...
Show More
خیلی عالی بود،لذت بردم
ترجمهی نشر نیلوفر خیلی اذیت کننده بود.
ترجمهی نشر نیلوفر خیلی اذیت کننده بود.
“It seemed like a nice cathedral, nice and dim, like Spanish churches”?n A few lines earlier we were told that they are in Spain. So Hemingway writes that the nice churches located in Spain are like nice Spanish churches. Ugh.
“We came unto the Rue du Pot de Fer and followed it along until it brought us to the rigid north and south of the Rue Saint Jacques and then walked south, past Val de Grâce, set back behind the courtyard and the iron fence, to the Boulevard du Port Royal. . . We walked along Port Royal until it became Mountparnasse, and then on past the Lilas, Lavigne’s, and all the little cafés, Damoy’s, crossed the street to the Rotonde, past its lights and tables to the Select.”n This is not what I read fiction for.
Poor Faulkner. Does he really think big emotions come from big words? He thinks I don't know the ten-dollar words. I know them all right. But there are older and simpler and better words, and those are the ones I use.