Who am I to argue with a Pulitzer Prize winner? But, wow, when I read the work, the amount of repetition and extraneous verbiage is truly surprising. Some of this repetition might create certain beats and perhaps even capture the reality of speech to some extent. However, it really seems way overdone. I can't help but wonder why it is done this way. Aside from this aspect, Mamet is indeed great at showing character via dialogue. He has a remarkable ability to bring the characters to life through the words they speak. But it's also interesting to note that the most famous scene from the movie adaptation is not even in the original play. This makes one think about the differences and interpretations that can occur when a work is translated from the stage to the screen.