Community Reviews

Rating(4.1 / 5.0, 99 votes)
5 stars
36(36%)
4 stars
32(32%)
3 stars
31(31%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
April 25,2025
... Show More
In this stirring collection of short stories, Jhumpa Lahiri displays the diasporic struggle of men, assailed by nightmares of home, over the dilemma of assimilating into the new world or holding on to the past culture.

The author exhibits her majestic power of story telling with such grace and allure that the most wonderful thing happened to me today. I seemed to have lost the sense of 'time' while reading this splendid depiction of the plight of the homeless. This doesn't happen often.

I was put into a trance by Lahiri's portrayal of the bereaved couple lamenting the death of their unborn child and confiding their frightful secrets in the dark during an electrical outrage. When Mr. Pirzada came to dine, I as well prayed for the conflicts to come to an end and for the rightful birth of my country. When Miranda wronged a stranger, the vermillion, promising marital bliss threatened me too. Along with the girl once gripped by a mysterious ailment, I was cured. Like the interpreter of maladies, I have dreamt of settling disputes of which I alone can understand. After all, home has beckoned us all.

My thoughts have been vigorously rejigged. Lahiri's steadfast curiosity about human valor and her beautiful drawing of human spirit have left me stunned.
April 25,2025
... Show More
This collection is a tender invitation to nine different worlds during vulnerable moments in the lives of first-generation American-Indian immigrants. Lahiri's prose is poised with emotion that delicately enwraps the reader by the end of every story.
With an extremely vivid and compassionate narrative, Lahiri chronicles the essence of human relations; their intricacies are rolled out and laid bare within the pages and their transience is mostly bitter-sweet.
April 25,2025
... Show More
Interpreter of Maladies, Jhumpa Lahiri

Interpreter of Maladies is a book collection of nine short stories by Indian American author Jhumpa Lahiri published in 1999. It won the Pulitzer Prize for Fiction and the Hemingway Foundation/PEN Award in the year 2000.

The stories are about the lives of Indians and Indian Americans who are caught between their roots and the "New World."

Content:
A Temporary Matter: A married couple, Shukumar and Shoba, live as strangers in their house until an electrical outage brings them together when all of sudden "they [are] able to talk to each other again" in the four nights of darkness.

When Mr. Pirzada Came to Dine: Mr. Pirzada is a botany professor from Dhaka and is living in New England for the year after receiving a research grant from the Pakistani Government; he has left behind his wife and seven daughters,

Interpreter of Maladies: Mr. and Mrs. Das, Indian Americans visiting the country of their heritage, hire a middle-aged tour guide Mr. Kapasi as their driver for the day as they tour.

A Real Durwan: Boori Ma is a feeble 64-year-old woman from Calcutta who is the stairsweeper, or durwan, of an old brick building. In exchange for her services, the residents allow Boori Ma to sleep in front of the collapsible gates leading into the tenement.

Sexy: “Sexy” centers on Miranda, a young white woman who has an affair with a married Indian man named Dev. Although one of Miranda's work friends is an Indian woman named Laxmi, Miranda knows very little about India and its culture.

Mrs. Sen's: In this story, 11-year-old Eliot begins staying with Mrs. Sen—a university professor's wife—after school. The caretaker, Mrs. Sen, chops and prepares food as she tells Eliot stories of her past life in Calcutta, helping to craft her identity.

This Blessed House: Sanjeev and Twinkle, a newly married couple, are exploring their new house in Hartford, Connecticut, which appears to have been owned by fervent Christians: they keep finding gaudy Biblical paraphernalia hidden throughout the house.

The Treatment of Bibi Haldar: 29-year-old Bibi Haldar is gripped by a mysterious ailment, and myriad tests and treatments have failed to cure her. She has been told to stand on her head, shun garlic, drink egg yolks in milk, to gain weight and to lose weight.

The Third and Final Continent: The narrator lives in India, then moves to London, then finally to America. The title of this story tells us that the narrator has lived in three different continents and chooses to stay in the third, North America.

عنوانها: «ترجمان دردها»؛ «ترجمان ناخوشی‌ها»؛ «مترجم بیماریها»؛ «مترجم دردها»؛ «مترجم ناخوشی‌ها»؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ تاریخ نخستین خوانش ماه نوامبر سال 2001میلادی

عنوان: ترجمان دردها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: مژده دقیقی؛ تهران، شهر کتاب، هرمس، 1380؛ در 124ص؛ شابک ایکس - 964363003؛ چاپ دوم 1384؛ در 197ص؛ چاپ سوم 1388؛ شابک 9789643630034؛ چاپ چهارم 1393؛ موضوع داستانهای کوتاه از نویسندگان هندی تبار ایالات متحده آمریکا - سده ی 20م

عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: امیرمهدی حقیقت؛ تهران، ماهی، 1380؛ در 266ص؛ شابک 9649333393؛چاپ دوم سال1381؛ چاپ چهارم 1385؛ پنجم 1388؛ در 224ص؛ شابک 9789649333335؛ ششم 1389؛ هشتم 1391؛ نهم 1393؛

عنوان: مترجم ناخوشی‌ها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ مترجم: تینا حمیدی؛ تهران، ویدا، 1380؛ در 202ص؛ شابک 9646807100؛

عنوان: ترجمان ناخوشی‌ها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: حمیده صفارمحمدی؛ اهواز، مردمک، 1382؛ در 307ص؛ شابک 9649125140؛

عنوان: مترجم بیماریها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: ویدا اسلامیه؛ تهران، نشر علم، 1383؛ در 302ص؛ شابک 9644053648؛

عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: محمدعلی صوتی؛ تهران، نیک آئین، 1383؛ در 214ص؛ شابک 9647356110؛

عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: آبتین خردمند؛ تهران، کولهپشتی، 1392؛ در 254ص؛ شابک 9786006687773؛

فهرست داستانها: «موضوع موقت»، «وقتی آقای پیرزاده برای شام میآمد»، «ترجمان دردها (مترجم دردها)»، «دربان واقعی»، «جذاب»، «خانه خانم سن»، «این خانه متبرک» و ...؛

مجموعه داستان «ترجمان دردها» با اینکه نخستین کتاب «جومپا لاهیری»، نویسنده ی «هندی تبار آمریکایی» است؛ اما در زمانی کوتاه، پس از انتشار، برنده ی جایزه ی بهترین کتاب «نیویورکر»، جایزه ی «پن همینگوی»، جایزه ی «کتاب برگزیده ی پابلیشرز ویکلی»، جایزه ی «ادیسن مت کاف» از «آکادمی هنر و ادبیات آمریکا»، جایزه ی «کتاب برگزیده نیویورک تایمز»، جایزه ی «اْ هنری»، نامزد جایزه ی «لوس آنجلس تایمز»، و برنده ی جایزه ی «پولیتزر ادبی سال 2000میلادی» شده است؛ رویدادی که برای یک مجموعه داستان کوتاه، کمتر روی میدهد، اینبار این رویداد برای کتابی است که به فرهنگ و آداب مردمان شرق میپردازد

نقل نمونه متن از داستان «ترجمان دردها»: (کاغذ، وقتی که آقای «کاپاسی» نشانی‌اش را با دستخطی واضح و خوانا رویش می‌نوشت، لوله می‌شد؛ خانم «داس» حتما برایش نامه می‌نوشت، از کار مترجمی ‌اش در مطب دکتر می‌پرسید، و او به زبانی شیوا و فصیح پاسخ می‌داد، فقط جالبترین لطیفه‌ ها را انتخاب می‌کرد، تا او موقع خواندنشان در خانه ‌اش در «نیوجرزی» با صدای بلند بخندد؛ به ‌موقعش، سرخوردگی خود را، از ازدواجش فاش می‌کرد، او هم همین‌طور؛ به این ترتیب، صمیمی‌تر می‌شدند، و دوستی‌شان عمیقتر می‌شد؛ آن موقع، دیگر عکسی از خودشان دو تا داشت، در حال خوردن پیاز سرخ‌ شده زیر چتری زرشکی ‌رنگ، که خیال داشت آن را لای کتاب دستور زبان «روسی»اش محفوظ نگه دارد؛ آقای «کاپاسی»، در همان حال که ذهنش به‌ سرعت کار می‌کرد، ناگهان دچار احساس ملایم و خوشایندی شد؛ مثل احساسی بود، که مدتها پیش، بعد از ماهها ترجمه کردن، به کمک فرهنگ لغت، به او دست می‌داد، وقتی که عاقبت قطعه ‌ای از یک رمان «فرانسوی» یا شعری «ایتالیایی» را می‌خواند، و کلماتش را، که گرهشان در نتیجه ی تلاش خودش باز شده بود، یکی پس از دیگری می‌فهمید؛ در آن لحظات، آقای «کاپاسی» احساس می‌کرد، که همه چیز دنیا درست است، که همه ی تلاشها به ثمر می‌رسد، که همه ی اشتباهات زندگی، دست آخر معنی پیدا می‌کند؛ حالا هم این امید، که با خانم «داس» در تماس خواهد بود، وجودش را از همین احساس پر می‌کرد)؛

تاریخ بهنگام رسانی 28/08/1399هجری خورشیدی؛ 24/06/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.