...
Show More
As you read through these essays you can see how Tolkien's work as a philologist (both in the sense of a professional linguist and as someone who truly loved words) was one driving force in his fiction.
This is especially apparent in "A Secret Vice" and the last 6-7 pages of "English and Welsh." In these two places he shares with us his hobby of creating imaginary languages (based partly on what letters/phonemes/sounds he deems aesthetically pleasing) which demand/create their own mythology/history. You could almost say that his whole Middle Earth mythology was “sub-created” as a place in which his made up languages could exist. The essay “On Fairy-stories” (my favorite one) gives us his take on what elements should make a mythological world thus created.
Of course, the essays touch on many other topics as well. Some deal more with literary issues than purely linguistic or translation issues (though he seems to argue in "Valedictory Address" that this is not a helpful distinction). I especially appreciated his position, in “Beowulf: The Monsters and the Critics” and “Sir Gawain and the Green Knight,” that these pieces of literature should be considered as a whole, well written unit rather than merely dissected for historical and linguistic research.
A few of Tolkien’s explanations become very technical and hard to follow if you are not a linguist, but I still found this collection fascinating and informative.
This is especially apparent in "A Secret Vice" and the last 6-7 pages of "English and Welsh." In these two places he shares with us his hobby of creating imaginary languages (based partly on what letters/phonemes/sounds he deems aesthetically pleasing) which demand/create their own mythology/history. You could almost say that his whole Middle Earth mythology was “sub-created” as a place in which his made up languages could exist. The essay “On Fairy-stories” (my favorite one) gives us his take on what elements should make a mythological world thus created.
Of course, the essays touch on many other topics as well. Some deal more with literary issues than purely linguistic or translation issues (though he seems to argue in "Valedictory Address" that this is not a helpful distinction). I especially appreciated his position, in “Beowulf: The Monsters and the Critics” and “Sir Gawain and the Green Knight,” that these pieces of literature should be considered as a whole, well written unit rather than merely dissected for historical and linguistic research.
A few of Tolkien’s explanations become very technical and hard to follow if you are not a linguist, but I still found this collection fascinating and informative.