laicos, que solo piensan en sí mismos y que no pueden querer al prójimo. (No digo más para no meter spoilers)

El Fedor Pavlovich tiene más presencia aunque no aparece tanto. Ese hombre te da asco, la mala semilla, pero en vez de ser el hijo, como suele ser en los libros, es el padre.
Y muchos personajes, Smerdianov (envidioso deprimente), Kolia (inteligente y precoz), Illusha y su familia, Rakitin (guácala), los Polacos que llegan con el ex de Grushenka, en fin, muchos más que son igual de memorables.

Aunque ha cambiado mucho nuestra forma de relacionarnos, como sociedad, con respecto a la religión y la vida espiritual, las ceremonias o en pareja, suceden cosas y situaciones que no se sienten tan distintas a las nuestras. El concepto del bien y del mal sigue siendo el mismo, nuestras intenciones al hacer una cosa o la opuesta también lo son. En eso es como estar leyendo algo completamente cercano, y los personajes son tan vivos y tan reales, que te caigan bien o te caigan mal sales afectado. Yo definitivamente se que los voy a extrañar.



April 25,2025
... Show More
People of Goodreads, I don't get it. I don't share the excitement, not for the great Russian authors in general nor this title specifically. They tell me of its its great literary and historical importance and I guess I've got to respect that, but I don't feel the love.

Sitting through page after page I got the feeling I was the victim of the world's longest "I told you that story so I could tell you this one" gag. I also had a strange sense of deja vu at times - a case has been made that every significant Western novel from 1880 on had some sort of germinating seed sown here. Any dialogue on the subject of morality, any debate on the goodness of God or the need for religion in modern times, any courtroom drama – they're all in development here, and reading this book later in my reading career is like visiting with old friends and having their mom pull out the embarassing photos of their awkward teen years.

Really, what's so great about it? We've got some weighty philosophical questions to deal with, but they're handled so clunkily. I don't mind grappling with big ideas, but the presentation puts me off. Long-winded doesn't even begin to describe it! And I take issue wtih Dostoyevsky's habit of introducing a minor character then launching into a longish backstory about them. "We must pause to say a few words about..." or "I really must mention..." —no, really, you needn't and mustn't do anything seeing as how YOU're the author here and the one calling the shots. I don't need all this padding, just the primary story is enough, thanks.

Oh, how I detest the dull formalities of high society, the blowhard dialogue, the pages and pages spent detailing bricks on walkways, print on wallpaper, buttons on overcoats. This maximal prose style wears me out and runs counter to something I love most in my literature, which is to say: brevity. Knock me out with a sentence or two, and spare me the exposition!

Somewhere beneath the bulk is a slender novel a few hundred pages shorter that makes its points quicker and repeats itself less. I'd probably have liked to read that abridgement much more.

3 stars. I made myself sit through to the end.
April 25,2025
... Show More
Written by Fyodor Dostoevsky and translated by David McDuff (at least my copy was), The Brothers Karamazov is one of the best books that I have read. Set in Russia a few years after the abolishment of serfdom, this book is a piece of realist philosophy in the guise of literature. Its main themes include theological apologetics, alongside critiques of psychological determinism. Such issues are allegorically intertwined with the complicated and ultimately murderous relationship between Fyodor Karamazov and his three sons--Alyosha, Ivan, Dimitri--and perhaps a fourth son--Pavel Smerdyakov.

Dostoevsky delimits that having faith in God and an afterlife, one will lead a morally fulfilled and law-abiding existence because fearing God's retribution ensures compliance with social and legal codes. Conversely, lacking faith leads to lawlessness and nihilism since "everything is permitted." I disagree. One can be an atheist and not be a nihilist, as evinced by philosophies like existentialism and absurdism. Furthermore, actions stemming from fear or expectancy of reward are, in my opinion, morally dubious. One could alternatively follow humanism, which promotes leading an ethical life for the sake of improving the happiness of oneself and society.

Dostoevsky argues that people are overburdened by free will. It enables freedom to sin and leads to existential questioning that undermines ones sanity. Instead, one would obtain greater freedom by embracing the bosom of God, which relieves one of these encumbrances. I again disagree. Constant questioning of extant paradigms is an essential part of the human condition. Moreover, I question the sanity of embracing a totalitarian ideology that has done much to limit human progress in science, philosophy, and society because such actions are perceived as blasphemous or sinful. Despite my disagreements, however, this book remains intellectually rigorous and is exhilarating to read.
April 25,2025
... Show More
I will generally finish a novel no matter what...but I could not push through this one. I have tried twice, so I suppose this is going to be a novel that doesn't ever make it to my "read" list.

UPDATE: It took me three starts and an unusual amount of determination to finish this novel. I was inches away from abandoning it for good and all. I am glad I didn’t, but believe me when I say I hope I never encounter a book this hard to endure again in my reading lifetime.

The themes Dostoevsky tackles along the way are significant and weighty. Just when he begins to move the story forward, he always seems to stop and write a few chapters of political or religious philosophy, and the reader is required to stop with him, digest what the arguments mean, and weigh in personally on which side of the debate truth lies. The book inspires soul searching, but requires almost inhuman concentration.

The brothers themselves are atypical characters, volatile and impassioned, unpredictable and complicated. Nothing they do seems to be logical. Even Alyosha, who is easily understood to be the “good” brother, behaves sometimes in a way that is puzzling to my non-Russian mind. The father is a buffoon, and so crude and cruel that he garners no sympathy from me at all.

Over half way in, I feel that I do not care what happens to a single character here and that at least 90% of what has occurred makes no real sense. Then, things begin to gel, the story begins to move, I find myself caring about what happens to these men, particularly Dmitri (Mitya) and to the two women with whom he is involved. I know I will make it through this time.

I understand why this is considered an important work and a classic piece of literature. It addresses many important issues that have universal implications. What happens if you remove God from the equation? What purpose does faith serve in life? Does suffering lead to self-awareness and can it change a man for the better? To what extent are we morally responsible for others? If you wish a murder, if you fail to stop one, are you equally guilty with the man who commits the deed?

I suspect I will be pondering The Brothers Karamazov for a long while. I did not enjoy this read, but it will mean something to me. Perhaps, like Mitya, I needed to suffer to attain appreciation. At the very least, I have come away with a sense of accomplishment. Now for something very, very, very light.


April 25,2025
... Show More
YouTube kanalımda Dostoyevski'nin hayatı, kitapları ve kronolojik okuma sırası hakkında bilgi edinebilirsiniz:
https://youtu.be/0i9F0L1dcsM

https://i.ibb.co/7jghFLT/1.jpg

Karamazov Kardeşler : Dostoyevski olağanüstü bir olaydır; belki de Rus bilincine özgü, eşi görülmedik bir olaydır, demişti Oğuz. Sonrasında da "Çirkin kitap yoktur, az Rus klasiği vardır." dedi. Haklıydı. Bugün burada sizinle bir yapbozu tamamlamak için bulunuyoruz. Bu yapbozun adı ise varoluş yapbozu.

https://i.ibb.co/RvB530g/2.jpg

İnsancıklar : Yapbozun ilk parçası benim, bilirsiniz ki bir yapbozu tamamlamak için genellikle en kolay parçalardan başlanır. Dostoyevskici evren, parçalar halindeki bir evrendir, parçaları da parçalar halindeki başka evrenleri içerir. O yüzden Dostoyevski yapbozuna başlamanın ilk adımı en acı adımlardan ilki olan İnsancıklar parçasıdır, değil mi Karamazov?

Karamazov Kardeşler : Kesinlikle. Hatta okurlarımın beni tam olarak anlayabilmesi ve Dmitri, Fyodor, Gruşenka, Katerina karakterleri arasındaki açık uçlu ilişkileri öğrenebilmesi için zamanın eleştirmeni olan Belinski'nin de okuduğunda gözyaşı döktüğü İnsancıklar parçasından başlanması gerekir. Zaten insan, doğduğu anda gözyaşına boğulur belki de geleceğini hisederek. Bu yüzden hayat, gözyaşı havuzunda yüzmeyi bilenlere layıktır.

https://i.ibb.co/PTr6G24/3.jpg

Karamazov Kardeşler : Yüce İsa adına! Gözlerim çift mi görüyor?

Öteki : Parçalarından biri de benim Karamazov. Bilirsin, İnsancıklar'dan sonra ben gelirim. Psikolojide alter ego adıyla geçen, "öteki ben" olarak da tanımlayabileceğimiz, görünmek ve olmak istediği bir insanla birlikte gezen bir insanı anlatırdım, Yakov Petroviç. Namıdiğer Bay Golyadkin. İnsancıklar kitabından sonra ne kadar eleştirilsem de yapbozda olmazsa olmaz bir parçayım bence.

Karamazov Kardeşler : Bilirim, bilirim. Bilmez olur muyum! Zaten Dostoyevski'nin varoluş yapbozuna devam edilebilmesi için senin okunman gerekir 2. olarak. Çünkü sayfalarımın arasında anlattığım Ivan Karamazov ile Şeytan'ın karşılaşması, engizisyon başkanı ile İsa'nın konuşması bile bir "öteki ben" kümesine girer. Hatta sevgi ile nefret, zevk ile acı, alçakgönüllülük ile gurur bile birbirinin "öteki ben"idir bence. Dostoyevski'nin sıkça uyguladığı karşıtlıklar ile kurulan edebi metronomun sesi ilk olarak sende duyulur.

https://i.ibb.co/Gc9gQYM/4.jpg

Ev Sahibesi : Artık bir evim var, İnsancıklar ve Öteki sayesinde. Aynı zamanda devrimci bir grup olan Petraşevski grubuna da katıldı bu sırada beni yazan. Dostoyevski'nin bu kadar mali kriz içinde olduğu bir zamanda çektiği zorluklar arasında yazdığı bir kitabı anlatabilmek de çok zor doğrusu. Bilirsin Karamazov... Ordınov nasıl bakardı benim kitabımda?

Karamazov Kardeşler : Sanki insanların en derin parçasına ulaşabilmek için bakardı Ordınov. İnsanın içindeki o sahipsiz varoluş parçasını bulabilmek için en derin bakışlarıyla bakardı karşısındakine. Okurun benim içimdeki karakterlerin bakışlarını ve anlık duygu değişimlerini tam olarak anlayabilmesi için yapboza Ordınov parçasını da koyması gerekir önce.

https://i.ibb.co/HXQt07P/5.jpg

Beyaz Geceler : Ah, ne güzeldir sadece St. Petersburg'da mayıs ile temmuz ayları arasında görülen gecelerin kararmaması olayı! Ne kadar şanslı bir ulusuz biz! Bembeyaz gecelerimiz olmuştu senle Karamazov, hatırla!

Karamazov Kardeşler : İnsancıklar'dan sonra senle öğrendim yarım kalmayı, senle öğrendim yarımlarımı tamamlamam gerektiğini. En iyi buluşma yarım kalandır, dedim. Geceleri beyazlaştırdım, gündüzlerimi geceleştirdim senle birlikte. Günlerim birbirine girdi. Sen olmasan erkek ve kadın kalbinin derinliklerinden yukarılara da çıkamazdım. Çünkü içimde anlattığım en renkli Rus geceleri bile senin acı ve yarım kalmışlık eleğinden geçmiş birer özdür, dedim. Varoluş ise özden önce gelir, dedim. Bir kitap düşünün, kitapların yayın hayatları boyunca 'olacakları' varlık çizilmiştir. Onların özü ise Karamazov Kardeşler'dir ve bir ulusun, Rus ulusunun halk bilincini ve varoluşunu tamamen eline almıştır. Sartre sever miydin bu arada?

Beyaz Geceler : Bayılırım!

Karamazov Kardeşler : Nasıl seviyorsun yahu? Adam 1905'de doğdu. Sen ise 1848'de?

Beyaz Geceler : Konu Dostoyevski ise gelecek bir teferruattan ibarettir. Çünkü o daha adı konmamış ve bilimin ancak çok sonra keşfettiği ve adlandırdığı telepatik, histerik, sanrılı, sapıkça fenomenleri keşfetmişti. Stefan Zweig böyle demişti biyografisinin 186. sayfasında. Böyle bir adamdan geleceği görmesi beklenemez mi?

https://i.ibb.co/PGXF8fk/6.jpg

Stepançikovo Köyü : Foma Fomiç'i tanır mısın Karamazov?

Karamazov Kardeşler : Tanımam mı? Aslında Rus insanı içinde bulunabilen ve tam da yazımından etkilendiğim Gogol'ün tasarlayabileceği bir karakterdi Foma. Zaten içimde kurguladığım Fyodor Pavloviç Karamazov karakterinin uçarılıkları, Gruşenka'nın rahatlıkla alaya alınabilecek hareketlerini senden öğrenmiştim.

https://i.ibb.co/3fy7jWY/7.jpg

Ezilenler : Eziliyorum, çekilin üstümden! Çekilin!

Karamazov Kardeşler : Ezilmeden, öğrenemezsin. Acı çekmeden varoluş yapbozunu tamamlayamazsın. Üstündeki kitaplar olmasaydı sen de olmazdın. Ezileceksin ki öyle öğreneceksin. Dmitri, Alyoşa ve Ivan Karamazov kardeşler bu konuda sana çok şey borçlu.

I. Nikolay : Noluyo kardeşim, ne bu tantana? Devrimci Petraşevski grubuna katılanların cezası bugünden sonra idamdır!

(Birkaç gün sonra I. Nikolay belki de Rusya'nın edebiyat geleceğini kurtarmak istercesine)

I. Nikolay : Ya da hadi neyse, affettim Dostoyevski'yi. Ama sürgün cezasından kurtulamazsın!

https://i.ibb.co/JsswzsY/8.jpg

Ölüler Evinden Anılar : Çekmeyin, yahu! Çekmeyin beni... Ne yapıyorsunuz?

Karamazov Kardeşler : Sen benim "ego"msun. Orta noktamsın. Hatta Dostoyevski'nin kitaplarını Ölüler Evinden Anılar öncesi ve Ölüler Evinden Anılar sonrası olarak ikiye ayırabiliriz. Aynı İsa Öncesi ve İsa Sonrası gibi. Ama benim oluşmamda çok büyük paya sahipsin. Senden öncesi tam bir tutku basamağıydı, yani "id"di. Senden sonrası ise kaçınılmaz bir süperego olacak. O yüzden kitaplar çekiyor seni. Sen ego olduğundan dolayı id ve süperego arasında gidip geliyorlar senin yönetimin altında. Kaçınılmazsın.

Eğer Dostoyevski'nin omuzlarındaki melekleri görebilseydik, solundaki melekler Ölüler Evinden Anılar öncesi kitapları, sağındaki melekler ise Ölüler Evinden Anılar sonrası kitapları olurdu. Çünkü tez ile antitezin harmanlanıp bana dönüştüğü yerin tam da ortasısın! Renklerin geldiği yersin. Dostoyevski'nin beyninin sol ve sağ lobu arasındaki o saydam çitsin, okyanuslarda suyun karışmadığı yerleri kıskandıran o sınır sensin! Sen Rus ulusunun arafısın, senden öncesi cehennem ise senden sonraki Dostoyevski, Rus Tanrısına inanan, kurtuluşunu Ortodoks Rusya'da bulmaya çalışan cennetsi Dostoyevski'dir!

Ölüler Evinden Anılar : Ben neymişim be abi!

II. Aleksandr : Gözyaşlarına boğdu bu kitap beni! Nasıl bir kitap bu, Dostoyevski? Lanet olası federaller! Kaldırıyorum köylülerin köleliğini, serfliği! Kalmayacak bundan sonra özgür olmayan köylü! Milyonlarca köylü artık özgürdür!

https://i.ibb.co/0msqnpf/9.jpg

O sırada Dostoyevski ağzından köpükler saçıyordu. Sara hastalığını belki de en şiddetli yaşadığı zamanlardı hapishaneden sonrası. Sara olmasaydı Karamazov Kardeşler de olmazdı. Çünkü;

"Siz sağlıklı insanlar, siz," diye vaaz eder coşkuyla, "krizden hemen önceki son anda saralının içine nasıl bir sonsuz haz duygusu dolduğunu asla bilemezsiniz." demişti Stefan Zweig'ın biyografi kitabının sayfalarında. (s.114)

https://i.ibb.co/ZV4Qh65/10.jpg

Yeraltından Notlar : Yerin üstünde keyifler nasıl?

Karamazov Kardeşler : İnan ki, sen olmasaydın ben de olmazdım. Zirveyi senin sayende gördüm. Yeraltındaki ve en dipteki gözyaşlarıyla beslenerek büyüdüm. En derini seninle birlikte kederleriyle kazan insan aslında sevinçlerine bir kuyu potansiyeli oluşturur gibi düşünmüştüm.

https://i.ibb.co/6Bc6ZDX/11.jpg

Suç ve Ceza : İşte ben, id, ego ve süperegonun en net hissedildiği kitaplardan biriydim. Sonya ile masumlaştım, Raskolnikov ile Napolyon olmak istedim. Svidrigaylov ile gizemin ta kendisi oldum. Raskolnikov'un vicdan azabını bırakmayan Porfiri oldum. Ben baltaydım. Benle birlikte geçmişti Rus Edebiyatı uçuşa! Hatırla!

https://1.bp.blogspot.com/-sOnNePqc6C...

Karamazov Kardeşler : Ben ise havaneliydim. Dmitri Karamazov'un gözünün döndüğü yerde senin sayende öğrenmiştim tutkuların ve nefretlerin en derinini. Senin sayende kleptomaniye savrulmuştum. Senin sayende vicdan azabının yoğunluğunu tüm dünyaya tanıtmıştım. Senle kurtulmuştu aslında Rus ulusunun geleceği...

https://i.ibb.co/0YNhr8k/12.jpg

Kumarbaz : Ruletteki kırmızı ile siyah renkleri arasında sanki ölüm ile yaşam arasında yuvarlanır gibi yuvarlanırdı Dostoyevski. Mali sıkıntıları arasında yazdığı ben olmasaydım, karşıtlıkların, kumar tutkusunun ve aşkın bir kumar olduğunun da farkına varamazdın!

Karamazov Kardeşler : Bu kumarın krupiyesi benim! Ben topladım senden önceki kitapları buraya, çünkü onlar da iliklerine kadar mali zorluk içerisinde sürünüyordu. Hayatın kumar olduğu yerde Dostoyevski'nin oynadığı kumardan ne zarar gelirdi?

https://i.ibb.co/R71LrNJ/13.jpg

Budala : Suç ve Ceza'nın tamamlayıcı elementiydim. Raskolnikov'da eksik bırakılan ne varsa Mışkin tezatlığıyla sağlardım. Rogojin ve Nastasya Filippovna karakterleriyle tanıtıldım. Her zaman budala dendi bana. Ama I. Nikolay'ın Dostoyevski'yi idam cezasına çarptıracağı sırada affettiği yerde hissettiklerini belki de içimde anlattığım idam mahkumu sahnesindeki saniyelerde keşfedebilirdi okurum. Zaten saniyeleri saatleştiren adamdı Dostoyevski. 50 yaşında binlerce yıllık acı çekmiş demişti Zweig onun için.

Karamazov Kardeşler : Sen olmasaydın Suç ve Ceza tamamlanamazdı! Suç ve Ceza bir aksonsa, sen ise bir dendrittin insanın sinir hücreleri gibi. Akson ile dendritler arasında gidip gelen edebi stimülasyonlarımı senin aracılığıyla keşfettim.

https://i.ibb.co/k21Kdn7/14.jpg

Ecinniler : Neçayevizmi benle tanıdı Rus okuru. Zaten Dostoyevski'nin amacı da buydu. Rusya'yı, Rus bilincini, Rus halkı olabilmeyi ve ben-insan'dan evrensel-insana geçişi anlatmak istiyordu. Aynı Hz. İsa gibi! Ben ise ahlak ile politikanın birleştiği noktaydım. Entelijansiya kesimini ben tanıttım. Karamazov Kardeşler'deki çeşit çeşit katmandan insanı tanımak isteyen okur beni es geçmemeli! Bakın, nasıl da heybetliyim bir siyaset adamı gibi!

https://i.ibb.co/mFcnmjR/15.jpg

Karamazov Kardeşler : Sen niye hiçbir şey yapmıyorsun? Senin özelliğin ne?

Delikanlı : Benim özelliğim, Edward Hallett Carr'ın da biyografisinde demiş olduğu, "Dostoyevski'nin hiçbir romanında bu kadar kişi yoktur ya da hiçbir romanında, kitap kapatıldıktan sonra okuyucunun aklında kesin bir izlenim bırakan bu denli az kişi yoktur," Tam olarak buyum. Versilov ile Makar karakterlerinin baba rolleri arasında kutsal Rusya ve Neçayevizm akımının sönmesini anlatmaya çalışmıştım.

https://i.ibb.co/MV5XN2g/16.jpg

Karamazov Kardeşler : Sadece isim benzerliği, üzgünüm.

Eti Pavloviç Karamazov : Özür dilerim!

Ölüler Evinden Anılar kitabından sonra Dostoyevski'nin sağındaki Ortodoks Rusya ve Panslavist melekler ayaklanmıştı. Öncesi "id"di. Savrulmuş tutkular, başıboş hayaller ve liberal Avrupa'ya yan gözle baktığı gençlik hovardalığı zamanlarıydı. Karamazov Kardeşler de aslında bir nevi yükseliş sırasındaki duraklamaydı. Çünkü Suç ve Ceza ile Budala zaten çıtayı en yükseğe koymuştu.

https://i.ibb.co/QF78J1P/17.jpg

Puşkin Konuşması'nda çıtayı, Rus milli halkı bilincini, Puşkin'in değerinin bilinmesi gerektiğini dinleyenlerine olabildiğince şevkli bir şekilde anlatabilen Dostoyevski aslında Hristiyan doktrininde Tanrı'nın Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'tan oluşan teslis inancında Gogol ve Puşkin ile birlikte edebi bir teslise ulaşmıştı. Bütün insanlar adına acı çekmek istiyordu! Ben-insan'dan evrensel insana ulaşmayı, Hz. İsa gibi dünyanın bütün acılarını kendi vücudunda toplamayı ve Rus ulusunu kurtarmayı istiyordu! Karamazov Kardeşler'in başarısı işte buydu! Puşkin'e Rus Tanrısı diyen okurlar Dostoyevski'ye peygamber diyorlardı!

https://i.ibb.co/nbpcDVC/18.jpg

Karamazov Kardeşler yazımı sırasında icra edilen Puşkin Konuşması'nda Dostoyevski'nin anlattıklarından sonra küsler barışıyordu, 20 yıldır konuşmayan insanlar birbirleriyle konuşmaya başlamıştı, küsleri aşkla tutuşturan, dargınları barıştıran bu olağanüstü adam edebiyatındaki karşıtlıkları ustaca kullanımını nasıl insan hayatına bu kadar derin bir şekilde yansıtabiliyordu?! Gözyaşları, Dostoyevski'nin istediği derinlikte yüzebileceği havuzuydu. Turgenyev ise bu milli havuzun içinde liberal Avrupa ütopyasıyla birlikte boğulmuştu.

https://i.ibb.co/yFP5Tc6/19.jpg

Omuzlarda geziyordu Karamazov, mutluluktan uçuyordu, hayat boyunca geçmek bilmeyen mali krizi flörtü Suslova ile tanışmasından sonra eşi Anna ile çocuklarının olmasının da etkisiyle birlikte varoluşuna ulaşmaya çabalıyordu.

https://i.ibb.co/W0K0r93/20.jpg

Ve tamamlanmıştı. Dostoyevski'nin varoluş yapbozu en nihayetinde tamamlanabilmişti. Sonbaharı İnsancıklar, kışı Ölüler Evinden Anılar, baharı Suç ve Ceza, yazı Bir Yazarın Defteri olan bu ulu adamın varoluşunun en büyük öz parçası Karamazov Kardeşler'di. Evet, Rus Tanrısının edebiyat çarmıhına Gogol ve Puşkin ile birlikte gerilen bu olağanüstü adam varoluşunu Karamazov Kardeşler ile çoktan tamamlamıştı. Dostoyevski'nin ilk ürünlerinde etkisi net bir şekilde görülen Puşkin'in Yevgeni Onegin'den kaldırılan şiirine ufak bir ekleme yaparak sonsuzlaştırmak isterim yazımı:

"Ortasında yosmaların dua düşkünü,
Ortasında dalkavukların gönüllü,
Ortasında her günkü moda sahnelerin,
Nazikçe, güleryüzlü ihanetlerin,
Ortasında soğuk kararlarının
Katı yürekli bir koşturuşun,
Ortasında bezdirici boşluğunun
Hesaplaşmaların, düşüncelerin ve konuşmaların,
O burgaçta, ki Dostoyevski ile ben durmaksızın
Sevgili dostlarım benim, yıkanmaktayız."
April 25,2025
... Show More
i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book. i will finish this book.
April 25,2025
... Show More
برادران کارامازوف یک شاهکار از داستایفسکی و یکی از برترین رمان‌های تاریخ روسیه است.

در ابتدا باید بگم که من نسخه‌ی دوجلدی کتاب رو با ترجمه‌ی آقای پرویز شهدی خواندم٬ ترجمه ایشان در مورد محتوای کتاب قابل قبول و روان بود جز یکسری موارد که البته مهم هم بودند٬ همچون ترجمه آیه‌هایی از انجیل که فهمش به فهم بهتر اون بخش کمک می‌کرد اما ایشان فقط سعی داشت متن را به فارسی برگردان کند و به نظرم ارزش محتوایی آن بخش‌هارو به شدت پایین آورد٬ همچنین از نظر من اشعار روسی بسیار بی کیفیت ترجمه شده بود چون من در حال خواندن یک شاهکار روسی بودم و انتظار داشتم با ادبیات روسیه آشنا بشم نه یک چرک‌نویس فارسی و برای مثال یکی از اشعاری که در کتاب بود را ما هنوز هم که هنوزه در مجالس عیش و نوش ایرانی‌ها که از قدیمی‌ها به ارث رسیده و الان می‌فهمم از روسیه وارد ایران شده رو به بدترین شکل ممکن برگردان کرده در حالیکه کافی بود خود شعر کامل رو گوگل کند ( من زن سرباز نمی‌شم اگر بشم کشته میشم٬ من زن سرهنگ نمیشم چون کاری که سرهنگ میکنه...) به همین منظور پیشنهاد میکنم در مورد چنین کتاب‌هایی به دنبال ترجمه‌هایی بروید که مترجم آن را از زبان روسی مستقیما برگردان به فارسی کرده باشه و سایر دوستان هم رضایت داشته باشند از ترجمه.

در مورد خود کتاب٬ آرزو میکنم روزی بشر به علمی دست پیدا کنه و بتونه آدم‌ها رو تکثیر کنه٬ آنوقت یکی از آدم‌هایی رو که باید تکثیر کرد داستایفسکی هست که باز هم برایمان بنویسد چون وقتی نوشته‌هاش رو بعد این همه سال می‌خوانیم تازه می‌فهمیم چقدر از زمان خودش جلوتر را می‌دید و افکارش را به چه زیبایی روی کاغذ می‌آورد. این کتاب مثل آش‌رشته‌ایه که تک تک اقلام درونش گرم به گرم به اندازه توسط یک آشپز حرفه‌ای پخته شده و همه از خوردنش لذت می‌برند٬ در جاهایی که لازمه طنز٬ جایی فلسفه٬ جایی اخلاق٬ جایی هشدار٬ جایی خرابات٬ جایی خداشناسی٬ جایی خودشناسی و ... همه چیز به اندازه‌ی لازم نه کمتر نه بیشتر. من به داستان ورود نمی‌کنم اما جزئیاتی که در داستان روایت میشه رو کافیه با دقت بخوانیم تا خود را در محیط پشت سر یا در کنار شخصیت‌های کتاب حس کنیم٬ وقتی روی هر کدام از شخصیت‌های کتاب فوکوس می‌کنیم حتی باطن او را می‌بینیم چه برسد به ظاهر او و این کاری بود که داستایفسکی به خوبی از پس آن در آمد. برادران کارامازوف انقدر کتاب مشهوری هست که نیاز به نوشتن ریویو نداره کافیه اسمش را سرچ کنیم تا هزاران ریویو از برترین منتقدان ادبی رو در موردش بخوانیم برای
همین چیزی جز تعریف از کتاب و ستایش نویسنده ننوشتم.

پیشنهاد میکنم حتما کتاب را بخوانید و به دوستانتان هدیه دهید، ضمنا این را بدانید که کتابی نیست که بعد یک بار خواندن آن را فراموش کنید.
April 25,2025
... Show More

On Romancing The Devil

n  Warning: This review might contain spoilers even outside the hidden 'spoiler alert' regions. I honestly am not capable of discriminating.n


The book is not about the murder or about who did it, those things were very apparent before half the book was completed - the narrator taking special pains to spoil all suspense for his readers at the very beginning (harkening back to the days of greek drama and Euripides - according to whom, the effect of a story, even a whodunnit, was not in epic suspense about what was going to happen next, but in those great scenes of lyrical rhetorics in which the passion and dialectic of the protagonists reached heights of eloquence. Everything was to portend pathos, not action, which was always there only as a container for the pathos, to give it form).

This was probably done so that the typical clue-seeking aspects of a mystery does not detract his reader from addressing the real, the painful questions littered all across his treatise, almost with indecent abandon. After all, we were shown by Dostoevsky varying degrees of foreshadowings of every event that eventually became turning points in the plot - starting with the numerous leading comments of the narrator including the one in the opening paragraph, Zosima's prediction of suffering for and apology to Dimitri and Smerdyakov's not so subtle clues to Ivan among many others. And do not forget that Dostoyevsky even gave us the alternate route that Mitya could have taken in the Zosima narrative - the parallels in that story are too numerous to list out here.

No, this story is not about the murder, or about the murderer, or about his motivations, or around the suspense surrounding his final fate. The story is about the reaction - it was all about the jury.

Many theories abound about how the Karamazov family represents Russia/humanity/all characters but the reality is that they represent individualities; while it is that terrible faceless jury, always addressed to and never addressed by, that represents humanity. The job of the country, the society, of the whole human race is to judge, to determine the fate of individuals based on the stories that they construct, literally out of thin air, out of the small pieces of a life that they can only ever observe. The best character sketches, fictional or otherwise can only ever be the minutest portion of a real character - but from that tiniest of slivers we build this ambiguous thing called ‘character’, as if such a thing can possibly exist for a creature as fickle-minded and forgetful of himself as man.

Character of a man is the greatest myth, propagated best by novelists, as no story can proceed without a ‘constant’ man who behave with some level of predictability or with predictable unpredictability, but real life is the result of adding a minimum of three more ‘unpredictable’ as adjectives to that earlier description, to come close to describing even the simplest and most boring idiot alive. But yet we construct stories, to understand, to predict, to know how to behave, we even make up stories about ourselves so that we may have an illusion of control over who we are - so that we do not melt into the amorphous protean mass that is the rest of humanity - my story separates me from all of them.

I construct, therefore I am.

These are the romances that Dostoevsky wields his best work against and the trial is a trial of reason, of reality pitted against the overwhelming circumstantial evidence in favor of romance, of the myth of character, of individuality, of cause and effect, of there being anything predictable when such a wild variable as a human mind is part of the equation, how can such an equation be anything but ‘indeterminate’ (to borrow Dostoevsky’s own expression)?

That was the grand trial, the inquisition of reason.

But how can the defense stand up in favor of reality without explaining to the jury (to humanity) why they see things not as they are, that they have made up a story that is perfect but is never real as no story can ever be - as no cause can really cause a definite effect when human beings are involved? You have to tell a story to convince the jury. You have to tell a story to defend the fact that stories do not exist. A story now, about stories. Or multiple stories to show how all stories are false if only one can be allowed to be true. The only other option is that all are true, simultaneously. By proving which you include your own story in that ‘self-consuming’ super-set and doom your own argument. There is the irresolvable conflict of the trial, of the story, of the novel, of life.

You cannot discredit the myth of the story without the help of a story as the jury that judges cannot understand, cannot comprehend any reality outside of a story, human beings cannot think outside their romances. They will continue to exist as prisoners to their own stories. That is why it is a comedy and not a tragedy, as no one died and no one killed and it remains akin to a sphinx setting us a riddle which he cannot solve himself. But, judgment had to be passed as the story was told.

One story among many.




--------

An expanded review might follow and will try to address some of the big themes of the book, enumerated below:

1) On Fatherhood - The second big theme of the book. Possibly the real theme, the above only being my own story...

2) On Crime & the Efficacy of Punishment - On how men will always rise to be worthy of their punishment/mercy; On suffering and salvation and on how no judgement can be stronger, more effective or more damning/redemptive than moral self-judgement; On how Ivan’s ecclesiastical courts eventually would have behaved - would they have behaved as predicted by him in his prose poem and let christ go, unlike the real court? So, in the end his alternate vision of Satan’s court is what was really shown by the current judicial apparitions? But in the fable who was it that really forgave the inquisitor or the inquisitee? And in the overall story too, who forgives whom in the end? Christ or Humanity, Satan or Church, Dimitri or Russia?

3) On Collateral Damage - inflicted by the main story on side stories, on how the small side stories are over shadowed, no murdered by the main one and without any risk of conviction.

4) On the Institution of Religion- On morality and the question of the necessity of religion; On the basis for faith; On the implications of faith/lack of faith to the story one tells about oneself; On how Philip Pullman took the easy way out by expanding Dostoevsky’s story for his widely acclaimed novel; On the enormous burden of free will; On the dependence of men on the security of miracles that is the source of all hell and of all action.

5) On the Characters - On how Dostoevsky took the cream of his best-conceived characters from the universe of his creation, from across all his best works to populate his magnum opus, his story about stories, to trace out their path with the ultimate illusion of realism, with the ultimate ambition and to show/realize how it should always, always fall apart; On how he reflected the whole universe in a small lake and created a novel about all novels, disproving and affirming them simultaneously, murdering its own parents in its own fulfillment; On how they might have their Hamlets, but we have our Karamazov's.

6) On Hope & Redemption - On how ultimately Zosima's world view trumps the cynical aspects that dominated the book; On how Zosima predicted it all at the very beginning and apologized to Dimitri on behalf of all mankind - ‘taking everyone’s sin upon himself”, thus creating an inverted reflection of the christ figure, its image playing on both Dimitri and on Zosima for that split second and then passing on to Alyosha until finally projected back to Dimitri, in the ultimate paradox, where he becomes at last a christ figure and a buddha figure, exemplifying self-knowledge and enlightenment through true suffering; On how even the Karamazov name can be inspiring and be cause for cheers even though it represents the worst (best?) of humanity; On The Sermon at the Stone.

7) On Nihilism - On the absurdity of life and trying to explain it. But oh wait, this is what I talked of in paragraph length already.

 

 

PS. By the way, when you read this, keep your ears tuned towards the end - for somewhere in the distance you might hear the laugh of the Grand Inquisitor echoing faintly.
April 25,2025
... Show More


От размирен дух като Достоевски не може да се очаква нищо по-малко от това в един битов сюжет да изправи на съд бог, човечеството и Русия. И после да направи помен за тях, наобиколен от децата на бъдещето.
———
Жанрът на романа е определящ за всяка основна заложена идея, и същевременно е без значение в цялост, защото е само маска, с която майсторът си служи и сръчно сменя преди зрителят да е успял даже да мигне.

Семейната сага очертава портретите на едно семейство (общество), което не е семейство (общество) - баща, който не е баща, и синове, лутащи се в търсене на собствен път. Фьодор Павлович е образец на низостта, удостоена с примитивни наченки на ум. Дмитрий е руската стихийност между запоя и блъскането на разкаяна глава в здрава стена. Иван е рационалистът, опитващ се да се отърси от оковите на закостенялостта и низостта около себе си. Алексей е наивният мистик, смятащ се за готов да надене монашеското расо, докато не осъзнава, че този свят също има нужда от благородни борци, а отвъдният няма да му избяга.

Криминалният трилър предоставя съдебна трибуна за природата на човека под привидно тривиалния, но изпипано напрегнат въпрос: “Кой и защо уби Фьодор Павлович и му открадна 3000 рубли?”

Философското изследване - като запазена марка и тежка мозъчна артилерия на руските романисти - е разпръснато наглед случайно из сюжета на няколко почти самостоятелни острова:

April 25,2025
... Show More
Satana sum, et nihil humanum a me alienum puto.

Dostoevskij distillato puro, senza edulcoranti. Il consumo eccessivo potrebbe provocare effetti allucinogeni e crisi di coscienza nei lettori più sensibili.
Inizia lento e schivo come una brace sepolta dalla cenere, termina divampando in un rogo di emozioni. Se le interminabili digressioni sulla dottrina cristiana vi annoiano, tenete duro: dalla metà in poi il paradiso lascia il posto all'inferno.
Deliri religiosi a parte, è comunque bello leggere un libro scritto solo ed esclusivamente per dire quello che l'autore ha in mente, senza filtri, tagli o facili espedienti narrativi fatti per accontentare il pubblico; io però sono una lettrice semplice, e un po' di scorrevolezza in più l'avrei apprezzata.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.