Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 98 votes)
5 stars
34(35%)
4 stars
32(33%)
3 stars
32(33%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
98 reviews
April 17,2025
... Show More
A partire dal 1500 fino alle soglie della Prima Guerra Mondiale, il romanzo ci accompagna lungo quattrocento anni di storia, e sebbene il teatro delle vicende sia una piccola cittadina della Bosnia (Visegrad), il racconto ha una dimensione universale.
Con il suo stile sobrio, senza fronzoli, ma dal respiro epico, Andric narra l’intrecciarsi di destini, commerci, religioni, culture, ed evoca i racconti e le leggende connessi con l’origine e la costruzione del ponte, nei quali si mescolano e si intrecciano inestricabilmente la fantasia e la realtà, la verità e il sogno.

https://youtu.be/0NIo0z5q7oU

"Il desiderio è come il vento che sposta la polvere da un punto all'altro; talvolta, per mezzo di essa, ottenebra l'intero orizzonte, ma alla fine si placa e cade e lascia inalterato l'antico ed eterno aspetto del mondo".
April 17,2025
... Show More
n  
"ان جميع الحكايات التي يمكن ان نرويها عن هذه المدينة ينظمها خيط الجسر الحجري ذي القناطر الإحدى عشرة التي تتوسطه الكابيا كأنها له تاج."
n

جسر درينا، الجسر الذي أمر ببنائه الصدر الأعظم محمد باشا سوكولوفيتش (أحد ضرائب الدم)، هو محور السرد في هذه الرواية، قبل بنائه وخلاله وبعد ان استقّر فوق النهر، الأحداث تجري به وعليه: الحروب، التغيّرات، المناقشات، العقائد، الزواج، التعميد، التفخيخ، .... والناس تركًا وصربًا وبوسنيين وايطاليين ونمساويين، مسلمين ومسيحيين ويهود بصراعاتهم وتفاعلاتهم ودمائهم يتحركون حوله. هو البطل والمركز، به تتحرك الحياة وتتغير وتتنقّل وعليه تشهد تقدّم شعب وانهزام آخر وتغيّر عصر.. ويبقى الجسر شاهدًا، صامدًا!
n  
"ان الحياة معجزة لا تفهم، فهي ما تنفك في تبدد وذوبان، ولكنها تبقى وتستمر قوية "كالجسر الذي على نهر درينا""
n

استطاع اندريتش ان يحيط بمرحلة زمنية تتخطى الأربعمئة عام بكل سلاسة وسهولة، شخصياته تظهر وتختفي وبعضها يستمر في اجيال جديدة. نسج قصص الحب والموت والبناء والإعدامات والتغيرات السياسية والعقائدية والتجارية والاقتصادية حول الجسر طيلة هذه الفترة الطويلة مما جعله (بقصد او بدونه) يؤسطر هذا الجسر ويجعله أشهر معالم البلقان في العالم.

أعتقد ان الفصل التاسع عشر كان أقّل الفصول جودةً، رغم التعريج على صعود القوميات وانخراط الشباب بالحديث (ولاحقًا الفعل)، لكن الفصل ذاته كان أقل حركية وجاذبية من الفصول الاخرى.
n  
"متى شعرت حكومة من الحكومات بحاجتها الى بذل وعود الأمن والرخاء لرعاياها عن طريق الاعلانات، كان ينبغي ان يكون المرء على حذر وأن يتوقع خلاف ذلك تمامًا"
n

ملحمة تقرأ لعدة مرّات بذات الإستمتاع او ربما أكثر بقليل.
April 17,2025
... Show More
Originalmente publicado em 1945, este livro é uma história romanceada das enormes mas graduais mudanças sofridas por uma cidade que nasceu nas margens do rio Drina, na fronteira entre a Bósnia e a Sérvia, desde o séc. XVI, quando a região se encontrava sob domínio turco, até à Primeira Grande Guerra.

A escrita não é fantástica, mas o livro vale pela perspectiva histórica, que não só permite compreender um pouco melhor o futuro conturbado que se viria a viver mais tarde naquela região, como perceber (caso ainda não nos tivéssemos dado conta disso), que os séculos mudam, mas as pessoas permanecem essencialmente iguais e, talvez por isso, com algumas variações mas também algum progresso, as histórias vão-se repetindo. Por vezes tive mesmo a sensação de estar a ler sobre o nosso presente, e não sobre o passado da Bósnia. Ora vejam:

“Sempre que um governo sente a necessidade de prometer paz e prosperidade aos seus cidadãos por meio de uma proclamação, é altura de estes se precaverem e esperarem o contrário.”

“Nesse ano abriram dois bancos (...). A população começou a utilizar letras como quem toma remédios. O endividamento tornou-se muito mais fácil. Mas quanto mais dinheiro há, mais é preciso. Só para aqueles que gastavam sem fazer contas, e sempre mais do que ganhavam, a vida parecia fácil e boa. Mas os comerciantes e os homens de negócios estavam preocupados. Os prazos de pagamento iam-se tornando cada vez mais curtos, e os fregueses bons e dignos de confiança cada vez mais raros. (…) Só os maus pagadores compravam à grande. O único negócio sólido e garantido era o do fornecimento do exército ou de alguma instituição governamental, mas nem todos tinham a sorte de arranjar tais negócios. Os impostos do estado e as taxas municipais iam-se tornando mais pesados e mais numerosos; o rigor dos fiscais aumentava. Sentiam-se à distância as flutuações pouco saudáveis das bolsas. Os lucros que dela resultavam iam parar a mãos desconhecidas, e as perdas iam atingir até os mais remotos cantos da monarquia e ferir os pequenos comerciantes quer como vendedores, quer como consumidores.”

“Os corações dos homens estavam inquietos, mesmo os da gente simples e analfabeta, especialmente os dos jovens, e já ninguém conseguia sentir-se satisfeito com aquela maneira de viver monótona que durante anos se arrastara. (…) A gente mais idosa ainda continuava a ter saudades daquela “doce tranquilidade” que no tempo dos turcos era considerada a finalidade primeira da existência e a mais perfeita expressão da vida pública e privada, e que ainda se vivera durante as primeiras décadas da ocupação austríaca. Mas eram poucos os que assim pensavam. Todos os outros aspiravam a uma vida animada, ruidosa e excitante. Queriam sensações ou o eco das sensações dos outros, ou, pelo menos, aquele movimento, barulho e excitação que dessem a ilusão da sensação. (…) Por toda a parte os gramofones arranhavam e vociferavam marchas turcas, canções patrióticas sérvias ou árias de operetas vienenses, de acordo com os gostos dos fregueses que ouviam. Porque as pessoas já não iam beber ou comprar onde não houvesse barulho, muitas luzes e movimento.”
April 17,2025
... Show More

n   “…en el puente del Drina tienen lugar los primeros paseos infantiles y los primeros juegos de los muchachos… nacen los primeros sueños de amor, las primeras ojeadas lanzadas al pasar, las reflexiones y los cuchicheos. También nacen aquí los primeros negocios, las querellas y los acuerdos, las citas y las esperas… y es aquí, por fin, donde hasta 1878 se ahorcaba y se empalaban las cabezas de todos aquellos, que, por cualquier razón, hubiesen sido ejecutados... las generaciones se sucedían junto al puente, pero el puente sacudía, como si fuese una mota de polvo, todas las huellas que habían dejado en él los caprichos o las necesidades de los hombres, y continuaba idéntico e inalterable.” n
Ivo Andric tenía más de 50 años cuando escribió esta novela. Vivía en una especie de arresto domiciliario en el piso de un amigo en Belgrado durante la segunda guerra mundial. En este contexto, la novela surge de la madurez que contempla con nostalgia un mundo que desaparece barrido por un futuro imaginado con angustia y extrañeza. Más o menos lo que, con distintos niveles de inquietud, viven todas las generaciones que en esta historia tienen como fondo común un puente “hermoso y sólido, más sólido que todo lo que el tiempo pudiese brindar, más fuerte que todo lo que las gentes pudiesen pensar o hacer”.

En el relato, los grandes hechos históricos conviven en perfecta armonía con multitud de pequeñas historias convertidas en leyendas por las gentes de Visegrado, una ciudad al este de Bosnia cercana a la frontera con Serbia. Los habitantes de Visegrado, como, por otra parte, los habitantes de cualquier otro pueblo, vivieron durante siglos resignados a que la vida era una lucha continua contra la adversidad y la muerte, contra las que no había esperanza alguna de victoria. El poder que los iba sometiendo viraba sucesivamente, pues “no existe un poder sin sublevaciones y sin complots, como no existe fortuna sin preocupación y sin daño”, aunque en tiempo de infortunio turcos, serbios y judíos podían actuar conjuntamente, pues “nada une tanto a las personas como una desgracia vivida, atravesada conjuntamente y superada con ventura”. Solo el puente salía indemne de cada prueba a la que la ciudad se vio sometida.

La novela carga contra las esencias nacionalistas, culturales o religiosas, contra los autoritarismos imperialistas, contra las utopías irrealizables, contra su imposición por la fuerza, pero también cuestiona las bondades del progreso y la economización de todos los aspectos de la vida que se produjo a partir de la llegada a esas tierras del imperio austrohúngaro, cuando la vida empezó a ir más deprisa.
n   “Los extranjeros no estaban nunca tranquilos ni permitían que nadie lo estuviese; se habría dicho que con su red invisible, pero cada vez más definida, de leyes, de reglamentos y de ordenanzas, estaban decididos a abarcar toda la vida, las gentes, los animales y las casas, y a cambiar todo, a desplazar cuanto les rodeaba: el aspecto exterior de la ciudad, las costumbres que regían la existencia desde la cuna a la sepultura… Sólo algunos individuos excepcionales sentían verdaderamente el drama profundo de la lucha entre lo antiguo y lo moderno. Para ellos, el modo de vida estaba ligado de manera íntima e incondicional a la vida misma.” n
Y a pesar de todo, fue esta última una época de paz y prosperidad, de beneficios y seguridad, en el que las creencias esenciales de las distintas religiones y etnias se relegaron a un segundo plano, aunque “aun pareciendo muertas y enterradas, preparan para épocas ulteriores y lejanas cambios y catástrofes inesperados, de los cuales, según parece, no pueden prescindir los pueblos y, sobre todo, el pueblo de este país.” De hecho, no tardaron en surgir grupos que se rechazaban unos a otros a “impulsos de viejas pasiones y de instintos ancestrales.” Los jóvenes despreciaban todo el orden anterior sin tener muy claro el orden que debía sustituirle. “Parecía, en términos generales, que la generación actual se preocupaba más de su concepción de la vida que de la vida misma.” El enfrentamiento estaba asegurado.
n   “Todos estaban en su sitio y había un sitio para todos. Y por encima de la sociedad reinaba un orden y una ley: un orden bien establecido y una ley severa… Pero ahora todo había cambiado de lugar y las cosas se habían puesto al revés. Las gentes se dividían y se separaban según les parecía, sin ton ni son.” n
Qué cercano y certero suena todo aunque haga más de un siglo de estos hechos, como ocurre siempre con las grandes novelas, y esta lo es. Léanla.
April 17,2025
... Show More
Hace un año exactamente, cuando me disponía a viajar por las vacaciones de agosto a las bellas tierras balcánicas, quise buscar algunas referencias en la literatura sobre aquellos países, especialmente después de haber visto el documental hecho por la BBC donde se reconstruye y se explica muy bien toda la guerra de los Balcanes; terrible como todas, pero especialmente aterradora para el pueblo bosnio (éste es el enlace de la primera parte del documental, para quien quiera verlo: https://www.youtube.com/watch?v=m_mH9...).

De lo poco que encontré en cuanto a literatura histórica, alcancé a leer dos libros antes y durante el viaje: el primero fue Yugoslavia, mi tierra, del autor esloveno Goran Vojnović —y del cual espero decir algunas cosas también, en su debido espacio—; el segundo fue este libro, Un puente sobre el Drina, del único Nobel bosnio Ivo Andrić, recibido justamente por esta obra, en mi opinión —y no sólo mía— magníficamente elaborada.

"En ese lugar en que el Drina surge con toda la fuerza de su masa de agua, verde y espumosa, de la cadena montañosa negra y escarpada cerrada en apariencia, se alza un gran puente de piedra tallado armoniosamente, con once arcos de amplia abertura.".

El puente es un puente de piedra real —entre otras cosas declarado patrimonio de la humanidad apenas en el 2007, poco después del fin de la guerra—, construido sobre el río Drina a su paso por la ciudad de Višegrad —a la cual por más que quise tristemente no pude visitar—, y que une como en Budapest las dos partes de la kasaba. Ivo nos cuenta como hace mucho mucho tiempo, cuando los Balcanes pertenecían al gran imperio turco, era muy común que desde la actual Turquía enviaran comisiones para capturar esclavos, sobre todo niños para entrenarlos y reclutarlos dentro de sus ejércitos, pero también hombres y mujeres que estuvieran en capacidad para trabajar. Mientras uno de esos niños cruzaba el turbio río Drina en una barca, sintió un malestar inmenso, un malestar que con el paso de los años no desaparecía, incluso después de haber olvidado su tierra natal, a su gente y a su religión, y hasta después de haber olvidado al mismo río Drina. Muchos años más tarde, cuando se había convertido él mismo en un gran Visir turco, decidió hacer desaparecer de una vez por todas aquel insolente malestar, y ordenó la construcción del gran puente.

A través del libro vemos como este puente, más allá de ser una antigua construcción, representa la unión de dos tierras de culturas muy diferentes, inicialmente entre la europea y la turca, y actualmente entre el mundo serbio ortodoxo y el bosnio musulmán. Es la historia de un testigo silencioso, que durante más de mil años ha sido testigo de las conversaciones más particulares, de generaciones de niños jugando y creciendo en la kapija; del paso de un sinfín de caravanas buscando un caravasar para pasar la noche, del paso de ejércitos hacia un lado y hacia el otro; de leyendas y de historias de amor, desamor y muerte, de día y de noche. Ivo nos cuenta la historia de los Balcanes vista a través de los años por los habitantes de una pequeña ciudad, y como fue presenciada y vivida por su habitante más antiguo: el puente sobre el Drina.

"Porque ese gran puente de piedra, una valiosa construcción de belleza sin igual como no tienen ciudades más ricas y más transitadas ('Sólo hay dos más así en el imperio', se decía antaño), es el único paso estable y seguro en todo el curso medio y alto del Drina y un eslabón indispensable en el camino que une Bosnia con Serbia y, más allá, a través de Serbia, con el resto de las provincias del imperio turco hasta Estambul...".

La prosa de Andrić es sencillamente encantadora, llegando a tener grandes fragmentos donde se siente profundamente lírica. Sin duda una de las obras históricamente más valiosas de Bosnia y de toda la región balcánica. Bosnia entre otras cosas es un magnífico país, con gente amable y sencilla, con musulmanes, católicos, ortodoxos y judíos viviendo en paz en una misma ciudad, y con un ambiente que me recordó a mi país Colombia en cuanto a su calidez y a la melancolía que puede hacer llegar a sentir.

Para quienes gusten del cine también, hay dos películas que conozco que enseñan las consecuencias de la guerra de los Balcanes:

- "Venuto al mondo", con Penélope Cruz. Realmente fuerte, vuelta 'e tuerca que llaman.
- "Maus" (de Netflix), no tan buena desde el punto de vista de dirección y de trama, pero sí una fuerte crítica simbólicamente política y que de todas maneras transmite la desesperación que puede producir una guerra como la sufrida por Bosnia.

¡Buena lectura!
April 17,2025
... Show More
Twengo sentimientos encontrados respecto a este libro.

Por un lado, me ha hecho sentir el transcurrir de la historia, lo cual no es poco. Andric nos muestra los acontecimientos que suceden en la ciudad a lo largo de 4 o 5 siglos, desde la construcción del puente, sus motivaciones, partidarios y detractores, hasta comenzado el siglo XX. Se muestran sus gentes, las distintas, permítaseme la expresión, civilizaciones (que marcan las religiones, procedencias, afiliaciones políticas o geográficas...).

Por el otro, cada vez que comienza un nuevo capítulo, el tiempo ha avanzado, así que los personajes han cambiado y se hace preciso comenzar a presentarlos. La situación político-económica tampoco es la misma, así que hay que ubicar de nuevo al lector. Esto nos lleva a más de veinte comienzos diferentes, lo cual resta continuidad al texto y yo he tenido la sensación de estar en una continua introducción. En ocasiones, la presentación tenía una mayor importancia que los sucesos de la propia historia que narraba.

En cualquier caso, la estructura es muy original (y muy difícil de hacerla funcionar) y creo que recordaré este libro durante bastante tiempo.
April 17,2025
... Show More
کتاب پل رودخانه درینا اولین کتاب از سه گانه ایووآندریچ نویسنده مشهور اهل کروات – بوسنی ایست . کتاب های دیگر سه گانه او وقایع بوسنی ( به فارسی ترجمه نشده ) و زنی از سارایوو هستند . محور اصلی سه گانه او مردم بوسنی ، زندگی و تاریخ آنها بوده و آندریچ تلاش کرده تا همراه با شرح زندگی مردمان این ناحیه ، تاریخ سرتاسر درد بوسنی را هم بیان کند .
پل رودخانه درینا بازه طولانی از تاریخ بوسنی را در برمی گیرد ، حوادث کتاب کمی قبل از ساخت پل توسط سوکلو محمد پاشا که خود اهل شهر ویشه گراد در بوسنی بوده شروع شده ، تقریبا چهار قرن به درازا کشیده و سرانجام با شروع جنگ جهانی اول پایان یافته است . آندریچ در این زمان 400 ساله ، تغییرات شهر ویشه گراد وزندگی سخت مردمان آن درزمان حکومت های عثمانی و سپس امپراتوری اتریش – مجارستان را به تصویر کشیده . شاید ناپایداری و تغییرات اساسی ، بنیادی و پی در پی را بتوان فصل مشترک زندگی مردمان این ناحیه دانست اما آنچه در طول این 400 سال ثابت ، استوار و پابرجا مانده همین پل معروف بوده است .
سپری کردن روزگار کودکی نویسنده در شهر ویشه گراد ، به او فرصت و مجالی بی مانند داده که راوی تاریخ ، جغرافیا و محیط مناطقی باشد که با آن آشناست .
بالکان ، بوسنی هرزگوین ، سارایوو و ویشه گراد نواحی که جغرافیا داستان را شامل شده اند به سبب وجود قوم های مختلف ، ترک ، کروات ، صرب ،بلغار و دینهای سه گانه توحیدی همواره آماده انفجار و شروع جنگی خانمانسوز بوده اند ،برای نمونه می توان از جنگ جهانی اول که با ترور ولیعهد اتریش شروع شد و یا جنگ های بالکان و یا جنگ استقلال کوزوو نام برد . در در کتاب پل رودخانه درینا گرچه مستقیم نشانی از جنگ ها نیست اما نشانه های آن را در همه جا می توان یافت .قتل و عام ، کوچ اجباری ، تفییر مرزها ، حمله به اقلیت های قومی نمونه ای از این نشانه ها هستند . در تمامی بحران ها این پل سنگی زیبا همواره استوار و محکم باقی مانده و آسیب چندانی ندیده . گویی به گونه ای وارد فرهنگ این ناحیه و سبک زندگی تمامی مردمان آن شده و به مرور با زندگی مردمان این شهر پیوند خورده و تبدیل به بخشی از قصه های آنان شده است . پل به شهر ویشه گراد فلسفه ای نا گفتنی داده :

این که زندگی شگفتی ایست درک ناپذیر که بی وقفه می گذرد و از میان می رود و توامان دوام پیدا می کند و تاب می آورد ، درست مانند پلی بر فراز رودخانه درینا .

از دیدگاه نویسنده حکومت های مختلف چه امپراتوری عثمانی و چه امپراتوری اتریش – مجارستان گرچه در جزییات با هم تفاوت داشته اند اما کلیات آنان یکی بوده : حکومت عثمانی با ظلم و چپاول و روشهای نامعقول از مردم مالیات و اعانه می گرفت اما حکومت جدید و دستگاه اداری حاذقش همین کار را بدون ضرب و زور و ایجاد اغتشاش انجام می داد و چه بسا از این راه سریع و مطمئن مبلغ بیشتری نیز دریافت می کرد . هیچ کدام از حکومتها به مردمان در تعیین جایگاه و موقعیتشان اختیاری نمی دادند و تصمیم ها فارغ از خواسته ها و آرزوهای آن ها گرفته می شد . گویا جایی در دوردست تاس ها ریخته شده بود و همان جا سرنوشت تک تک مردم رقم خورده بود .
آندریچ در کتاب خود واقعیت و تاریخ را با داستان را درهم آمیخته ، کتاب او شامل تاریخ و داستان مردمانی ایست که تاریخ را در درازای زمان تجربه کرده و با آن زیسته اند . گرچه کلیات تاریخی کتاب را در کل درست دانسته اند و بخشی از داستان و شخصیت های کتاب را ساخته ذهن نویسنده ، اما هدف آندریچ شرح تاریخ نبوده . او واقعیت را در رنجی دیده که بر مردمان آن جا رفته و با کمک از پل و استقامت آن راوی توان ، بردباری و پایداری یک ملت شده است .
April 17,2025
... Show More
This struck me as a monument to history. Or maybe it would be better to say that Andric's novel is a love letter to a bridge that serves as a monument to history. Either way, this is a wonderful narrative that gives the reader a general history of the region through a series of stories, some of the mythical variety, some a little more grounded in history. It can't be called a collection of related stories, because some characters do reappear and events are often closely related, but there are very few consistent characters. 'The Bridge Over the Drina' will appeal to fans of history, but I think even those readers who aren't familiar with this part of the world will enjoy it. I have somewhat of a fascination with the Balkans, and so am perhaps not offering the most objective opinion on the book. It checked a lot of boxes for me anyway. Solid four stars.
April 17,2025
... Show More
Ιστορίες, πρόσωπα, συναισθήματα κι ένας αφηγητής.
Ο Άντριτς καταφέρνει να αφηγηθεί πολλαπλές ιστορίες, οι οποίες έχουν έναν κοινό παρονομαστή: το γεφύρι πάνω στο Δρίνο.
Δεκάδες ονόματα που ισοδυναμούν σε δεκάδες ήρωες, τους οποίους γνωρίζεις σταδιακά, για κάποιους τρέφεις συμπάθεια και για άλλους όχι και τόση και σε κάθε επόμενη σελίδα ψάχνεις τη συνέχεια της ζωής τους. Τη συνέχεια της ζωής τους μέσα στη βαλκανική ιστορία.
Φτάνοντας στην τελευταία σελίδα τους θυμάσαι όλους, έναν προς έναν, αυτούς και την δική τους μικρή ή μεγάλη ιστορία και τότε αντιλαμβάνεσαι το μεγαλείο αυτού του εκπληκτικού συγγραφέα.
Πρόκειται για πραγματικό αριστούργημα!
April 17,2025
... Show More
"Mutsuzluklar da sonsuz değildir. Bir bakıma mutluluğa benzerler, geçip giderler, daha doğrusu biçim değiştirirler."

"Osmanlılar der ki: "Üç şey saklanamaz: Aşk, öksürük ve fakirlik."
April 17,2025
... Show More
“The common people remember and tell of what they are able to grasp and what they are able to transform into legend. Anything else passes them by without deeper trace, with the dumb indifference of nameless natural phenomena, which do not touch the imagination or remain in the memory. This hard and long building process was for them a foreign task undertaken at another’s expense. Only when, as the fruit of this effort, the great bridge arose, men began to remember details and to embroider the creation of a real, skillfully built and lasting bridge with fabulous tales which they well knew how to weave and to remember.”

Published in 1945, this book chronicles the historic forces that changed the lives of people living in Višegrad, Bosnia, where the bridge was built by the Ottoman Empire in the mid-16th century. The story spans hundreds of years (1500s to 1914). The bridge is wide, and contains a kapia in the center, where people can sit and chat. Over time, the bridge becomes both a community meeting place and a focal point for conflicts.

The narrative is centered around the enduring presence of the bridge. The characters come and go. Some are followed over several chapters and others disappear quickly. Their stories incorporate political, social, cultural, religious, and economic changes that occur during their lifetimes. The Ottoman and Austro-Hungarian occupations, Bosnian and Herzegovinian rebellions, and Austrian annexation are incorporated into the narrative. It also portrays the fallout after the assassination of Archduke Franz Ferdinand. Be aware that it contains a particularly gruesome description of torture and execution.

The book is beautifully written using descriptive language. I read the English translation from Serbo-Croatian by Lovett F. Edwards. It is easy to envision the bridge, the town, and the surrounding landscapes. It is a book to read gradually in order to fully digest the content. It is a wonderful example of an author using fiction to inform readers about history.

Memorable quotes:

“But misfortunes do not last forever (this they have in common with joys) but pass away or are at least diminished and become lost in oblivion. Life on the kapia always renews itself despite everything and the bridge does not change with the years or with the centuries or with the most painful turns in human affairs. All these pass over it, even as the unquiet waters pass beneath its smooth and perfect arches.”

“Every human generation has its own illusions with regard to civilization; some believe they are taking part in its upsurge, others that they are witnesses of its extinction. In fact, it always both flames and smolders and is extinguished, according to the place and the angle of view.”
April 17,2025
... Show More
“Between the fear that something would happen and the hope that still it wouldn't, there is much more space than one thinks. On that narrow, hard, bare and dark space a lot of us spend our lives.”
― Ivo Andrić

Published in 1945 but written earlier, probably during the war years when Nobel Prize winner Andrić had given up his diplomatic work and was living as quietly as anyone could in Belgrade during those years of upheaval, The Bridge Over the Drina is the rather unusually told history of the town of Višegrad in the south east of Bosnia near the border with Serbia.
The period of time covered by the book is exactly the lifespan of the monumental bridge which was built at Višegrad around 1570 by the Ottomans and which survived undamaged until 1914. While the book focuses on the town and its inhabitants, the bridge itself is the main character, the hero, the unifying force and the rationale of this entire chronicle. The author succeeds in making his account as interesting and as full of suspense as any novel, by weaving history, myth and story together in a very natural way which allows the narrative to move fluidly from the general to the particular and back again so that the reader is swept along in the torrent of words and happenings. There were violent times in the history of the bridge and I have to admit that I skimmed over the most harrowing episode which occurred near the beginning but fortunately, there were no more such scenes recounted.
The town of Višegrad, during the period of the narrative, was home to Muslims and Jews, Orthodox Christians and Roman Catholics, Turks and Greeks, Bosnians-Croats and Serbs, Montenegrins and Italians, Galicians and Poles, Austrians and Hungarians, and according to Andrić, they all lived fairly peacefully together for the most part. He implies that the takeover by the Hapsburg Empire towards the end of the nineteenth century and the dragging of the town into the modern age, via the railway, sounded the death knell of that peaceful co-existence.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.