Reading Progress:
06/13
page 535 89.0% \\t"meh"
06/09
page 360 60.0% \\t"Losing some steam."
06/04
page 275 46.0% \\t"Adoration waning a smidge."
05/25
page 110 18.0% \\t"Adoring it."
05/22
page 10 2.0% \\t"Holy hell, thank god for the prefatory family tree!!"
So, by page 10, I was completely entranced. In fact, I was already captivated even before I began reading this book. I went into it with the anticipation that this was one of Nabokov's masterpieces, the last remaining one for me to read. By page 10, fully in "Nabokov-mode," I was thoroughly enjoying what I was reading. Like all of VN's works, this promised to be a great puzzle, but even more so like one of those 3D puzzles due to its depth and various interconnectivities. However, less than halfway through, the puzzle seemed complete, and all that remained were petite parlor tricks—such as an excessive love for alliteration and other obvious witty word play.
For example: - “…adored Van, adored Ada, adored Ardis’s ardors and arbors” (409).
\\t“prop up a popylon…Ruinen…ryuen”…ruin…Venus revenues…Velvet Veen” (350).
\\t“Eros the rose and the sore…except as an embered embryo” (367).
\\tJust tons of echoes and reverberation of proper names (place and people): page 465 has four “Alphonse”s.
This, I believe, is the first time I've felt that Nabokov was sacrificing content for superficial style. (Yes, I like alliteration as much as the next person—probably more—but it's not sufficient to carry an entire book.) It felt pretentious, and the inclusion of Russian and French phrasings and endnotes by Vivian Darkbloom didn't help. Yes, there were numerous and subtle allusions to all sorts of superb stylists that I would have or did miss most; still, relegating them to an appendix seemed especially sanctimonious. In short, this is the first time I was put off by, rather than awed by, Nabokov's pretentious posturing.
Then there's the fact that this is the most revolting Nabokov book I've read. Lolita is indeed disturbing, but how can one not be intrigued by Humbert? The psychological depth within him is incredible, and he's just an outstanding character. Van Veen, on the other hand, is simply hot-headed and horny, with a fixation on his sister(s). This tale purports to be a love story, but I could never (ever!) overlook the fact that Van and Ada are cousin/siblings. So, after reading something like “They sat, facing each other, at a breakfast table…two cheerful cousins, ‘raiding the icebox’ as children in old fairy tales, and the thrushes were sweetly whistling in the bright-green garden as the dark shadows drew in their claws” (191), all I could think was “yes, all those old fairy tales where the brother and sister spend every waking moment having sex with one another.” Oops, was I a bit too vulgar? Perhaps I should have used more flowery language to disguise my revolting description. Something like:
-“…commanded Van, and for a few synchronized heartbeats, fitted his working mouth to the hot, humid, perilous hollow” (415).
-“…down to the firebird seen by Van once, fully fledged now, and as fascinating in its own way as his favorite’s blue raven” (418). (Note: one sister is a redhead; the other has black hair.)
Nabokov might use beautiful prose to avoid crass colloquialisms, but this is, quite simply, lewd and lascivious. Even more so than Lolita. Oh, this book has pedophilia. It also has incest between partners under the age of 15, incest between sisters, and triple ménage-a-trois-cest. (Side note: One clever wordplay that did make me chuckle was Van's noting that Lucette was “keener than that of her ‘vaginal’ sister” (486). Now that's a loaded word!) When one young teen and another pre-teen tie their (yes, “their”) nine-year-old sister to a tree so that they can go enjoy their passions in the arbors, I'm just not getting that loving feeling. When the sisters decide to adore each other, I'm just not feeling the romance. When a whole chapter is dedicated to the history and management of some elaborate whore houses, my heart isn't exactly skipping a beat. And somehow our supposed authors decide that “Van’s sexual dreams are too embarrassing to describe in a family chronicle that the very young may perhaps read after a very old man’s death” (361). Yeah, that's too embarrassing.
Finally, by the time part IV started, I was already resigned to a "meh" feeling, so I really wasn't interested in reading Van's thesis on the nature of time and space. Normally, Nabokov's metaphysics fascinate me, but this chapter is completely unnecessary and out of place. Of course, now I'm going to go re-read the appropriate part of this to learn what I missed, why this book is considered a work of genius, and why I'm an idiot.
Line that made me chuckle but that I think also somewhat exemplifies my style over substance claim: “He shaved, disposed of two bloody-stained safety blades by leaving them in the massive bronze ashtray, had a structurally perfect stool, took a quick bath, dressed, left his bag with the concierge, paid his bill and…[it goes on]” (309-10).