Community Reviews

Rating(4.1 / 5.0, 99 votes)
5 stars
35(35%)
4 stars
34(34%)
3 stars
30(30%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
April 26,2025
... Show More
The flawed human. The insecure being who seeks validation. The manipulated partner. The depressed one who seeks happiness in another life, in order to avoid responsibility and routine. The neglectful father. Still, somewhere in the dimly lit pages of this book, there is a woman who has dedicated her life to him, one who sees in him the person he is unable to see, one who has helped him morph into the man he has become, one who understands he is living a delusion.

Nabokov dedicated this novel to his wife Vera. Imagine that.

Laughter occurs in the dark, both literally and figuratively, as Albinus goes on a downward spiral after abandoning his wife and child for a lover who is a child herself. Does he love his wife, he does, he thinks, and yet there are things he dislikes, just as there are things he seeks in another. Elisabeth, his wife, is barely seen in this novel; she exists in glimpses, the shell of a woman who is a bit distracted but loyal. The narrative hints at a marriage that also contains a layer of friendship and respect:
n  They had some very delightful trips abroad, and many beautifully soft evenings at home where he sat with her on the balcony high above the blue streets with the wires and chimneys drawn in Indian ink across the sunset, and reflected that he was really happy beyond his deserts.n


The woman the reader gets to see clearly, however, is Margot, the lover. Like Albinus, she too suffers from feelings of insecurity that stems from a bad childhood. She is an element of the street, one who has gotten accustomed to using her body to get what she wants. Albinus, on the other hand, is a man of high society. This juxtaposition of class and society is something that makes for quite an interesting read, as Albinus is tricked and cheated in ways that are quite humorous, especially given all he has done to his family. He is laughed at in the streets, in his own home; he is mocked by his lover, by someone he considers a friend; he is mocked by all who once knew him.

Everywhere, there is laughter, and it happens in the dark, since Albinus is the last one to see it, until suddenly,
n  he had the obscure sensation of everything being suddenly turned the other way round, so that he had to read it all backward if he wanted to understand. It was a sensation devoid of any pain or astonishment. It was simply something dark and looming, and yet smooth and soundless, coming toward him; and there he stood, in a kind of dreamy, helpless stupor, not even trying to avoid that ghostly impact...n

What makes someone leave a healthy marriage to live in the dark pits of deception, manipulation, and "lust burning a hole in his life?" What enables an intelligent person to ignore the signs of financial abuse, to live in "helpless stupor?" What is it about physical craving that turns 'smart' into some kind of inconceivable 'dumb?' There are deeper, darker paths into the emotional mindset, something that Nabokov explores through Albinus in paced prose that often avoids the lyricism of the Nabokov novel, and yet it has the allure of the sparsity of the Hemingway novel, one that moves through dialogue. Albinus is a tortured and disoriented soul who lives in the dark, always reaching, always wanting more, always living inwardly, so that those around him cannot imagine his humiliation and inner pain.
April 26,2025
... Show More
Камера обскура [Camera Obskura] = Laughter in the Dark, Vladimir Nabokov

Laughter in the Dark (Original Russian title: Камера обскура, Camera obscura) is a novel written by Vladimir Nabokov and serialised in Sovremennye Zapiski in 1932.

The book deals with the affection of a middle-aged man for a very young woman, resulting in a mutually parasitic relationship. In 1955, Nabokov used this theme again with Lolita to a much differently developed effect.

Albinus is a respected, reasonably happy married art critic who lives in Berlin. He lusts after the 17-year-old Margot whom he meets at a cinema, where she works, and seduces her over the course of many encounters.

His prolonged affair with Margot is eventually revealed to Albinus's wife Elisabeth when Margot deliberately sends a letter to the Albinuses' residence and Albert is unable to intercept it before it is discovered. This results in the dissolution of the Albinuses' marriage.

Rather than disown the young troublemaker, he is even more attracted to her. Margot uses him to become a film star, fulfilling her ambition in life. Albinus introduces Margot to Axel Rex, but he does not know that the two have previously been lovers.

Margot and Rex resume their relationship, and start plotting to get Albinus out of the way and rob him of his money. Rex sees the opportunities that Albinus's infatuation with Margot produces, and understands that even a great risk means little to the blind and helpless, in love, in loss, and in dwindling fortune.

Albinus gets Margot her first role as an actress, but she does not appear to be very talented. In fact, what she possesses in beauty is best captured by the imagination rather than even a still camera. Only Albinus's wealth ensures that she gets to play her role.

Margot realizes that she has played the role poorly and Albinus worries about her reaction. Rex, however, adores seeing the girl from the streets suffer and takes the opportunity to exploit her ineptitude.

After Margot becomes upset when viewing the film, Albinus coaxes her into taking a holiday to the south. They rent a hotel room and, after a chance encounter with an old friend, Albinus happens to surmise that Margot and Rex are engaged in an affair. He has always been envious of Rex in the belief that he is the truest of artists, unlike him. He has stolen beautiful young things from Albinus his whole life, and this is no different.

Albinus steals away with Margot and leaves Rex at the hotel. On their journey out of town, Albinus, a self-proclaimed poor driver, crashes the car and is blinded, leaving him in need of care and oblivious to the world around him. Rex and Margot take advantage of his handicap, and rent a chalet in Switzerland where Rex poses as Albinus's doctor, although Albinus is unaware of Rex's presence.

Unknown to Albinus, he is mocked and tortured during his recovery. He becomes increasingly suspicious as his ears become more attuned and he perceives someone's presence, but his fears are never confirmed. Paul, a friend to the family, suspects forgery (Rex and Margot have been bleeding Albinus's accounts dry by forging his signature on cheques), drives to the residence and discovers Rex toying with Albinus in his blinded state.

Paul then escorts Albinus back to the home of his ex-wife Elisabeth. After a short time, Albinus receives a call informing him that Fraulein Peters (Margot) has returned to his flat to collect some things. Knowing that she is coming, he decides to kill her. Without haste, he makes his way to the flat and traps her inside by barricading the door, intending to shoot her with his pistol. He seeks her out by her scent and faint sounds, but when he tries to shoot her she overpowers him, grabs the pistol, and ...

تاریخ نخستین خوانش: ماه آوریل سال 2005میلادی

عنوان: خنده در تاریکی؛ نویسنده: ولادیمیر ناباکف (ناباکوف)؛ مترجم: محمداسماعیل فلزی؛ تهران، هیرمند، سال1382؛ در296ص؛ شابک9644080009؛ موضوع: داستانهای نویسندگان روسیه - سده 20م

مترجم امیر نیک فرجام، ، تهران، مروارید، سال1383، در247ص؛ شابک ایکس-964588179؛ چاپ چهارم سال1385؛

کتاب «خنده در تاریکی»؛ روایت ولخرجی با محبت یک مرد میانسال، برای یک زن بسیار جوان، و زیباروی است؛ «ناباکوف» این رمان را در سال1932میلادی نگاشتند؛ در طی هفت دهه پس از نگارش همین رمان، نقدهای بسیاری در باره ی آن نوشته شده، و فیلمی هم بر اساس همین داستان ساخته شده است؛ «خنده در تاریکی»، از آن دست داستانهاست، که بسیار شنیده، و خوانده، و شاهدش بوده ایم؛ «ناباکوف» خود به طنز، به همین نکته اشاره میکنند، که کل داستان را میتوان در چند خط شرح داد، به جایی هم برنمیخورد: (روزی روزگاری، در شهر «برلین آلمان»، مردی زندگی میکرد؛ به نام «آلبینوس»؛ او متمول و محترم، و خوشبخت بود، یکروز همسرش را به خاطر دختری جوان، ترک کرد، عشق ورزید، مورد بیمهری قرار گرفت، و زندگی اش در بدبختی، و فلاکت به پایان رسید)؛ پایان نقل از ص یک

داستان به شیوه ی دانای کل بازگشایی میشود، که نمایانگر طنز سیاه «ناباکوف» است؛ «ناباکوف» در توصیف شخصیتها، لحنی طعنه آمیز دارند، و در جای جای داستان، که خود به عنوان راوی، حضوری در پرانتز دارند؛ اغلب نکته هایی را با لحنی کنایه آمیز، به نقالی خود میافزایند، تا بدبینی ایشان را به خوانشگران پررنگتر نشان دهند؛ «ناباکوف» با نثری ساده، و روان، و سرراست، و به دور از پیچیدگیهای فرمی، و روایی، و با لحنی بدبینانه، یا شاید هم واقع بینانه، تلاش میکنند، تا واقعیتهای تلخی را به ثبت برسانند

تاریخ بهنگام رسانی 25/09/1399هجری خورشیدی؛ 03/08/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
April 26,2025
... Show More
How to describe this story? Seductive and menacing? Elegant and insidious? Beguiling?

Nabokov has a way of writing about power dynamics in a relationship that is funny and devastating. This is a story of a man who is so drunk on his own fantasies, thinking he is the one playing the game to his advantage that he doesn't realize he is the one being played.

April 26,2025
... Show More
2.5

غلبه حشریت بر بشریت!ا

حقیقتش چندان جالب نبود بنظرم. داستان بسیار کم عمق بود و اصلا مناسب کتاب نبود. یجورایی بیشتر مناسب یک فیلم یک ساعت و نیمه عامه‌پسند بنظرم اومد. داستان راجع به یک مرد پا به سن گذاشته و بی‌دست‌و‌پا‌ی متمولی هست که عاشق یک دختر هفت‌خط بچه‌سال می‌شه و اینکه چجوری به همه‌ساز این دختره می‌رقصه و زن و زندگیش رو سر این دختره می‌بازه ولی دختره از اون طرف با یکی دیگه‌ای روی هم می‌ریزه و آخرش هم همه پولای مرده رو می‌کشن بالا و فلنگ رو می‌بندن.

واقعا هیچ چیز دیگه‌ای نداره و اگرچه در فرم به ظاهر از کلیشه ها جدا میشه اما در محتوی شدیدا کلیشه ایه. به هیچ مقوله‌ای جز این عشق سودایی هم نمی‌پردازه و اگرچه رمان بلندی نیست، همچنان خیلی جاهاش خسته کننده و کسالت‌بار می‌شه. البته زبانش یک نیمچه طنزی داره و شکل روایتش هم بدک نیست. ولی خوب چون داستان قوی نداره، برای من اصلا کافی نبود.
April 26,2025
... Show More
Историята в тази книга е доста грабваща и интересна. Има съспенс и освен това има истинска поука - справедливостта не е това, на което са ни учили. Не всеки получава заслуженото, тоест не всеки, който е лош е наказан. Но, всеки, който е глупав, заслепен и наивен, винаги страда докрай. Именно такъв е животът - безпощаден към глупостта, суров, но и лесен и приятен, когато си го направиш такъв, дори и с измама и нечестност. Жалко, тъжно, но факт. Факт, с който или свикваш да живееш и приемаш тези правила, или страдаш. Сложно е, но има начин.

Много, ама много харесвам стила на Набоков. Нищо, че не беше особено лесно да го чета на английски, удоволствието беше по-голямо от трудността.


n  ... hopeless sense of loss, which makes beauty what it is: a distant lone tree against golden heavens; ripples of light on the inner curve of a bridge; a thing quite impossible to capture.

The sky was there, ready for her star

There's not a thing in the world that can't be explained away somehow


An artist must let himself be guided solely by his sense of beauty: that will never deceive him

Death seems to be merely a bad habit, which nature is at present powerless to overcome.

Death often is point of life's joke.

No matter how convincingly Margot tried to prove that she had been faithful to him, everything would henceforward be tainted with poisonous flavor of doubt.

... unebearable mountain of oppresion, which was only comparable with the panic of one wakes to find himself in his grave
n
April 26,2025
... Show More
از آن کتاب‌ها که با نشان دادن صفحه اولش به آدم‌ها می‌توان آن را فروخت:))
طبق انتظار، قلم ناباکوف در این کتاب به پختگی قلمش در لولیتا نبود. با این حال زیبا بود.
April 26,2025
... Show More
Historia banalna, bohaterowie fatalni, nie da się ich polubić, zrozumieć, wytłumaczyć. Farsa, ale jak wspaniale napisana!
April 26,2025
... Show More
واقعا چی میشه که یه مرد میرسه به جایی که خوشبختی براش بیشتر تو بغل یه دختر جوون غریبه است تا آغوش گرم خانواده و دخترش؟
چی میشه که یک زن خوشبختی خودش رو تو نابود کردن بنیان یک خانواده میبینه ؟
چی میشه که انسان به همچین جاهایی میرسه؟
هر کدوم از ما چقدر فاصله داره با همیچین جایی

کتابتون خیلب ترسناک بود آقای ناباکوف
خیلی.....
April 26,2025
... Show More
Laughter in the Dark is the story of a married man’s destructive obsession with an attractive young girl. Not a shocking thematic departure for Nabokov, but the novel nonetheless has its own unique character. In terms of its tone it is light and ironic, and in its treatment of its themes, uncomplicated. Nabokov suggests the tragic ending in the first paragraph, forgoing any dramatic tension, and allowing the reader to just sit back and enjoy the inevitable train wreck. This is a tragic comedy with the character of a moral parable. The lesson is: stick with your wife; and watch out for the pretty ones, they are especially insidious. I wonder to what extent Nabokov was working through his own issues with fidelity and temptation.
April 26,2025
... Show More
‫به‌غیر از بیست صفحه‌ی اوّلش، همه را در یک نشست خواندم. نثرِ جذّابِ ناباکف و ماجرای طنزآمیزِ تلخِ کتاب، بسیار خوش‌خوانش کرده بود. شاهکارِ ادبی نبود، ادّعای آن را هم نداشت، ولی خواندنش لذّت‌بخش بود. اثری از دورانِ جوانیِ ناباکف؛ چرا که نه؟
April 26,2025
... Show More
4.5*
Cũng như Lolita là cuốn sách mình không thể đọc hết, thì Tiếng cười trong bóng tối là cuốn sách không biết review thế nào...
Cốt truyện không mới nhưng không phải cái gì cũ thì cũng nhàm chán.
Cảm thấy như hết thảy mọi nhân vật trong cuốn sách này đều đau khổ, kẻ lừa lọc lẫn kẻ bị lừa lọc, kẻ còn sống cũng như kẻ đã chết.
U ám. Đen tối. Phẫn uất. Bùng nổ. Sững sờ và cuối cùng là Thỏa mãn.
Cũng phải nói thêm - Vladimir Nabokov là một bậc thầy trong việc thể hiện nội tâm nhân vật, hoàn toàn cuốn hút, hoàn toàn diệu kì.
April 26,2025
... Show More
104th book of 2022.

Deliciously sly and wry as always. This is now my 9th Nabokov book as I continue in my journey (after reading Lolita, Pnin and Invitation to a Beheading) of going back to the beginning and reading through him in chronological order*. Glory remains the best of his émigré novels still.

The beginning of this is horribly slow, I read it ages ago and actually dropped it for a few months before picking it back up again. Once it hits its stride, it's everything you read Nabokov for —
n  
Uncle alone in the house with the children said he'd dress up to amuse them. After a long wait, as he did not appear, they went down and saw a masked man putting the table silver into a bag. 'Oh, Uncle,' they cried in delight. 'Yes, isn't my make-up good?' said Uncle, taking his mask off. Thus goes the Hegelian syllogism of humour. Thesis: Uncle made himself up as a burglar (a laugh for the children); antithesis: it was a burglar (a laugh for the reader); synthesis: it still was Uncle (fooling the reader).
n

Albinus is a sorry man who has an affair. No one gets off lightly in Nabokov's novels though, as we know. He once said in an interview that his characters fear him, when he walks down the streets of his mind, the leaves fall off the trees. Something like that. Martin Amis quoted Nabokov saying that in a different interview somewhere, I lose track of where. It's good when he says it though with his drawling very English accent. It really is laughter in the dark by the end. Good stuff, witty, cheeky, playful, everything you want in a serious novel about marriage, death and money. And most interestingly, it's translated by Nabokov himself from Russian to English. That doesn't happen often.
__________________________

*Reviews so far, excluding later works I've read past this current point:
Mary (1926)
King, Queen, Knave (1928)
The Luzhin Defence (1930)
The Eye (1930)
Glory (1932)
Laughter in the Dark (1933)
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.