...
Show More
ظاهرا گاهی به مشوش بودن این داستان همچون یک ایراد نگاه کرده اند، اما حداقل برای من نفس این تشویش، نسبت به نظم تصنعی، واقعیت زندگی رو بیشتر بیان می کنه - اون هم در زندگی امروزی. اما از طرف دیگه این رو هم باید گفت که زندگی آکنده از فراز و نشیبِ تقریبا همه ی شخصیت های کتاب واقعا تو چشمه و اغراق آمیز - حداقل برای من. آشفتگی، رخدادهای کور، و اراده های مصمم و سست در میانه ی این آشوب - و سرنوشت عمل نویسندگی در این بین - چیزیه که به نظرم جالب اومد تو این داستان. مثل باقی داستان ها اینجا هم به نظرم با داستانی انسانی طرفیم - از جنبه های مختلف و نه صرفا احساسی
ترجمه ی خجسته کیهان هم مثل باقی ترجمه هایی که دیدم ازش خوبه - در موارد معدودی ویرایش می خواد البته. در نسخه ای که من داشتم در یک مورد یک بند مفصل به چند صفحه بعد و به وسط بند دیگه ای منتقل شده بود - که به نظرم آشکارا اشتباه چاپیه و نه تقصیر مترجم. اون چیزی که من در قیاس با مهسا ملک مرزبان - مترجم دیگه ی بعضی کارای استر - در خجسته کیهان ستایش می کنم تلاشش برای حداقل کردن سانسورها است - اگه با تغییر یک کلمه بشه جمله رو چاپ کرد اینکارو می کنه
ترجمه ی خجسته کیهان هم مثل باقی ترجمه هایی که دیدم ازش خوبه - در موارد معدودی ویرایش می خواد البته. در نسخه ای که من داشتم در یک مورد یک بند مفصل به چند صفحه بعد و به وسط بند دیگه ای منتقل شده بود - که به نظرم آشکارا اشتباه چاپیه و نه تقصیر مترجم. اون چیزی که من در قیاس با مهسا ملک مرزبان - مترجم دیگه ی بعضی کارای استر - در خجسته کیهان ستایش می کنم تلاشش برای حداقل کردن سانسورها است - اگه با تغییر یک کلمه بشه جمله رو چاپ کرد اینکارو می کنه