Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
39(39%)
4 stars
26(26%)
3 stars
35(35%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 1,2025
... Show More
5 ⭐️ Verse format; Hughes’ vivid language with a contemporary tone gives these ancient and often gruesome stories a feeling of immediacy. The extensive glossary is informative and is helpful in keeping all the characters straight.
April 1,2025
... Show More
Ahhh forgot to review! Such an awesome collection, amazing translations by Hughes, epic stories — it has it all.
April 1,2025
... Show More
The tales themselves were hit or miss for me, which is why I'm rating this four stars, but Hughes' language is so gorgeous. I have always adored his poetry, but he really brought the work of Ovid to life for me in translation. I've been reading the different stories in this since October. As they are so bite-sized, they make for perfect reading at bedtime.

I think Niobe, Tereus, and Erysichthon were my favorites. The language in those was haunting. The last passage about Pyramus and Thisbe, which I read this morning, was fantastic as well.

These two, playmates from the beginning,
Fell in love.
For angry reasons, no part of the story,

The parents of each forbade their child
To marry the other. That was that.
But prohibition feeds love,

Though theirs needed no feeding. Through signs
Their addiction to each other
Was absolute, helpless, terminal.

And the worse for being hidden.
April 1,2025
... Show More
As I was reading this, I kept taking pictures of some parts of the text and sending them over to some of my friends. At one point, one of my friend was like, "The f*** you're reading?" That is exactly how it feels to read this. Entertaining but insane. At least now I know where Shakespeare got his inspiration for Romeo & Juliet (read: Pyramus and Thisbe).

There are some obvious anachronisms in Ted Hughes's translation but the whole thing flows better for it. I also don't think I would have got as much from the stories had they been written with the stiff language some earlier translations have.
April 1,2025
... Show More
This is wonderful. Even for those who have read these tales many many times, Hughes' loose translations are glorious and musical. The best stories ever, magically retold. Read this book. Read it again.
April 1,2025
... Show More
ted hughes might have been a horrible husband to mrs Sylvia plath but this is a very good translation!!
April 1,2025
... Show More
By no means a literal translation - obviously Ovid wasn't dropping references to atom bombs - but I thought Hughes did a marvelous job capturing the sense and feel of the original.
April 1,2025
... Show More

*** First Read: Notes on April 2015

Greek mythology is not an idle exercise of fancy and imagination. In its core, these are dark tales of how ancient people related their existential conditions among the order and chaos within and around them. Civilization has tamed some of horror of natural forces, yet much less has accomplished for the psyche. The psyche of extremes is always hovering around the air, ready to take its stake in each stage of human life. Greek myth has much to do with the drama and madness in birthing, mating, and death. In each of these biological event, a broken vat of chemicals floods in, hijacking the order and the typical. If Homeric tales are mostly focused on male and their sense of honor and bravery, then Ovid is more the female, and their earthier existences as daughters, mothers, and sisters. This translated and adapted version by Ted Hughes is a clean, lucid, and powerfully rendered.

Some of the original nuances of mythic stories are refreshed. In “Echo and Narcissus”, Echo was punished for her prattling, and Narcissus actually did realize that he was looking at himself, but could not help his self-obsession. Erysichthon was cursed with insatiable hunger till he devoured himself in the “final feast”.

Noticing the twice-born Bacchus, and the resurrected Hercules who suffered and died by Deianira’s mistakes, it seems that Professor Bart Ehrman’s “How Jesus Became God” is a hitting on the right vein, showing how natural it must be, for ancient people, to imagine transfiguration, and even deification of a mortal.

Most of the stories in this collection is still about the terrifying passions that men and women suffered as lovers, or parents, or being overly arrogant, greedy or even curious. We read boy Phaethon for his vainglorious hope over his schoolyard bullies, young Actaeon for being a Peeping-Tom, Arachne for being too proud of her weaving skill, Midas for his love of gold, Niobe for her proud of her fertility. All ended badly by invoking gods’ wrath. But nothing compares to the human horror of Tereus (and also Philomela and her sister) nor the mistakes by Pyramus and Thisbe. Those are largely human’s own doing. Maybe Bacchus resides in all of us, ready to jump out and hijack our precious hold on reason and compassion. No wonder Plato and his fellow philosophers took a firm line of reason against unrestraint passion.

This book exemplifies the best of Ovid’s poems by the great poet Ted Hughes himself.

*** Notes update: 2nd read, with selected pieces of audio tracks by Ted Hughes (youtube source)

1. Creation and Flood: The contentious and eventually disastrous relationship between the Creator god (Prometheus), Creator Giants, several different strands of humans, the Arcadian king Lycaon who sets up a horrible cannibalistic feast to test Zeus. Eventually the flood turned all human into dead frogs floating on the raging water of gods. Curiously, that is how this segment ended; no followups for anything linking back to other humans. This is incredibly pessimistic and dark.

2. Actaeon: The grave irony of the hunter Actaeon, punished by huntress goddess Diana for a rather innocent peep. Destiny, not guilt, was Actaeon's terrible undoing.

3. Pygmalion: the one happy act by Venus on the artist Pygmalion. I was surprised by the preamble of the horrors of the other women -- the despised and deformed by Zeus. This contrast now gives me wonder to Pygmalion's yearning for the purity and beauty unmaimed by human evil-doings. He accomplished it through his art, blessed by Venus, but now I see it's original was the despised "real" women.

4. Erysichthon: the arrogant and brutal Erysichthon cursed with insatiable hunger, degrading his and his own daughter's lives till self-destruction.

5. Semele: the usual vengeful trickery of Juno on Jupiter and Semele (who being a mortal, reaching above her station to see Jupiter in naked form). But this is more about the story of Bacchus's birth -- the twice-born.

6. Echo and Narcissus: surprisingly Narcissus did find out that he was in love with himself but could not resist. The knowledge is too weak to overcome the passionate self-regard.

7. Midas: the first mistake was not learnt by Midas, yet his second one is less forgivable -- impiety (ass's ears) vs. human greed (gold finger).

8. Myrrha: I realized how Oedipus and Myrrha are parallels in sexual taboos. Oedipus’s tragedy is the unintended consequences of human will and Fate, with the eventual triumph of Oedipus’s nobility and wisdom after much suffering in the hands of Fate and humans. Myrrha is actually much darker; this incest was pre-meditated while Oedipus’s accidental. The struggle of Myrrha against her illegitimate passion was feeble, while the trickery on her father ignoble. The consequence of Oedipus’s death saved a nation, while Myrrha’s the birth of Adonis.
April 1,2025
... Show More
Wat hou ik van deze verhalen. Sommige vertellingen herinnerde ik me nog omdat ik ze ooit als tiener uit het Latijn moest vertalen. Ik vertelde 3 verhalen - Phaeton, Callisto & Arcas en Echo & Narcissus- ook aan mijn zonen omdat ze zo mooi en magisch zijn.

How I loved reading these tales. I remembered some of them because I had to translate them from Latin as a teenager. I told three stories - Phaeton, Callisto & Arcas and Echo & Narcissus - to my sons because they're so beautiful and magical.

April 1,2025
... Show More
Bursting full of imagination and poetic beauty. Hughes was definitely the right choice to retell these wonderful tales from Ovid.
April 1,2025
... Show More
The ancient Mediterranean world was sustained by potent myths which retain the power to grip our imaginations and provoke the deepest thoughts about our nature and circumstances; Ovid was one ancient writer who was able to tell these stories with immense skill. Ted Hughes has presented two dozen of his tales in modern English, using language and images which clearly belong to the late 20th Century but nevertheless carry the reader away into ancient ways of seeing and feeling. In his introduction, he explains that "Above all, Ovid was interested in passion. Or rather, what a passion feels like to the one possessed by it. Not just ordinary passion either, but human passion in extremis - passion where it combusts, or levitates, or mutates into an experience of the supernatural." ... "However impossible these intensities might seem to be on one level, on another, apparently more significant level Ovid renders them with compelling psychological truth and force." Ted Hughes deploys all his skill as a poet to convey this intensity to the modern reader.
April 1,2025
... Show More

The Poetry of Passion

The brief but brilliant introduction by former English Poet Laureate Ted Hughes to his Tales from Ovid says that the poems tell "what is feels like to live in the psychological gulf that opens at the end of an era." He might well have been talking about the end of his own century; the collection was published in 1997. But no, he was referring to the original date of Ovid's Metamorphoses themselves, 8 CE, when "the obsolete paraphernalia of the old official religion were lying in heaps, like old masks in the lumber room of a theatre, and the new ones had not yet arrived." And chief among the new ones would be Christianity, but there is no hint of that here. Instead, at least in the two dozen stories that Hughes selected, we have a prevalent spirit of violence, instability, old rules being broken, human beings changing into beasts. The hunter Actaeon, for example, who chances upon Diana bathing naked, is transformed into a stag and devoured by his own hounds. Callisto, seduced by Jupiter, is changed by the jealous Juno into a bear. Arachne, who dared to challenge Minerva in tapestry weaving, becomes a spider. King Tereus, for the crime of raping his sister-in-law Philomela and then cutting out her tongue, is served his own son chopped into a fricassée; Philomela, though, is given her voice back as the nightingale.


Titian: Diana and Actaeon

Tales from Ovid is right; this is far from a complete translation. Over two hundred stories are mentioned in the fifteen books of the Metamorphoses, about half that number treated at length, and Hughes gives only a quarter of those. Many of the tales I know best through art, opera, or other literature are left out. Hughes omits, for example, the love stories of Apollo and Daphne, Jupiter and Europa, Perseus and Andromeda, Orpheus and Eurydice, Acis and Galatea, or the old couple Philemon and Baucis. True, it is not all violence; there are a few more gentle tales such as Echo and Narcissus or Peleus and Thetis. The Rape of Prosperpina, though beginning in violence, at least ends in the compromise that brings us the annual blessing of Spring. And the story of Pygmalion, whose statue of the ideal woman at last comes to life as Galatea, even has a happy ending. But although Hughes is marvelous at depicting the more violent emotions, a dozen or more stories in this vein eventually take their toll; this is not the selection I would have advised had I been his editor.
n
Gérome: Pygmalion and Galatean
======

I am not sure that it is even right to call this a translation. Sometimes, Hughes follows the original pretty closely; sometimes he illuminates ancient ideas with the language of the nuclear age; often, he introduces passages that are entirely his own. As an example, let's look at a few lines from the opening account of the creation of the world and the early history of mankind. After describing the Ages of Gold, Silver, and Bronze, Ovid comes to the Age of Iron. Here is the beginning of the passage in the original Latin:
n        de duro est ultima ferro.
protinus inrupit venae peioris in aevum
omne nefas: fugere pudor verumque fidesque;
in quorum subiere locum fraudesque dolusque
insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi.
[vela dabant ventis nec adhuc bene noverat illos
navita, quaeque prius steterant in montibus altis…
]
And here it is in an early 18th-century translation by Sir Samuel Garth, John Dryden, and others:
n        Hard steel succeeded then:
And stubborn as the metal, were the men.
Truth, modesty, and shame, the world forsook:
Fraud, avarice, and force, their places took.
[Then sails were spread, to every wind that blew.
Raw were the sailors, and the depths were new…
]
Finally, here is the same passage from Hughes:
nLast comes the Age of Iron
And the day of Evil dawns.
Modesty,
Loyalty,
Truth,
Go up like a mist—a morning sigh off a graveyard.

Snares, tricks, plots come hurrying
Out of their dens in the atom.
Violence is an extrapolation
Of the cutting edge
Into the orbit of the smile.
Now comes the love of gain—a new god
Made out of the shadow
Of all the others. A god who peers
Grinning from the roots of the eye teeth.

[Now sails bulged and the cordage cracked
In winds that still bewildered the pilots…
]
Three things to note: Hughes' layout, his language, and his invention. In place of Ovid's heroic hexameters or the regular meter of earlier translators, Hughes paints freely upon the page, sometimes continuing in quasi-regular stanzas for a page or more, sometimes with wide variations of line length. Note how effective is the separation of "Modesty, Loyalty, Truth" to give each word a single line. And his language: "out of their dens in the atom… into the orbit of a smile." He draws imagery from physics or microbiology, from late 20th-century life, that Ovid could never have known. But he does it often in lines that Ovid did not even write; there are ten lines here—ten brilliant lines—that have no equivalent in the original at all; note how he gets back to some sense of regularity when he returns to direct translation.

======


Poussin: The Triumph of Bacchus

Some of Hughes' flights of fantasy are truly marvelous. Near the beginning of the story of Bacchus and Pentheus, there is a short passage—three lines of Latin, four in the Garth/Dryden translation—describing the frenzy when the young god comes to town:
n  For now through prostrate Greece young Bacchus rode,
Whilst howling matrons celebrate the God:
All ranks and sexes to his Orgies ran,
To mingle in the pomps, and fill the train.
n
Hughes, however, expands Ovid's three lines to eighteen, a headlong tumble of invention that surely channels the Browning of The Pied Piper of Hamelin:
n  The god has come. The claustrophobic landscape
Bumps like a drum
With the stamping dance of the revellers.
The city pours
Its entire population into the frenzy.
Children and their teachers, labourers, bankers.
Mothers and grandmothers, merchants, agents,
Prostitutes, politicians, police,
Scavengers and accountants, lawyers and burglars,
Builders, laybouts, tradesmen, con-men,
Scoundrels, tax-collectors, academicians,
Physicians, morticians, musicians, magicians,
The idle rich and the laughing mob,
Stretched mouths in glazed faces,
All as if naked, anonymous, freed
Into the ecstasy,
The dementia and the delirium
Of the new god.
n
"Physicians, morticians, musicians, magicians"—Hughes is worth reading for such language alone.

======


Kevin McLean: Cinyras and Myrrha

I mentioned that many of my favorite stories were absent. But there were some that were real discoveries. None less than the tale of Myrrha, who, in an inversion of the usual incest stories, is consumed by the carnal desire to have sex with her father. Eventually, she gets her nurse to sneak her into his bed every night for a week, while her mother is away. On the last night, her father Cinyras takes a light to see who is this mysterious girl who has been offered to him. Myrrha flees from his wrath and wanders for nine months, at the end of which she is turned into a tree, the myrrh bush, in the very act of giving birth to Adonis.


Luigi Garza: The Birth of Adonis

A horrible subject, and Ovid makes the most of it. It is masterly how he handles the suspense, first of all warning the reader not to go any further, then building up the psychological anguish in Myrrha's mind. It combines the technique of a horror movie with the sexual pathology of the Salome of Oscar Wilde and Richard Strauss. Hughes has no need to add or embellish; he merely has to translate. Here is a short section: first a few lines in the Garth/Dryden translation:
n  'Twas now the mid of night, when slumbers close
Our eyes, and sooth our cares with soft repose;
But no repose cou'd wretched Myrrha find,
Her body rouling, as she roul'd her mind:
Mad with desire, she ruminates her sin,
And wishes all her wishes o'er again…
n
And then the Hughes:
n  Midnight. Mankind sprawled
In sleep without a care.
But Myrrha writhed in her sheets.
To cool the fiery gnawings throughout her body
She drew great gasping breaths.
They made the flames worse.
Half of her prayed wildly—
In despair under the crushing
Impossibility—and half of her coolly
Plotted how to put it to the test.
She was both aghast at her own passion
And reckless to satisfy it.

Like a great tree that sways,
All but cut through by the axe,
Uncertain which way to fall,
Waiting for the axe's deciding blow,
Myrrha,
Bewildered by the opposite onslaughts
Of her lust and her conscience,
Swayed, and waited to fall.
Either way, she saw only death.
Her lust, consummated, had to be death;
Denied, had to be death.
n
She tries to resolve it by hanging herself, but is rescued by her nurse, who winkles the secret out of her and realizes that the only way to save her is to help her bring her wish about. This is perhaps an extreme example, but it bears out another point that Hughes makes in his Introduction: "All Ovid wants is the story of hopelessly besotted and doomed love in the most intense form imaginable." And on that, Hughes delivers. Read it indeed—but I would suggest small doses!
 1 2 3 4 5 下一页 尾页
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.