I read the "unauthentic archaic language" original translation by Charles Archer that is "not true to...original Norwegian text" according to Ashley's review and I did almost give up after 20 or 40 pages but I kept going anyway. It's so good now I'm tracking down the Nunnally translation.
This work is very Catholic and traditional in its examination of morality. It is written from a woman's point of view and this makes for much of the trilogy's uniqueness. Her father arranges her a secure marriage but she falls in love with a carefree noble adventurer. The action take place in 1300-1350 Norway.
OK I've read the other translation and recommend it instead. It's modern & easier to read. The old translation was artificially archaic. I will post a review at that edition.