...
Show More
I have always been an optimist (!). I must have been 12 when a family friend gave me a $50 gift card for a bookstore close to my house. Imagine that. $50, all for me, books. So obviously the first thing I did was run to the store and blow a good chunk of that money on two books: One Hundred Years of Solitude and The Brothers Karamazov. I am now 25. In the 13 years that have passed since then, I have “tried” to read The Brothers Karamazov 4 times. The first 3 times ended up 50 pages in. I had the same set of excuses that I would throw around, usually having nothing to do with my inherent lack of maturity and having everything to do with Russian names, nicknames, patronymics, etc. Russian books are depressing! Why would I read them? I would never stop to think “Okay, if you truly believe in that reasoning, stop trying.” That makes too much sense of course. The 4th and final unsuccessful attempt came when I was beginning my graduate studies. I had actually made it 100 pages in. Then life happened, and it happened hard. Grad school, I guess. What happened, then, to push me to be successful this 5th (and by no means final) attempt? My dad picked it up, read it, then proceeded to tell me that he had read it constantly, knowing it would motivate me to get there. Fathers and Sons. Thanks dad. Very cool.
I’m not quite sure if this one needs me to say much about influence, impact, literary weight, etc. We all know. There is a reason I kept trying to read it as a young’un. The name is in the culture, and we most likely drift through our lives as readers knowing that the book has a certain aura around it. There is the famous Freud quote that comes up with this book – “the most magnificent novel ever written.” This was the book that was on Tolstoy’s bedside table as he died. Joseph Frank, a famous Dostoyevsky scholar, says that the book has “a grandeur that spontaneously evokes comparison with the greatest creations of Western literature. The Divine Comedy, Paradise Lost, King Lear, Faust - these are the titles that naturally come to mind as one tries to measure the stature of The Brothers Karamazov.”
As you read the book for the first time, you are taking in a great number of ideas – you can try to grab them all with in-depth and specific annotations, delve into one specific stream, or just take in the spectacle and come back later. I took the third option. The themes presented were all worth diving into in-depth. A juicy 3-page passage on philosophy would be followed up by an even juicer 10-page passage on religion. There were reflections on the psychology of daily life. We saw family strife and meaning-making within a harsh and unforgiving environment. Loyalty and love, death, violence. Pride within society, pride within family, pride within the self. Pernicious pride. Belief. Faith. I am just throwing words at you at this point, but each of these prompts can take books to discuss (and such books do exist – Joseph Frank has a great set of lectures on Dostoyevsky). This is one where you can vividly picture coming back to often, and each time you do, a specific theme will be more salient than the previous read.
There are a lot of strengths to this novel. Two stand out to me above the rest: philosophical/psychological/theological arguments and characterization. Since I do not currently have the time or the expertise to discuss the former, I will write a few words about the latter. You have to have a great amount of respect for anyone (not just a novelist) who is capable of respectfully depicting people that he/she does not agree with. How easy it is to straw man! Dostoyevsky never once does that. That’s what makes this book so thrilling, so genius. I can conceivably see readers falling along any spectrum with 5-6 different characters. And they would all have a point. I will betray some of my thoughts with my choice of adjectives to come.
You start with Fyodor Pavlovich, the father. Reprehensible buffoon. Takes everything, gives nothing. As my friends and I are so fond of saying, he is “an all around shit guy”. Dimitri Fyodorovich, the eldest son. A former army man, an unfortunate drunk, a hopeless playboy. Talks big, falls at the feet of a woman who winks at him. Ivan Fyodorovich, the next son. Nihilist. Self-appointed smart one. To him, the arcane is anathema. He is, after all, part of the academics and intelligentsia of higher society Russia. Alexei Fyodorovich, the youngest son. Alyosha. Cuddly. Innocent. The “faith man”. Radiates pure energy. Positivity. Honesty. Just a few, but the list can go on. When you put these characters in front of each other, make them interact, make them converse about faith, humanity’s struggles, free will, destiny, etc., you have joy for the reader.
There is also the issue of translation. This is a great article that discusses the different translations of The Brothers Karamazov. There are a great number of them thrown at you if you walk into any bookstore to buy yourself a copy - Constance Garnett, David McDuff, Richard Pevear & Larissa Volokhonsky, Ignat Avsey, Andrew R. MacAndrew. I’m a sucker for the Penguin Classics and I really wanted to gravitate toward it (translated by McDuff). However, I have been on this wave with Pevear and Volokhonsky, so I decided... why not. I’ll go a different one each time anyway. I have come to realize that scholars of Russian works are not necessarily all in with P&V as I once thought. It seems to me that, on a scale from “poetic” to “technical”, Garnett is poetic, McDuff is technical, and P&V are a mix. So perhaps not a terrible place to start.
Many images came to mind as I read the book. I thought of Job, staying true to his faith. I thought of Nietzsche, his God, his vision of an atheistic world (“If there is no God,” Ivan says, “everything is permitted”). I thought of Socrates on his deathbed, surrounded by disciples and handing out a few final pieces of comforting wisdom. Most of all, one image remained with me, one that Dostoyevsky explicitly referenced - Contemplator, created by Ivan Kramskoi.
Everything I have talked about with the hopes, desires, and frustrations of the characters can be seen in those eyes. The tattered rags and the sad cloth/sac, the cane, the shoes. The frigid atmosphere is striking. I don’t know why, but I keep coming back to this image. Maybe something to explore in the near future.
I have a Word document on my desktop with all the quotes that I took down from this book, but I will end with one that was particularly beautiful – until next time:
I’m not quite sure if this one needs me to say much about influence, impact, literary weight, etc. We all know. There is a reason I kept trying to read it as a young’un. The name is in the culture, and we most likely drift through our lives as readers knowing that the book has a certain aura around it. There is the famous Freud quote that comes up with this book – “the most magnificent novel ever written.” This was the book that was on Tolstoy’s bedside table as he died. Joseph Frank, a famous Dostoyevsky scholar, says that the book has “a grandeur that spontaneously evokes comparison with the greatest creations of Western literature. The Divine Comedy, Paradise Lost, King Lear, Faust - these are the titles that naturally come to mind as one tries to measure the stature of The Brothers Karamazov.”
As you read the book for the first time, you are taking in a great number of ideas – you can try to grab them all with in-depth and specific annotations, delve into one specific stream, or just take in the spectacle and come back later. I took the third option. The themes presented were all worth diving into in-depth. A juicy 3-page passage on philosophy would be followed up by an even juicer 10-page passage on religion. There were reflections on the psychology of daily life. We saw family strife and meaning-making within a harsh and unforgiving environment. Loyalty and love, death, violence. Pride within society, pride within family, pride within the self. Pernicious pride. Belief. Faith. I am just throwing words at you at this point, but each of these prompts can take books to discuss (and such books do exist – Joseph Frank has a great set of lectures on Dostoyevsky). This is one where you can vividly picture coming back to often, and each time you do, a specific theme will be more salient than the previous read.
There are a lot of strengths to this novel. Two stand out to me above the rest: philosophical/psychological/theological arguments and characterization. Since I do not currently have the time or the expertise to discuss the former, I will write a few words about the latter. You have to have a great amount of respect for anyone (not just a novelist) who is capable of respectfully depicting people that he/she does not agree with. How easy it is to straw man! Dostoyevsky never once does that. That’s what makes this book so thrilling, so genius. I can conceivably see readers falling along any spectrum with 5-6 different characters. And they would all have a point. I will betray some of my thoughts with my choice of adjectives to come.
You start with Fyodor Pavlovich, the father. Reprehensible buffoon. Takes everything, gives nothing. As my friends and I are so fond of saying, he is “an all around shit guy”. Dimitri Fyodorovich, the eldest son. A former army man, an unfortunate drunk, a hopeless playboy. Talks big, falls at the feet of a woman who winks at him. Ivan Fyodorovich, the next son. Nihilist. Self-appointed smart one. To him, the arcane is anathema. He is, after all, part of the academics and intelligentsia of higher society Russia. Alexei Fyodorovich, the youngest son. Alyosha. Cuddly. Innocent. The “faith man”. Radiates pure energy. Positivity. Honesty. Just a few, but the list can go on. When you put these characters in front of each other, make them interact, make them converse about faith, humanity’s struggles, free will, destiny, etc., you have joy for the reader.
There is also the issue of translation. This is a great article that discusses the different translations of The Brothers Karamazov. There are a great number of them thrown at you if you walk into any bookstore to buy yourself a copy - Constance Garnett, David McDuff, Richard Pevear & Larissa Volokhonsky, Ignat Avsey, Andrew R. MacAndrew. I’m a sucker for the Penguin Classics and I really wanted to gravitate toward it (translated by McDuff). However, I have been on this wave with Pevear and Volokhonsky, so I decided... why not. I’ll go a different one each time anyway. I have come to realize that scholars of Russian works are not necessarily all in with P&V as I once thought. It seems to me that, on a scale from “poetic” to “technical”, Garnett is poetic, McDuff is technical, and P&V are a mix. So perhaps not a terrible place to start.
Many images came to mind as I read the book. I thought of Job, staying true to his faith. I thought of Nietzsche, his God, his vision of an atheistic world (“If there is no God,” Ivan says, “everything is permitted”). I thought of Socrates on his deathbed, surrounded by disciples and handing out a few final pieces of comforting wisdom. Most of all, one image remained with me, one that Dostoyevsky explicitly referenced - Contemplator, created by Ivan Kramskoi.
Everything I have talked about with the hopes, desires, and frustrations of the characters can be seen in those eyes. The tattered rags and the sad cloth/sac, the cane, the shoes. The frigid atmosphere is striking. I don’t know why, but I keep coming back to this image. Maybe something to explore in the near future.
I have a Word document on my desktop with all the quotes that I took down from this book, but I will end with one that was particularly beautiful – until next time:
n We are of a broad, Karamazovian nature..., capable of containing all possible opposites and of contemplating both abysses at once, the abyss above us, an abyss of lofty ideals, and the abyss beneath us, an abyss of the lowest and foulest degradation.n