I wish there were more information about the translator and the poems/short stories themselves.
UPDATE: After much research for a class, I found that the poems are all originally written in Arabic and translated into English (I forgot the name of the translator). The translator is not mentioned, I believe, to maintain the reputation as an English writer Gibran has from the Prophet. The translation actually glorifies Gibran's early poems that are in reality crude and - in my opinion - do not live up to his mature writing.
Still a great collection to have, but don't bother reading the Arabic.
عالم من الفنتازيا يشبه كثيرا القصص الاوروبية حيث الغابة والبساتين والجنيات والاميرات، هذه هي عوالمه التي تسحره وتسحر قراءه
لديه رؤية فلسفية للكون تتسم بعمق ما، وقصائده تحمل في طياتها الكثير، ويوجد بعض مما قاله يصلح كاقتباسات رائعة
ولكن لم يرقني هذا الشاعر..شيء ما جعلني لا استسيغ ما يقول هل هي الفلسفة والمحتوى الذي لم اتقبله ، ام اللغة المعربة ، ام الاسلوب ، ام ان الشاعر غربي في ثقافته ولغته وكل شيء واحس بأن شعره بعيد كثيرا عن روح الشرق، وربما اكون مخطئا
لقد أتعبتني كثيرا يا جبران لذالك ألتمسك عذرا لاني لم أكمل هذا الكتاب إنّ طرحك يؤلمني و القراءة لك أصبحت نوعا من العذاب المازوشي سأضلّ أحفظ من هذا الكتاب بدايته “أنا لا أبدل أحزان قلبي بأفراح الناس و لا أرضى أن تنقلب الدموع التي تستدرّها الكآبة من جوارحي و تصير ضحكا . أتمنى أن تبقى حياتي دمعة و ابتسامة : دمعة تطهر قلبي و تفهمني أسرار الحياة و غوامضها ، و ابتسامة تدنيني من أبناء بجدتي و تكون رمز تمجيدي الآلهة . دمعة أشارك بها منسحقي القلب ، و ابتسامة تكون عنوان فرحي بوجودي .”
احبك لاني رايتك ضعيفا امام الاقوياء القساة، وفقيرا محتاجا امام صروح الاغنياء الطامعين،لذلك بكيت من اجلك ومن وراء دموعي رايتك بين ذراعي العدل وهو يبتسم لك ويستهزىء بمضهديك، كتاب يتحدث عن الانسانية ، العدل، المساواة، المحبة ،الحق الذي ينتصر ، الفقر الذي لا يقبل الذل ، الحب الذي لا يعرف الغنى.. جبران خليل امتلك مفاتيح الانسانية والحق والعدل
لا أستطيع أن أكمله وليس لدي أي فضول أو رغبة لأنهيه الكلام عن الآلهة والأديان بكل استهانة لا أستطيع أن أتقبله أبدا ووضع هذا الكلام في قالب أدبي لن يجعله جميلا أبدا بالعكس لقد زاد اشمئزازي من الكلام
“Yesterday I was rich in happiness and today I am poor in gold”
First off, there is one fact I'd like to make clear: Gibran in translation (English translation) is far more elegant and grandeur than the Original Gibran! And that is really weird! I tried to read this book in Arabic but I found it silly and boring, while in English it was really profound and deep. I don't know why that happened!
Anyway, this book is a book of wisdom. It truly touched my heart. I loved it.
I'd like to say a very BIG 'Thank You' to my friend Sarah for recommending this book to me :)