I have a profound love for the poetry of Octavio Paz. His verse, when presented in his native Spanish, is like a brightly painted canvas that comes alive with vivid colors and emotions. It resounds with a beauty and rhythm that is truly captivating.
However, when it comes to the translations of his work into English, there is much room for improvement. In many cases, especially in some of Bishop's translations, the rhythm that was so prominent in the original Spanish is lost. It becomes plodding and lacks the grace and fluidity that made the original so enchanting.
Despite this, Paz's poetry itself still deserves a 5-star rating. It is a masterpiece of literature that has the power to move and inspire. But the translations, unfortunately, barely deserve 2 stars. They fail to fully capture the essence and beauty of the original. So, taking all of this into consideration, I would say a rating of 3.5 is appropriate. But since we usually round down, I will give it a final rating of 3 stars.
Listen to me as you would to the rain.
The wet street is shining.
The moon comes and goes.
The night looks and turns to me.
You are in your room, melancholy.
I, a human, can't find myself much.
And the night is endless.
But I look at the sky:
The stars are writing.
Slowly I follow the steps.
That I too will be written.
And at this moment someone calls my name.
Octavio Paz opened his eyes to the world in 1914 in Mexico City. In his youth, he learned social values from his father and literature from his grandfather, and finally chose poetry instead of law. In 1980, Harvard University awarded him an honorary doctorate, and in 1981, he received the Cervantes Prize, the most important literary award in Spain. Finally, in 1990, the Swedish Academy awarded the Nobel Prize in Literature to Octavio Paz, the renowned Mexican poet, in recognition of his half-century of effort in the field of Mexican poetry and literature. Paz passed away in 1998 due to cancer.
Great! I can't find one thing missing from its hold. This statement implies a sense of completeness and thoroughness. It suggests that whatever is being referred to is in a perfect state, without any omissions or deficiencies. It could be a container that is fully stocked, a plan that is comprehensive, or a situation that is flawless. The use of the word "great" emphasizes the positive nature of this discovery. It gives the impression that the speaker is pleased and satisfied with the state of affairs. Overall, this simple sentence conveys a powerful message of perfection and satisfaction.
Paz dijo: “Más vale un gramo de poesía que cien toneladas de retórica”. Esta frase nos lleva a reflexionar sobre la importancia y la fuerza de la poesía. Y este libro, en particular, tiene casi tantos gramos de poesía como páginas. Cada página es como un tesoro, lleno de palabras que se unen para crear imágenes, emociones y ideas fascinantes. Es un viaje a través del mundo de la poesía, donde podemos descubrir nuevas formas de expresión y conectar con nuestros propios sentimientos. Este libro es una joya que merece ser leído y disfrutado, ya que nos permite sumergirnos en un mundo de belleza y poesía.
This autumn of death.
This year of illness.
The imaginary fruit that rolls between the hands of the century.
The year of horror.
The era of betrayals and disappointments.
That day, after dawn in the London Underground train.
No one had a face.
Instead of eyes, blind mirrors of skin.
Instead of lips, the electricity of broken smiles.
No one had blood.
No one had a name.
We were neither body nor soul.
We had no face.
Time turned and turned and did not move.