...
Show More
There is a lot of interesting material in here: about Kerala and its ways of life; about the terrible strictures of the caste system (especially in the late 1960s) and how Christianity was (is?) barely even a nominal escape from them; about Communism in India; about the ways in which colonial attitudes partly persisted, and partly mutated, in the 60s and the 90s (this might be one of the most overtly, directly post-colonial novels I've read, in the way it highlights these things); and about where 1990s India was at with pollution, commercialisation and tourism (the paragraphs about the kathakali dancers are amazing and tragic).
But the writing also exemplifies so much that can be tedious and annoying about literary fiction; it has the early-21st century Anglo-American Creative-Writing course style without ever having been near one of those workshops - except, no doubt, as a lauded text read by the students as a model to emulate. It has those brittle, faintly melancholic, static descriptions, with the addition of metaphors that feel like notebook jottings inserted into the text because they were jewel-like and deserved to be displayed somewhere.
It has modern, fragmented sentence structures: it was curious to find a problem opposite to the one I had with Balzac, whom I was reading last month: where his sentences could often be chopped into two or three with zero loss of meaning or flow, here there are bits that would have sounded better joined up.
And almost nothing bloody happens for ¾ of the book, aside from two short and significant incidents. Yes there were sentences that connected with me, and some endearing incidents, but these felt like islands in a monotonous sea of 'quite bored'. There is frequent repetition, meant to invoke a mythic quality, but these repeated paragraphs were too literary and detailed in their content, and not rhythmic enough to feel mythical when the last book I'd finished *was* mythology. During these doldrums, hints are dropped about the Big Stuff that happened (it's one of those literary novels which hinges on That Fateful Day) but most of the action is shoved into the last 25%, and whilst the story does then become quite gripping, it persists with non-chronological chapters, as if to continue the frustration. This suspense feels artificial, as characters mostly aren't in a similar state of suspension themselves. It's too much like a potboiler thriller where the big secret isn't revealed until the end, as if that was all the book had to give.
There is a decent but shorter Thumping Good Read type of novel in here, in which the story is told pretty much chronologically. Though when I say 'decent' … does anyone else remember how in 00s (or maybe 90s) to early 2010s litfic, consensual incest was a bizarrely common trope? Here it is again in this book. I don't think I've seen it in a new novel since Ghana Must Go (2013).
The God of Small Things has been frequently compared with the work of Salman Rushdie, and whilst Roy said she hadn't read him before writing this book, she evidently picked up a great deal by osmosis, as listed for example here. This novel even does the same thing Rushdie did at the conclusion of Midnight's Children, ending with a wonderful final chapter that leaves the reader on a high note, provoking a burst of goodwill that could overshadow the tedium felt during earlier swathes of the book. (Unlike with Midnight's Children the weight of tedium was still too high for me to rate God of Small Things higher than 3 stars, but the last quarter did mean it was well clear of the 2-star zone.)
I felt there were two main differences from Rushdie. There's a default seriousness here. Even though there are, eventually, humorous lines in the narrative, there isn't the same bawdy, carnivalesque atmosphere: this is grim, depressing reality with a few peak moments. And that, arguably, may also be a part of the other difference: it reads like a 90s feminist take on Rushdie's India. Distinctively 90s-feminist because it's not yet fully intersectional: the narrative is deeply aware of the interplay of caste, age, gender and colonial legacies, but a feminist wouldn't quite get away now with these disgusted descriptions of older women's bodies, even if the old women in question are villains, or agents of a villainous system. Has the honesty of the young and early-middle aged been traded for the hope of creating different ways of seeing and thinking in younger readers and in some of the more easily influenced older ones? Or was some of that "honesty" formed via reading younger and/or male authors of decades past and concluding that this is how to see and describe old women? 90s because of its choice of response to male sexualisation of women: sexualising men - including, in this case, a remarkably frequent mention of men's (and male animals') balls when they have no great relevance to the narrative. 90s because women can be identified with or compared to men without its being a big deal: Rahel identifying with Christopher Plummer in The Sound of Music, or a mother who died a pauper's death and is wrapped in an old sheet being described as resembling a Roman senator. Rahel, and occasionally Ammu, have a certain amount of freedom because they slipped through the cracks that other Indian women of their family backgrounds didn't. They just do their thing, and these moments are not occasions for polemics as they might have been in an Anglo-American novel from the 1970s or the 2010s.
Ammu seems, in many of the things she says, like a feminist mum of her age from a Western novel (born in the 1940s, had kids in the 1960s), including that once-ubiquitous phrase "male chauvinist pig", which faded away years ago - saying it these days would be consciously vintage; only recently has there been something like a direct replacement, in "toxic masculinity". Ammu is more western than many white Anglo readers might expect, but in this book things are never that simple: she is also caught up in the traps of caste and the way it was catalysed by imperialism; her life is a microcosm of the complicated interaction of forces in the novel.
The two upper-caste old women's liberation from tradition and routine via trash American TV could also be seen as very 90s: the decade when pop culture became academic and respectable, and TV started to broadcast round the clock. Now the passivity involved in TV addiction seems remarkable compared with the internet.
However, all the books mentioned - mostly those Rahel and Esta read - are considerably older; and almost all of them I read as a kid too. There is a much greater similarity between what they (a year or so younger than the author) read in the late 60s and early 70s, and what I read in the 80s, than between my childhood reading and that of people 15 years younger than I am. These books, most of them English, and including more than one by Kipling, are another indicator of the complicated way aspects of colonial culture persisted in post-Independence India. Meanwhile, The God of Small Things moves beyond that colonial literary world in the way it focuses on India, and it also doesn't make compromises for the global market as novels would start to do during the 00s (as described in this article by Tim Parks), for instance in character names. If the reader without Indian heritage has to remind themselves periodically that Estha is a small Indian boy (and, if a they are British person of middle age or older, has to push away from the front of their mind an icon of Esther Rantzen) shouldn't that be seen as a route to active awareness about the ways places are different and don't always map neatly on to other cultures? (Though marketers know, I guess, that not everyone is willing to do these exercises and to take them seriously.)
I first bought a copy of The God of Small Things in a second-hand bookshop around 2-4 years after its Booker win. (I was - naively - surprised that it was there already, and felt pretty much obliged to buy it for that reason. It was shiny, heavy paper: perhaps an ARC or an export trade paperback? Or were all the early paperback copies like that?) I never could get beyond the first few pages, though I felt I ought to, and it ended up in a charity shop a few more years later. Reading The God of Small Things now in 2019, and also recently a novella by Simone de Beauvoir, has shown me that if I abandoned books or authors twenty-odd years ago because I didn't like them - rather than because I didn't have time, or events got in the way - I'm probably not going to love them now either. (The main exceptions have been when I read a new translation instead, in a way a different book written by someone else.) I read some of Roy's political non-fiction about India a few years ago, and whilst I didn't know enough background to appreciate it fully, I preferred her direct treatment of the issues there to the structure of this novel.
I re-bought The God of Small Things as a 99p sale ebook in 2015, when I hadn't quite got past the idea that I ought to try and read all the books I'd ever owned on paper. (I think this is a terrible idea now, subjecting oneself to years of needless tedium and wasted time because of bad decisions made in bookshops circa 2005. It's a curious subtype of sunk cost fallacy - or shopping penance.)
In 2019 The God of Small Things is one of the relatively few books/authors mentioned in the blurb for the BBC's upcoming Novels that Shaped Our World which I have never read, and the shortest of those, since I read Oroonoko about six weeks ago, *and* it fits a slot in the Catching Up On Classics group bingo, *and* it would mean I'd read another Booker winner. It needed all those reasons, plus reading along with the audiobook some of the time (for the first quarter, and then that tricky 50-75% phase where it's easy to feel like nothing is moving) to push through it, but the final quarter was mostly rewarding. And now I know what people are talking about WRT this book - and there's a lots out there that has been said, with it having become a set text.
The audio, as someone who doesn't like a fast reading, is very good, and engaging. The narrator's use of accents might divide opinion, and people with Indian heritage will know whether Aysha Kala is doing Keralan accents right. But for me it added an extra dimension as it made me think about how no-one had ever told me that Indian English accents should be thought of the same way as American or Australian or Canadian (Canadian perhaps especially relevant because they manage to have one other national language, French) - and not, as somehow seemed to be implied, an indicator of someone speaking English as a foreign language. I had to work this out for myself in adulthood. All that must be a legacy of colonial attitudes in the UK. And this extended into thinking about the status of Indian English in the West, and that perhaps this novel, as "the biggest-selling book by a non-expatriate Indian author" has been a small part of starting to mainstream it as one of the world Englishes.
But the writing also exemplifies so much that can be tedious and annoying about literary fiction; it has the early-21st century Anglo-American Creative-Writing course style without ever having been near one of those workshops - except, no doubt, as a lauded text read by the students as a model to emulate. It has those brittle, faintly melancholic, static descriptions, with the addition of metaphors that feel like notebook jottings inserted into the text because they were jewel-like and deserved to be displayed somewhere.
It has modern, fragmented sentence structures: it was curious to find a problem opposite to the one I had with Balzac, whom I was reading last month: where his sentences could often be chopped into two or three with zero loss of meaning or flow, here there are bits that would have sounded better joined up.
And almost nothing bloody happens for ¾ of the book, aside from two short and significant incidents. Yes there were sentences that connected with me, and some endearing incidents, but these felt like islands in a monotonous sea of 'quite bored'. There is frequent repetition, meant to invoke a mythic quality, but these repeated paragraphs were too literary and detailed in their content, and not rhythmic enough to feel mythical when the last book I'd finished *was* mythology. During these doldrums, hints are dropped about the Big Stuff that happened (it's one of those literary novels which hinges on That Fateful Day) but most of the action is shoved into the last 25%, and whilst the story does then become quite gripping, it persists with non-chronological chapters, as if to continue the frustration. This suspense feels artificial, as characters mostly aren't in a similar state of suspension themselves. It's too much like a potboiler thriller where the big secret isn't revealed until the end, as if that was all the book had to give.
There is a decent but shorter Thumping Good Read type of novel in here, in which the story is told pretty much chronologically. Though when I say 'decent' … does anyone else remember how in 00s (or maybe 90s) to early 2010s litfic, consensual incest was a bizarrely common trope? Here it is again in this book. I don't think I've seen it in a new novel since Ghana Must Go (2013).
The God of Small Things has been frequently compared with the work of Salman Rushdie, and whilst Roy said she hadn't read him before writing this book, she evidently picked up a great deal by osmosis, as listed for example here. This novel even does the same thing Rushdie did at the conclusion of Midnight's Children, ending with a wonderful final chapter that leaves the reader on a high note, provoking a burst of goodwill that could overshadow the tedium felt during earlier swathes of the book. (Unlike with Midnight's Children the weight of tedium was still too high for me to rate God of Small Things higher than 3 stars, but the last quarter did mean it was well clear of the 2-star zone.)
I felt there were two main differences from Rushdie. There's a default seriousness here. Even though there are, eventually, humorous lines in the narrative, there isn't the same bawdy, carnivalesque atmosphere: this is grim, depressing reality with a few peak moments. And that, arguably, may also be a part of the other difference: it reads like a 90s feminist take on Rushdie's India. Distinctively 90s-feminist because it's not yet fully intersectional: the narrative is deeply aware of the interplay of caste, age, gender and colonial legacies, but a feminist wouldn't quite get away now with these disgusted descriptions of older women's bodies, even if the old women in question are villains, or agents of a villainous system. Has the honesty of the young and early-middle aged been traded for the hope of creating different ways of seeing and thinking in younger readers and in some of the more easily influenced older ones? Or was some of that "honesty" formed via reading younger and/or male authors of decades past and concluding that this is how to see and describe old women? 90s because of its choice of response to male sexualisation of women: sexualising men - including, in this case, a remarkably frequent mention of men's (and male animals') balls when they have no great relevance to the narrative. 90s because women can be identified with or compared to men without its being a big deal: Rahel identifying with Christopher Plummer in The Sound of Music, or a mother who died a pauper's death and is wrapped in an old sheet being described as resembling a Roman senator. Rahel, and occasionally Ammu, have a certain amount of freedom because they slipped through the cracks that other Indian women of their family backgrounds didn't. They just do their thing, and these moments are not occasions for polemics as they might have been in an Anglo-American novel from the 1970s or the 2010s.
Ammu seems, in many of the things she says, like a feminist mum of her age from a Western novel (born in the 1940s, had kids in the 1960s), including that once-ubiquitous phrase "male chauvinist pig", which faded away years ago - saying it these days would be consciously vintage; only recently has there been something like a direct replacement, in "toxic masculinity". Ammu is more western than many white Anglo readers might expect, but in this book things are never that simple: she is also caught up in the traps of caste and the way it was catalysed by imperialism; her life is a microcosm of the complicated interaction of forces in the novel.
The two upper-caste old women's liberation from tradition and routine via trash American TV could also be seen as very 90s: the decade when pop culture became academic and respectable, and TV started to broadcast round the clock. Now the passivity involved in TV addiction seems remarkable compared with the internet.
However, all the books mentioned - mostly those Rahel and Esta read - are considerably older; and almost all of them I read as a kid too. There is a much greater similarity between what they (a year or so younger than the author) read in the late 60s and early 70s, and what I read in the 80s, than between my childhood reading and that of people 15 years younger than I am. These books, most of them English, and including more than one by Kipling, are another indicator of the complicated way aspects of colonial culture persisted in post-Independence India. Meanwhile, The God of Small Things moves beyond that colonial literary world in the way it focuses on India, and it also doesn't make compromises for the global market as novels would start to do during the 00s (as described in this article by Tim Parks), for instance in character names. If the reader without Indian heritage has to remind themselves periodically that Estha is a small Indian boy (and, if a they are British person of middle age or older, has to push away from the front of their mind an icon of Esther Rantzen) shouldn't that be seen as a route to active awareness about the ways places are different and don't always map neatly on to other cultures? (Though marketers know, I guess, that not everyone is willing to do these exercises and to take them seriously.)
I first bought a copy of The God of Small Things in a second-hand bookshop around 2-4 years after its Booker win. (I was - naively - surprised that it was there already, and felt pretty much obliged to buy it for that reason. It was shiny, heavy paper: perhaps an ARC or an export trade paperback? Or were all the early paperback copies like that?) I never could get beyond the first few pages, though I felt I ought to, and it ended up in a charity shop a few more years later. Reading The God of Small Things now in 2019, and also recently a novella by Simone de Beauvoir, has shown me that if I abandoned books or authors twenty-odd years ago because I didn't like them - rather than because I didn't have time, or events got in the way - I'm probably not going to love them now either. (The main exceptions have been when I read a new translation instead, in a way a different book written by someone else.) I read some of Roy's political non-fiction about India a few years ago, and whilst I didn't know enough background to appreciate it fully, I preferred her direct treatment of the issues there to the structure of this novel.
I re-bought The God of Small Things as a 99p sale ebook in 2015, when I hadn't quite got past the idea that I ought to try and read all the books I'd ever owned on paper. (I think this is a terrible idea now, subjecting oneself to years of needless tedium and wasted time because of bad decisions made in bookshops circa 2005. It's a curious subtype of sunk cost fallacy - or shopping penance.)
In 2019 The God of Small Things is one of the relatively few books/authors mentioned in the blurb for the BBC's upcoming Novels that Shaped Our World which I have never read, and the shortest of those, since I read Oroonoko about six weeks ago, *and* it fits a slot in the Catching Up On Classics group bingo, *and* it would mean I'd read another Booker winner. It needed all those reasons, plus reading along with the audiobook some of the time (for the first quarter, and then that tricky 50-75% phase where it's easy to feel like nothing is moving) to push through it, but the final quarter was mostly rewarding. And now I know what people are talking about WRT this book - and there's a lots out there that has been said, with it having become a set text.
The audio, as someone who doesn't like a fast reading, is very good, and engaging. The narrator's use of accents might divide opinion, and people with Indian heritage will know whether Aysha Kala is doing Keralan accents right. But for me it added an extra dimension as it made me think about how no-one had ever told me that Indian English accents should be thought of the same way as American or Australian or Canadian (Canadian perhaps especially relevant because they manage to have one other national language, French) - and not, as somehow seemed to be implied, an indicator of someone speaking English as a foreign language. I had to work this out for myself in adulthood. All that must be a legacy of colonial attitudes in the UK. And this extended into thinking about the status of Indian English in the West, and that perhaps this novel, as "the biggest-selling book by a non-expatriate Indian author" has been a small part of starting to mainstream it as one of the world Englishes.