Di Pagi, aku melihat gairah cinta yang meluap dan berkelimpahan untuk seorang Matilde. Seperti sepasang remaja yang jatuh cinta dan mengarahkan seluruh emosinya pada sang pujaan hati. Aku dapat membayangkan bagaimana mereka saling memandang dengan mata penuh cinta, bagaimana mereka tertawa bersama-sama, dan bagaimana mereka merasakan setiap detik bersama sebagai sesuatu yang sangat berharga.
Lalu di Senja, sang pujangga mulai menikmati ketenangan dan keromantisan cintanya laksana senja itu sendiri. Dengan senyuman lembut pada bibirnya, ia mengintai langit yang berubah warna menjadi merah muda dan oranye. Cintanya seperti angin lembut yang mengalir melalui tubuhnya, membawa dengannya rasa tenang dan kebahagiaan.
Memasuki Petang, aku takut. Cinta sang pujangga seakan tak terkendali dan takut akan sesuatu yang tak terlihat namun seperti bayangan terus mengikutinya. Aku bisa merasakan ketakutan itu mengalir melalui darahnya, membuatnya merasa gelisah dan tidak tenang. Namun, aku juga tahu bahwa cinta sering kali membawa dengannya rasa takut, karena kita selalu khawatir akan kehilangan sesuatu yang sangat berharga bagi kita.
Dan aku tahu di Malam bahwa sang pujangga akhirnya bisa menerima ketakutan cintanya itu. Berusaha mengekalkan waktu tersisa yang ia miliki dan menuliskannya dengan indah. Dengan tangan yang gemetar, ia menulis setiap kata dengan penuh perasaan, mencoba untuk menyimpan setiap momen bersama dengan Matilde dalam bentuk puisi. Dan aku tahu bahwa cinta itu akan terus hidup dalam puisi-puisi itu, bahkan setelah mereka telah pergi.
Aku tak ingin tawamu, atau jejak langkahmu sangsai;
aku tak ingin warisan kebahagiaanku mati;
jangan memanggil ke arah dadaku: aku tak di sana.
Hiduplah dalam ketakhadiranku bak di sebuah rumah.
Ketakhadiran adalah sejenis rumah besar
di sana kau melangkah lewati dinding-dindingnya,
lukisan-lukisan yang tergantung dalam udara tipis.
Ketakhadiran adalah sejenis rumah yang transparan
sehingga bahkan meski sudah mati aku akan melihatmu di sana,
dan bila kau sengsara, Kekasih, aku akan mati kedua kalinya.
Probably my most favorite poet of contemporary times is Neruda. He has a remarkable ability to use language and nature to bring out the truthfulness of various aspects such as beauty, desire, love, and lust. The way he compares love to simple and pure things in nature with such honesty makes me truly wish I knew Spanish so that I could read his writings in his native language.
Moreover, Neruda divides his sonnets into the categories of morning, afternoon, and night. Each of these categories infiltrates new or different dimensions of love. His declarations of love are not always happy or unrealistic. I believe the'morning' sonnets describe the beginning of love with someone. The 'afternoon' sonnets are more honest and discerning of his object of love. And in the 'evening' sonnets, it's almost as if love has finally made a full circle. His works are blissfully honest, simple, and filled with raw romanticism. Te amo!
A beautiful collection of poems. Each one is very lovely on its own, and some are truly exceptional. However, taken as a whole, the poems are a bit redundant both in terms of style and the rhetorical figures used.
The collection showcases a range of emotions and themes, but the similarity in the way they are presented can make it feel a bit repetitive. There are certain poetic devices that are used frequently, which might have been more effective if they were used more sparingly.
Despite this, there are still many gems in the collection that are worth reading and enjoying. The poets have shown great skill and creativity in their individual works, and it is clear that they have a passion for the art of poetry. Overall, while the collection may have some flaws, it is still a worthwhile addition to any poetry lover's library.
Sepasang napas cintaku, sebab aku harus mencintaimu:
itu sebabnya aku mencintaimu saat kau tidak mencintai,
dan aku mencintaimu ketika apa pun yang lain kucintai.
Dalam kisah ini akulah satu-satunya orang yang akan mati--
semata aku. Aku mati oleh cinta karena aku mencintaimu, karena mencintaimu, Kekasih, dalam kobar darah dan api.
At around midnight last night, the poetic Italian film 'The Postman' was rebroadcast. Besides the title character, the film's second main character is the poet Pablo Neruda, who lived in exile outside Chile in the 1950s. However, the storyline on a small Italian island that the film shows is fictional. What brings Neruda and the fisherman Mario Ruoppolo together is that so much mail arrives for the poet up on the mountain that a special postman – by bicycle – has to be hired to deliver the mail, and since Mario longs for a change in his life, it becomes him.
The two unequal figures, Neruda and Mario, develop a friendship based on Mario's insatiable hunger to be initiated into the world of poetry, especially its use of metaphors. During the film, there are several references to the Italian 13th-century poet Dante, and if one has said A for Alighieri, then one must inevitably also say B for Beatrice. Mario's passion for the figurative language helps him win the favor of the local beauty, a woman named: Beatrice.
'The Postman' from 1994 created new attention for Neruda, who otherwise died in 1973. It was undoubtedly the film that led me to Neruda's celebration of love in a full hundred sonnets in a 1959 poetry collection, which was published in Danish in 2011 under the title 'Hundred Love Sonnets'. They are written to his third wife, Matilde Urrutia, who was the equivalent of Dante's Beatrice in Neruda's life.
The Danish edition is rewritten in a freer/more prosaic language than the original Spanish. In terms of form, however, the Danish edition adheres to the sonnet's fourteen-line form, where two four-line stanzas are opposed to two three-line stanzas. In other words, quatrains against tercets, typically dealing with a "you" in the former against an "I" in the latter: "If your eyes did not have their color from the moon, […] I would, o beloved, never love you!"
Grown up at the foot of the Andes Mountains' volcanoes and near swampy forest areas, Neruda carried a lot of nature impressions with him into poetry as the reservoir from which everything could be expressed in endless amounts of figurative language that was no doubt animated by eroticism but also colored by (the communist's) social indignation. He praised the woman as a sexual being and a natural phenomenon, cf. the bombastic opening: "Matilde, I call you plant or stone or vine, you are what grows from the earth and endures constantly". Trees, water, and earth are recurring metaphors for Matilde, but they are surpassed by grain, more specifically wheat, which is referred to about fifty times in the form of: bread, flour, grain loft, grain moth, grain chamber, bread grain, wheat market, wheat grain, seed grain, wheat-like, etc.
Grain is a common symbol of fertility and resurrection, but the exaggerated use in connection with Matilde as Mother Earth contributes to an archaic naturalization of the woman – also taking into account the time difference between the 1950s and the present. The passion manages – despite all its pathos – to culminate in monotony, precisely because Neruda is not familiar with one of today's slogans: Less is more.
I got the sonnets as a wedding gift back in 2013. I consumed them in such a way that my husband, in the role of kitchen writer, read the swollen Latin American love poems aloud to me when it was my turn to cook. A humorous encounter when "wheat" (= Matilde) met wheat (in my prosaic cooking). In between, we listened to the sonnets during the subsequent meal; they have namely been set to music by Morten Lauridsen (1 piece) and Michael Bojesen (5 pieces).
So yes, I have had the pleasure of Neruda, even though he is really far, far too much.