I enjoyed the first part of this book (set on the deserted island) much more than the rest of it (set in England), but I think I’m just in a kind of nature-mood at the moment. Overall I was underwhelmed. The metafiction was too much for me. However, I was very interested in Friday as a character, and the ideas about silence and power.
Oh heck. I simply have no patience for this. I appreciate that other readers find within this novella some commentary on such topics as memory, language, slavery, the status of minorities, etc. But I personally am overwhelmed with boredom by what seems to me endless mental masturbation on the topic of writing and storytelling. I can't help it - I like narrative fiction - and there's no real narrative here.
I would definitely recommend that readers have already read, or at least have a good familiarity with the story Robinson Crusoe.
I'm personally disappointed in this, my second foray into this Nobel laureate's work, and wondering whether I'll find anything to suit me in any of his other novels, especially those that have made the 1001 list. I suspect that the 1001 editors are completely enamored of self-referential works, as opposed to straight-forward narrative fiction. Ah well.
"Usted nunca habrá oído una historia como la mía. Acabo de regresar de lejanas tierras. Naufragué y fui a parar a una isla desierta. Y en ella fui compañera de un hombre singular... Señor Foe, yo soy la viva imagen de la fortuna. De esa fortuna venturosa que estamos esperando."
Una de las cualidades que caracteriza a J. M. Coetzee es su innata capacidad de reversionar historias, de adaptarlas y darles un nuevo sentido. Este escritor sudafricano, que supo escribir excelente novelas y aún lo hace ("Desgracia" es una de sus mejores, a mi entender), puede también mutar camaleónicamente en otros personajes de la literatura en sus libros, tal fue el caso de su otra novela, "El maestro de Petersburgo", en la que se mete en la piel de un desesperado Fiódor Dostoievski que vuelve del auto exilio para rastrear el trágico desenlace de lo que le sucedió a su hijo Pavel en San Petersburgo. De manera fehaciente, Coetzee nos sumerge en el submundo de los nihilistas del siglo XIX en la Rusia zarista a punto tal que nos es difícil discernir si la novela está escrita en ese siglo o más de cien años después. En el caso de esta, nos volvemos a encontrar con la misma sensación de que estamos en la época en que los barcos eran las maquinarias más avanzadas de su época, en el siglo XVIII, cuando las grandes potencias como Inglaterra, Francia, España Estados Unidos o Portugal surcaban los mares en busca de tierras para conquistar. De todas estas travesías, surgió una novela eterna que se llamó "La vida y las extrañas y sorprendentes aventuras de Robinson Crusoe", escrita por el gran Daniel Defoe en 1719, cuyo verdadero apellido era Foe y de ahí el nombre de la novela de Coetzee. Robinson Crusoe, el inolvidable marinero se transforma en el más emblemático náufrago de la literatura y que iniciaría una saga de nombres que continuarían su estirpe: Arthur Gordon Pym, creado por Edgar Allan Poe, Alejandro Velasco, un náufrago real llevado a la literatura por Gabriel García Márquez y Henry Preston Standish, surgido de la pluma de un escritor desconocido, H. C. Lewis que escribe una novela también ejemplar al respecto. De hecho el mismo Robinson volverá a surcar los mares y volverá a su amada isla en "Nuevas aventuras de Robinson Crusoe" para deleitar a los lectores que querían leer más de sus travesías. Volviendo a Coetzee, este autor se encarga de escribir una precuela, o sea, la historia de una mujer, Susan Barton, quien, buscando a su hija al salir de Brasil en un barco, también naufraga luego de un motín en el mismo y por obra del azar y el destino termina siendo arrojada por las aguas en la misma isla de Robinson Crusoe quien ya está viviendo el último tramo de sus veinte años de náufrago en la isla junto a su fiel compañero, Viernes. Lo que más atrae de esta novela, que es la segunda y más corta de Coetzee es que la readaptación de la novela de Defoe no tergiversa lo que ya leímos en ella, sino que lo transforma en una historia que conecta tanto a los personajes como a su autor real, o sea que la experiencia que Susan le narra a Defoe será el germen inicial de lo que posteriormente el autor escriba para transofmarla en "Robinson Crusoe". Naturalmente, no todos los temas que Defoe toca en "Robinson Crusoe" están en esta novela, pero sí se hace hincapié en dos. Por un lado, se discurre largamente acerca de la esclavitud como crítica y no como fin y por el otro, se desarrolla la cuestión del canibalismo. También es estudiado en forma intensiva el personaje de Viernes, quien en esta novela es mudo (su lengua ha sido cortada o por quienes lo tenían de esclavo o por el mismo Robinson, pero nunca lo sabemos y tampoco recuerdo este detalle en la novela original). El caso de Viernes oficia a modo de enorme incógnita en toda la novela. Su mutismo acrecienta el misterio en el lector. Es sabido que Daniel Defoe debió incluir el tema del canibalismo en la trama de su novela inicial, ya que temía que el interés del lector decayera, y sólo había una manera de mantenerlo atento: con la llegada de caníbales a la isla y además con una aventura posterior que incluye piratas y un cruento enfrentamiento. Otro punto destacable de "Foe" es cómo está narrada ya que el autor la divide en solo cuatro capítulos: el primero cuenta de cómo Susan llegó a la isla y conoce a Crusoe (aunque en la novela se apellida Cruso, sin la e; luego, entre el segundo y tercer capítulo leemos las cartas que Susan le envía al autor y en otros apartados, nos encontramos con el diario que ella escribe y que forma parte de sus intentos por lograr primero encontrar a Defoe y luego que este cuente su historia a partir de una novela. Las charlas, planteos y discusiones acerca de cómo dar a conocer la historia conforma el grueso del tercer capítulo en el que las diferencias entre Susan y Defoe salen a la luz. El capítulo final es lo más desconcertante del libro y realmente no entendí el modo que Coetzee eligió para cerrar la novela. Tal vez algún lector que haya leído "Foe" me ayude a esclarecerlo. De todos modos, eso no cambia mi percepción ni el gusto que me dio leer "Foe". Y sigo reafirmando que J. M. Coetzee es uno de los escritores más interesantes que he leído. Seguramente seguiré leyendo más de él.
Pisci su kao sagovornici: neko ima dobre teme ali je osrednji pripovedač a nekog bi s pažnjom slušala i da mi prepričava recept za puding (ili kakvu drugu nevažnu a jednostavnu stvar). Neki su izazovni, elokventni a neki, opet, na smrt dosadni. Moje iskustvo govori da se Nobelovci prepoznaju po veštini da i nepopularne stvari učine prihvatljivim za čitanje, po originalnoj misli, nesvakidašnjoj percepciji, autentičnim zaključcima.
Šta ako je Daniel (De)Foe prve informacije o Robinzonu i Petku dobio od žene koja je i sama neko vreme provela na ostrvu? Ona ga, u želji da reši egzistencijalne probleme ali i iz sentimentalnih razloga, moli da napiše priču-biografiju a on se zalaže za fikciju; ona se ne predaje lako. Osim ovog pitanja otvaraju se i druga, običnija. Možda o njima do sada nisam ni mislila ali dopada mi se kako ih Coetzee formuliše. Na primer:"Zakoni se donose iz jednog jedinog razloga" reče on (Kruso) "da nas zauzdaju kad nam želje postanu neumerene. Dokle god su nam želje umerene, nemamo potrebe za zakonima." Ili kroz pitanja: "...šta mislite, je li to tajno značenje reči priča: mesto gde odlažemo uspomene da nam ih neko pričuva?"... U svetlu mojih kulinarskih asocijacija, "Foe" je počeo kao puding ali uz kvalitet nobelovca, pretvorio se u schneenockerl: jednostavni sastojci a slojevit rezultat koji ne uspeva bez određene veštine i koji nije svakom omiljeni desert. Istina, porcija nije velika (tek činijica od 160 strana) a ako ste sladokusac možda će vam eksperiment prijati makar se ovom slatkišu više ni u mislima ne vratili.
This review will overflow with cliché. Such is the sum of my experience. Fox is a meditation on silence. Coetzee explores the natural aspects of such. The sea and wilderness yield no ready wisdom. Such doesn’t communicate in our jejune terms.
There is also an algebra of silence by design. It is a poetry of omissions. It is the fruit of doubt and a coveted rank of humility. The narrative currents of our lives are larded with the silence, we adorn them with caprice and detail. Coetzee intervenes into what understand as a novelistic tradition, a landmark to judge our way. He ruminates and consider alternatives. This disorients and we may grow uneasy. As matters coalesce, he neglects close, only a hum and the whisper of the surf remain.
Susan Barton is the third, unknown castaway on Crusoe's island, and her account is quite different, both from Cruso's as rendered here, and from the eventual novel that Daniel Defoe will pen. None of these narratives, as far as I can tell, have much basis in history. Defoe seems to have been inspired by the story of marooned sailor Alexander Selkirk, but his story does not mirror any of the fictional counterparts.
Meanwhile, Friday has been changed from an obedient indigenous man who is reinvented as an English servant into a mutilated African slave of unknowable origins, whose endless, unbreakable silence is the heart of this book. Returned to England, Susan and Friday seek out the celebrated but perpetually bankrupt writer Foe, and attempt to have their story told.
This is a slippery, cerebral book -- sometimes more cerebral than entertaining, but occasionally it shifts into moments of being startlingly, vibrantly alive. It confirms Coetzee as one of my favourite writers who I never seek out but who never fails to impress when he falls into my lap.
It seems a lifetime ago that I read Robinson Crusoe and I can hardly remember anything from it other than knowing it's obvious storyline of a guy being marooned on an island. I wondered whether or not it would make any difference in regards to reading Foe. In the end it didn't really matter, as I found this messy re-working not that special anyway. Of the four Coetzee novels I've now read, Foe I found to be the weakest. It's a clever idea, giving the classic a deconstructionist turn by adding new characters and including the original author himself, with his disputed reactions and shrewd wisdom, and it's written well enough, but when compared to his extraordinarily convincing novels Waiting for the Barbarians & disgrace then Foe just isn't on the same island, more like stuck on a reef. The young castaway widow Susan Barton is really central to this parable tale, and not Cruso (Coetzee omits the e from his name), who is an irascible, lazy, imperious man who has little interest in actually trying to escape from the island, with poor old Friday just moping at his side without the ability to talk seeing as he has no tongue, which could be viewed as a social emblem for black South Africans, seeing as Coetzee has used allegorical political material before. After rescue, Cruso snuffs it, and back in England, the main focus is of Susan and Friday's travels and then Foe, and her efforts to persuade him to turn her account of life on the island into an adventure book. He on the other hand is far more interested in Susan's two years spent in Bahia, which was a time of indifference to her. This side-story, then sort of becomes the main story, when the supposed daughter of Susan shows up out of nowhere, and yet she has no recollection of her. But she does in fact have a missing daughter who was abducted and conveyed to the New World. She went looking for her in Brazil before taking a ship to Lisbon and becoming the captain's lover before the sailors mutiny wreaks havoc. I found there to be too much going on in the last third of the novel, like it's pulling in all sorts of directions not knowing where it wants to go. I didn't think much of its ambiguous ending either. I did though like Susan Barton, in the fact that she took on the responsibility of trying to find a safe passage home for Friday, who was completely lost at sea wandering around southern England with her. She could have quite easily just left him in a ditch somewhere. Still, would probably have been better off reading Defoe's classic - that will always stand the test of time, whereas this won't
Šta bi se dogodilo ako bi se na pustom ostrvu Robinsona Krusoa pojavila žena? Kako bi to narušilo njegov i Petkov život? Da li bi bio srećan što posle toliko vremena vidi još neko ljudsko biće?
Suzan Barton je brodolomnica koja igrom slučaja i zlehude sudbine dospeva na Robinsonovo ostrvo nakon što je na brodu koji je plovio iz Brazila za Lisabon izbila pobuna. Kapetan je ubijen, a ona strpana s njim u čamac i prepuštena moru. Kada više nije imala snage da vesla, skliznula je u vodu i prepustila se talasima.
Dospevši na ostrvo pokušava da se navikne na ustaljeni ritam dvojice starosedelaca. Osim majmuna i vetra koji neprekidno duva nema mnogo dešavanja. Domaćin se drži na distanci. Škrt je u razgovoru i inicijativi da prihvati bilo kakvu promenu koju Suzan predlaže kako bi poboljšali opstanak na ovom surovom mestu. Petko ćuti jer mu je odsečen jezik (ko je to uradio Kruso ili trgovci robljem nije do kraja jasno) i opslužuje gospodara. Zajedno slažu kamenje i prave platoe za sadnju pšenice koju se nadaju da će doneti sledeći brod koji pristane.
Suzan se prepušta vetru i pokušava da se prilagodi novonastalim uslovima. Razmišlja o ćerci koju je oteo engleski prevoznik robe i odveo je u Baiju gde joj se gubi svaki trag. Majka je dve godine pokušavala da je pronađe, ali kada joj je ponestalo novca morala je da se vrati u Englesku.
Do tog ostrva stići će godinu i nešto kasnije kada nju, Robinsona i Petka spase posada trgovačkog broda koji je plovio za Ujedinjeno kraljevstvo. Kruso, oslabljenog tela već načetog groznicom, umire u toku puta. Suzan i Petko nastavljaju sami.
U Londonu ona presreće poznatog pisca, gospodina Foa, i nudi mu svoju priču kao materijal za njegovu novu knjigu. On je zainteresovan, ali ubrzo, pod teretom dugova, nestaje kako bi pobegao od poverenika. Petko i Suzan useljavaju se u praznu kuću gospodina Foa i čekaju ga da dođe živeći od onoga što mogu da prodaju od pokućstva.
U međuvremenu se ispred zdanja pojavljuje devojka koja tvrdi da se zove Suzan Barton i da je Suzanina ćerka. Ona odbija da poveruje u to jer je njena ćerka potpuno drugačija.
Tako život nastavlja da se oteže dok se konačno ne pojavi gospodin Fo koji želi da napiše priču drugačiju od one koje mu je Suzan ispovedila.
Koja je to priča i da li je mlađana Suzan samo plod piščeve mašte ili zaista oteta ćerka, kao i kakav završetak pripovesti Suzan priprema gospodinu Fou pitanja su na koje ćete moći da odgovoite tek kada pročitate roman do kraja.
Robinson Kruso vašeg detinjstva više nikad neće biti isti.
“Quando rifletto sulla mia storia, mi pare di esistere solo come colei che è giunta, colei che è stata testimone, colei che anelava ad andarsene: un essere senza consistenza, un fantasma accanto al corpo vero di Cruso. È dunque questo il destino di chi narra storie?”
Non Crusoe, ma Susan Barton, naufragata nell’isola più celebre della letteratura, che testimonia la testardaggine e la musoneria di Cruso, il naufrago per eccellenza, che però non possiede nemmeno una delle qualità tanto decantate da Defoe, simboli dell’intraprendenza, del buonsenso borghese e dell’ottimismo di un’epoca. Ma Coetzee riscrive la storia con una lucida consapevolezza postcolonialista e in un’ottica postmoderna. Perciò il libro è difficile, a tratti astruso, di certo meditativo, filosofico e metaletterario.
Una donna ha bisogno di un uomo (lo scrittore Foe, decurtato del prefisso nobiliare) per trasformare la sua storia in scrittura e farne un prodotto appetibile per un mercato di lettori avidi di ingredienti stimolanti e colpi di scena esagerati. Niente di tutto questo invece: c’è la storia di una donna che tenta invano di comunicare con uomo chiuso in se stesso e insieme la storia di uno schiavo nero (Venerdì) a cui è stata mozzata la lingua: muto, mutilato e reietto si esprime in un linguaggio di gesti e di musica, solipsistico e incomprensibile al mondo. Al centro del discorso il mistero della scrittura narrativa, strumento ambiguo e potente, falsificazione necessaria per dare voce a uno stralcio di verità. O forse soltanto al suo fantasma.
“ Dimenticavo che siete uno scrittore e dunque sapete quante parole si possono succhiare da un festino di cannibali, e quanto poche da una donna in cerca di un riparo dal vento.”