...
Show More
The Aleksandrijski kvartet might not be among the best books I've read (mainly because that string which would subjectively connect me to the work was lacking), but I've definitely never read anything like it, and that's why I give it the highest rating. For a month, I kept company with the characters, and it was impossible not to get attached to them. Could it have been shorter with fewer grandiose passages and descriptions? Absolutely, but then it wouldn't be the work it is.
The quartet is a complex, all-encompassing work, mystical, poetic, philosophical, and very psychological. I think it was a smart move by the publisher to combine everything into one book. At first, I struggled with Justine and read her part the longest, but with Baltazar, I started to devour it (as much as is possible with Darel's layered style, endless descriptions, and explanations), and I think the second book is the best for me. The moment when our unreliable narrator from Justine in Baltazar confronts the facts that were unknown to him and that shed new light on the characters and the plot was phenomenal. In Mauntolivu, which was a bit more political, the reader learns about additional conspiracies behind the scenes. And finally, Klea (my favorite character), the conclusion that is at times like a carefree flight and at times as heavy as a burdensome afternoon.
Lorens Darel approaches truth and its fragility, all the shadows of human beings, the lowest and highest impulses, in an incredible way. Above all, he approaches love from all angles – passion, sex, infatuation, idealization, what it is that attracts us to the opposite or the same sex, where the limit of our learning is, do we love the person or our own idea of them... There is a lot of decadence, horror, but also transformation and redemption in his work. He writes about the life of one city that is the life of all his characters, and it's very palpable; it feels autobiographical. Some might say that in this case, the work is greater than its themes, and I agree.
Because of the importance of the topography, at times I felt as if I were back on Krk, probably also because of the Darel family's connection to that island, and perhaps because that place is dear to me as it is to the narrator Aleksandrija, and because I can always imagine myself there (returning to Krk is like some eternal return to oneself).
And finally, a note to all English-language publishers - how far will they assume that we all know French and that we don't need a translation of randomly inserted sentences in that language? There are novels with clichéd expressions and simple sentences that I can understand thanks to my knowledge of other Romance languages, but there is also the Aleksandrijski kvartet where everything is complex, and so is the French language.
The quartet is a complex, all-encompassing work, mystical, poetic, philosophical, and very psychological. I think it was a smart move by the publisher to combine everything into one book. At first, I struggled with Justine and read her part the longest, but with Baltazar, I started to devour it (as much as is possible with Darel's layered style, endless descriptions, and explanations), and I think the second book is the best for me. The moment when our unreliable narrator from Justine in Baltazar confronts the facts that were unknown to him and that shed new light on the characters and the plot was phenomenal. In Mauntolivu, which was a bit more political, the reader learns about additional conspiracies behind the scenes. And finally, Klea (my favorite character), the conclusion that is at times like a carefree flight and at times as heavy as a burdensome afternoon.
Lorens Darel approaches truth and its fragility, all the shadows of human beings, the lowest and highest impulses, in an incredible way. Above all, he approaches love from all angles – passion, sex, infatuation, idealization, what it is that attracts us to the opposite or the same sex, where the limit of our learning is, do we love the person or our own idea of them... There is a lot of decadence, horror, but also transformation and redemption in his work. He writes about the life of one city that is the life of all his characters, and it's very palpable; it feels autobiographical. Some might say that in this case, the work is greater than its themes, and I agree.
Because of the importance of the topography, at times I felt as if I were back on Krk, probably also because of the Darel family's connection to that island, and perhaps because that place is dear to me as it is to the narrator Aleksandrija, and because I can always imagine myself there (returning to Krk is like some eternal return to oneself).
And finally, a note to all English-language publishers - how far will they assume that we all know French and that we don't need a translation of randomly inserted sentences in that language? There are novels with clichéd expressions and simple sentences that I can understand thanks to my knowledge of other Romance languages, but there is also the Aleksandrijski kvartet where everything is complex, and so is the French language.