That brings to mind another suitcase. In Lyudmila Ulitskaya’s engrossing novel L'échelle de Jacob, the narrator finds the missing elements of her grandparent’s story in a suitcase her grandmother gives her before she dies. And as with Pamuk, at first she lacks the courage to open it.
In Snow, his fifth novel, suitcases appear in important moments of the story. As Ka gets off the bus, he is carrying his suitcase. Ka, the main character, is a poet living in exile in Germany. He has arrived in Kars (a town in Anatolia bordering the Caucasus) hired as a reporter for an Istanbul newspaper to cover the coming elections and investigate the recent suicides that have shocked its population. Some chapters ahead, beautiful and mysterious Ïpek, in her home at the Snow Palace Hotel, is deciding what to put in her suitcase, preparing for her long trip. Meanwhile, in his hotel room in Frankfurt, mournful Orahn Bey (our narrator) is filling his suitcase with Ka’s belongings, frustrated because he has not found the green notebook. Later, Ïpek goes to Ka’s room, takes his suitcase and sends it with an envoy to the train station. When Ka is given the suitcase, he’s vainly looking for Ïpek: she will not join him. Heartbroken, he gazes desperately through the window. And in the last chapter Orahn Bey walks carrying his suitcase to the train station. As the train leaves, the tears distort his last vision of Kars.
The novel is deeply influenced by the Russian literary tradition. In a number of interviews, Pamuk has acknowledged his admiration of the great 19th century writers, in particular Dostoevsky and Tolstoy. The concept that a novel constitutes a collection of philosophical, religious, ethical and political ideas, is very close to him. That a writer’s fundamental obligation to his time is to portrait it as best as possible, using the adequate narrative skills and tools that each writer carries in “the old leather suitcase”. And thus, the opening chapter brings to mind the beginning of The Idiot, when Prince Myshkin and Rogozhin meet while riding a train on a cold November morning. In Snow, it is not a train but a bus Ka is riding, and it is during cold and snowy February in the tip of Anatolia. And although his companion will not be an important character later on, they engage in conversation about the city where they will arrive hours later.
Another Russian writer is very much present and named throughout the novel. In his first day in Kars, as Ka is walking the snowy streets, our narrator tells us that someone is playing a melodramatic song and “it made him feel like the sad romantic hero of a Turgenev novel, setting off to meet the woman who has been haunting his dreams for years.” Pamuk is giving us a few more pieces of the plot. Ka is sad deep inside and is about to meet the woman he has secretly been in love with for years. As we learn of the lonely life he leads in his small apartment in Frankfurt, we begin to understand the motivations of the poet and his spirit that morning. And so, we learn that Ka loves Turgenev and his elegant novels and like the Russian writer, Ka is “tired of his own country’s never-ending troubles”. In Germany, he gave poetry reads to support himself. When he was not traveling, he would leave his apartment every day and walk to the local library, where he sat for hours rereading Turgenev’s novels from cover to cover. The Russian novelist is present two more times: in the Kurdish maid whose expression, half conspiratorial, half respectful, was straight out of Turgenev and towards the end, when Turgut Bey “reached shamefacedly into his pocket and pulled out a new edition of First Love, the Turgenev novel he’d translated from the French while he was in prison.”
The first time the narrator describes Ka, we learn that he is forty-two years old and has spent the last twelve years as a political exile in Germany, that he is single and has never married. His real passion is poetry. He is like those “Chekhov characters” so laden with virtues that they never know success in life. As snow continues to fall in Kars, Pamuk’s descriptions with the word COVER abound: “As the snow covered the steep mountains no longer visible in the distance; and empty snow-covered squares; ice-covered branches of the plane trees and the oleanders.” The snow that “covers” the ground is replaced by the veil “covering the head of women.” Pamuk has taken a single word and projected it into the story with incredible force. “A woman who has covered herself is making a statement”, we read during a discussion in the first chapters. In a move that enraged Islamic groups, the State had banned covered girls from the classroom. Some of these girls, feeling outraged, found in suicide the only consolation left. RELIGION is critical in the plot.
Very often, writers refer to the process of creation using all kinds of metaphors that describe the actual moment of enlightenment, or the lack of it. In Ka’s case, INSPIRATION had abandoned him. For years he had not written a single poem. As he discovered love, he also felt a transformation deep inside. The first poem, and the subsequent nineteen he wrote in Kars, came as a sudden urge that could only be satisfied by sitting down and writing what his mind dictated in that precise moment. I watched once Jorge Luis Borges describe in an interview how Kafka dictated him a poem during a dream, and how he wrote it the moment he woke up, fearing that if he didn’t, the poem would be gone forever. Ka, a day dreamer by nature, received inspiration when well awaken. All he had to do is sit and copy down the poem dictated by his mind.
An experienced writer knows that to reach a climatic section -I’m referring to a certain kind of narrative (because as we all know, each novel follows its own rules, based on its own particular architecture)- it has to be done gradually. The reader has to feel the ascending ramp, even the effort it takes to climb the steps one by one. In a 500-page novel, to reach this summit at around 30% of the way is the result of a conscious decision from the writer. Pamuk mentions very early in the story the big event taking place at the National Theater in Kars. He is following his Russian masters to the letter. Chekhov is believed to have said that if something appears in the first act, then it must reappear later in the play. In his own words “If in the first act you have hung a pistol on the wall, then in the following one it should be fired. Otherwise don't put it there.” The Russian writer’s adamant insistence on removing unnecessary or irrelevant elements that could mislead the reader is worth stressing at this point. It is the news of a performance at the National Theater that Ka reads in Serday Bey’s office in the second chapter, when he has just arrived in Kars, that stays in the mind of the reader, waiting to happen. Adding an element of magical realism, the note describes in past tense what will happen later on: “Ka, the celebrated poet, who is now visiting our city, recited his latest poem, entitled “Snow.” The already printed copy of the Border City Gazette astonishes Ka, who has not written a poem in years. Serday Bey explains:
“There are those who despise us for writing the news before it happens. They fear us not because we are journalists but because we can predict the future; you should see how amazed they are when things turn out exactly as we’ve written them. And quite a few things do happen only because we’ve written them up first. This is what modern journalism is all about.”
The event appears later, announced in posters on outside walls, and in a cable the runs through the city to be able to broadcast the event live. As we’re approaching the climactic scene, Ka is at the Snow Palace Hotel watching TV with Ïpek and her father. The moment has come. This section constitutes one of the pillars that holds the plot of the novel, the other one is a similar stage performance in the same theater, much later. Both act as axis in the structure, surrounded by all the important themes mentioned earlier: religion, inspiration, beliefs, politics, the West, provincialism, violence, solitude, love and integrity.
“If a writer is to tell his own story,” says Pamuk in his speech to the Academy, “tell it slowly, and as if it were a story about other people.” Perhaps Ka is a reflection of himself, a hint at his own solitude and suffering, or maybe Ka was his friend in real life and he is just writing his story, as he pretends in the novel. Regardless of the real facts, Snow remains a work of fiction, where I find Pamuk is in top form throughout. Narrated for the most part in third person, the novel slowly shifts to first person towards the end, as the character and narrator strangely merge. His ability to uncover hidden aspects of a character’s personality, as well as his meticulous descriptions and impressive handling of the dramatic elements of the story, are present all across the book. The way he conveys a feeling, for example, hinting only at a shadow of an idea, is remarkable. To feel the gaze of a pair of eyes and experience trembling, based only on a single line description is simply exquisite. A translation works when you don't think it is a translation and the story flows effortlessly. And this is thanks to the excellent work of Maureen Freely, who luckily, has translated other books by the author.
The whole story about his father's suitcase, in the full transcript of his Nobel Lecture:
https://www.nobelprize.org/prizes/lit...