Como me lanzo de cabeza hacia un libro que me llame la atención sin mirar nada más, me la he pegado bien fuerte. I was so eager to get my hands on a book that caught my eye that I didn't look at anything else. And I ended up hitting it quite hard.
Pensaba que sería algo relacionado con los hechos ocurridos, con la investigación del atentado, la historia de los que perdieron la vida en él o de los que siguieron la suya sin su ser querido. Pero no, no hay nada de eso. I thought it would be something related to the events that took place, the investigation of the attack, the story of those who lost their lives in it or those who continued their lives without their loved ones. But no, there is nothing of that.
Es una compilación de siete entrevistas realizadas días después de la masacre. En cada pregunta hay dolor y en cada respuesta hay verdad, que puede molestar o puede gustar, pero es lo que hay. It is a compilation of seven interviews conducted days after the massacre. In each question there is pain and in each answer there is truth, which may be annoying or may be liked, but that's what there is.
Si te dedicar a alimentar odio, posiblemente ese odio termine por llegarte a ti doblemente. Y la violencia no puede servir para acabar con otra violencia, eso está demostrado. If you dedicate yourself to feeding hatred, possibly that hatred will end up reaching you doubly. And violence cannot be used to end another violence, that has been proven.
No es fácil de leer, pero si se lee a buena velocidad. Desde luego nos es un formato que le guste a todo el mundo, y las críticas que este señor hacer tampoco. It is not easy to read, but if it is read at a good speed. Of course, it is a format that not everyone likes, and the criticisms that this gentleman makes either.
Como lectura me ha parecido bastante aburrida, pero si os gustan los ensayos periodísticos o son estudiantes de sociología o ciencias políticas, deberíais leerlo, aporta bastantes datos que se supieron con el tiempo sin olvida que la primera edición se publicó mes y medio después, cuando había más caos y dolor que luz. As a reading, it seemed quite boring to me, but if you like journalistic essays or are students of sociology or political science, you should read it. It provides quite a few data that were learned over time, not forgetting that the first edition was published a month and a half later, when there was more chaos and pain than light.
There is a collection of interviews with Chomsky in the first few weeks following 9/11. Chomsky is truly a master of cause and effect. He has the remarkable ability to clearly see how the past, present, and future are all intricately connected. His insights and perspectives presented in these interviews are truly thought-provoking. They made me deeply question many of my fundamental beliefs about this country. It is as if a light has been shone on aspects that I had previously taken for granted or not fully understood. Through his words, I have been forced to reevaluate and look at things from a different angle. This collection of interviews has become a valuable resource for me, challenging me to think more critically and deeply about the complex issues that surround us.