A good account of Murakami's work is presented here. However, the title and write-up seem to imply a greater focus on the music in his literature. In reality, the emphasis is more on his position, or rather the lack of it, within the Japanese literary tradition.
Possibly the most captivating and thought-provoking section is Rubin's personal reflections on the life of the Japanese-English translator and the nature of both languages towards the end. His insights are truly unique and remarkable. Additionally, his somewhat polemical stance on re-translation, specifically creating German translations of Murakami's work from the American or English edition, is also quite interesting.
The main body, while it may be of interest to regular Murakami readers, is little more than average literary criticism with a multicultural slant. It doesn't offer anything truly revolutionary or groundbreaking in the field of literary analysis.
An excellent overview of all of Murakami's books is provided by his main translator, Jay Rubin. This work truly reveals the Japanese qualities within his writing, especially (for me) the significance of Shinto in understanding his work. If you desire a deeper understanding, listen to the In Our Time podcast on Shinto.
Rubin is outstanding in discussing each book. As a westerner, he is unfailingly adept at placing each book into context from a Western perspective. I have read most of Murakami's books, which I believe is beneficial. However, this is an excellent book on the process of translation and is very good at reviewing each book in terms of the specific translation issues he had to overcome.
The entire work is thoroughly engaging, captivating the reader's attention from start to finish. It offers valuable insights into both Murakami's books and the art of translation.
Where this book truly excels is in dissecting the tales of Haruki Murakami. As Jay Rubin states, being a translator also implies being a critic, and he performs an outstanding job of interpreting the novels and short stories. So much so that it has compelled me to desire rereading at least a couple of Murakami's books. However, he somewhat skimps on the autobiographical details. He uses just enough to flesh out the exploration of his subject's oeuvre, presenting a skeletal history. Most of this is either already known or easily accessible - getting married while at university, opening the jazz Bar (Peter Cat), and escaping to America after early success, etc. At first, I was a bit disappointed with the meager offerings regarding the personal side of one of my favorite authors. But soon, it became irrelevant. I became fascinated as Jay Rubin dissected the stories, offering his diagnosis and his interpretation of a series of works that have puzzled readers for some time now. In doing so, he has shed light on the many levels of Haruki Murakami's novels.
An interesting dissection of Murakami's work up to 2002 is presented by his translator, Jay Rubin. Rubin delves deep into the subject, adding a wealth of biographic detail. Well, as much as Murakami was willing to share with him, that is. He painstakingly collects and translates evidence from lectures and Japanese publications. Then, he embarks on a comprehensive analysis of Murakami's work, starting from the very beginning of his career all the way until "Kafka on the Shore".
Rubin is not your typical critic. He is a funny yet extremely perceptive one. His analyses are not only insightful but also highly readable. It is truly astonishing to come across something that is essentially literary criticism yet manages to be so enjoyable. His work offers a fresh perspective on Murakami's oeuvre, making it a must-read for fans and scholars alike.
I firmly believe in the might of the story. It has the power to stir something within our spirits and minds, something that has been passed down to us through the ages. John Irving once made a profound statement, comparing a good story to a narcotic fix. He claimed that if one could infuse a great story into the veins of readers, they would develop a habit and keep coming back for more, regardless of what the critics might say. His metaphor might seem rather shocking at first glance, but upon deeper reflection, I find myself in complete agreement with him.
A good story has an almost magical quality. It has the ability to transport us to different worlds, make us experience a wide range of emotions, and even change our perspectives. It can touch our hearts and souls, leaving a lasting impression. Whether it's a thrilling adventure, a heartwarming romance, or a thought-provoking mystery, a well-crafted story has the power to engage and captivate us.
Moreover, stories have been an integral part of human culture since time immemorial. They have been used to teach moral lessons, preserve history, and connect people. In a way, stories are like a bridge that spans across generations, carrying with them the wisdom and experiences of our ancestors. They have the power to inspire us, motivate us, and make us believe in the impossible.
In conclusion, I believe that the power of the story is truly remarkable. It has the potential to transform our lives and make us better individuals. So, let us continue to tell stories, read stories, and share stories, for in doing so, we are keeping alive a tradition that is as old as humanity itself.