Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 99 votes)
5 stars
35(35%)
4 stars
33(33%)
3 stars
31(31%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
April 25,2025
... Show More
Favorite passages:

It seemed to us an embarras de richesses, and it was instead a different embarrassment, deeper and more essential: an embarrassment tied to an atrophy of ours, of our family, or our caste. What were we able to do with our hands?… Our hands were at once coarse and weak, regressive insensitive: the least trained part of our bodies. Having gone through the first fundamental experiences of play, they had learned to write, and that was all… If man is a maker, we were not men: we knew this and suffered from it. (p. 24)

Distilling is beautiful. First of all, because it is a slow, philosophic, and silent occupation, which keeps you busy but gives you time to think of other things, somewhat like riding a bike. (p. 57)

I thought that I ought to be less of a gentleman, indeed less inhibited and foolish, and that for the rest of my life I would regret that between myself and her there had been nothing but a few school and company memories… and finally, the way of a shipwrecked person tired of struggling lets himself sink straight to the bottom, I fell back on what was my dominant thought during those years: that the existing fiance and the laws of racial separation were only stupid alibis, and that my inability to approach a woman was a condemnation without appeal which would accompany me to my death, confining me to a life poisoned by envy and by abstract, sterile, and aimless desires. (p. 125)

This cell belongs to a brain, and it is my brain, the brain of the me who is writing; and the cell in question, and within it the atom in question, is in charge of my writing, in a gigantic minuscule game which nobody has yet described. It is that which at this instant, issuing out of a labyrinthine tangle of yeses and nos, makes my hand run along a certain path on the paper, mark it with these volutes that are signs: a double snap, up and down, between two levels of energy, guides this hand of mine to impress on the paper this dot, here, this one. (p. 233)
April 25,2025
... Show More
Сам на себе си сладкодумен Бокачо. Двайсет и един разказа с имена на химични елементи, които звучат много различно, нищо че са автобиографични. "Декамерон", в който правенето на любов е правене на химия, а чумата е фашистката напаст (но не само едното и не само другото). Не знам колко точно вещ е Примо Леви в литературната материя и не знам дали някой някога ще го цитира пред друг, за да впечатли и остави без дъх този друг, но знам следното: той е един от най-големите италиански и европейски автори на ХХ век и освен на ерудицията и на почтителното му отношение към живота това се дължи на гигантската му любов към хора и явления, към труд и мисъл, към проба и грешка. Любов осезаема, дейна, внимателна, радостна, въодушевена. Левиевата литература е от старата школа със солидните основи и основания, с познаване на класиците, с огромен хуманистичен заряд и постоянна доза философия. Обичам го от все сърце.
April 25,2025
... Show More
“Havertà” è voce ebraica storpiata, sia nella forma sia nel significato, e fortemente
pregnante. Propriamente, è un’arbitraria forma femminile di Havèr "compagno", e vale “domestica”, ma contiene l’idea accessoria della donna di bassa estrazione, e di credenze e costumi diversi, che si è costretti ad albergare sotto il nostro tetto; la havertà è tendenzialmente poco pulita e scostumata, e per definizione malevolmente curiosa delle usanze e dei discorsi dei padroni di casa, tanto da obbligare questi a servirsi in sua presenza di un gergo particolare, di cui evidentemente fa parte il termine “havertà” medesimo, oltre agli altri sopra citati.

Questo gergo è ora quasi scomparso; un paio di generazioni addietro, era ancora ricco di qualche centinaio di vocaboli e di locuzioni, consistenti per lo più di radici ebraiche con desinenze e flessioni piemontesi. Un suo esame anche sommario ne denuncia la funzione dissimulativa e sotterranea, di linguaggio furbesco destinato ad essere impiegato parlando dei gôjìm in presenza dei gôjìm; o anche, per rispondere arditamente, con ingiurie e maledizioni da non comprendersi, al regime di clausura e di oppressione da essi instaurato.

Il suo interesse storico è esiguo, perché non fu mai parlato da più di qualche migliaio di persone: ma è grande il suo interesse umano,
come lo è quello di tutti i linguaggi di confine e di transizione. Esso contiene infatti una mirabile forza comica, che scaturisce dal contrasto fra il tessuto del discorso, che è il dialetto piemontese scabro, sobrio e laconico, mai scritto se non per scommessa, e l’incastro ebraico, carpito alla remota lingua dei padri, sacra e solenne, geologica, levigata dai millenni come l’alveo dei ghiacciai. Ma questo contrasto ne rispecchia un altro, quello essenziale dell’ebraismo della Diaspora, disperso fra “le genti” (i “gôjìm”, appunto), teso fra la vocazione divina e la miseria quotidiana dell’esilio; e un altro ancora, ben più generale, quello insito nella condizione umana, poiché l’uomo è centauro, groviglio di carne e di mente, di alito divino e di polvere.

Il popolo ebreo, dopo la dispersione, ha vissuto a lungo e dolorosamente questo conflitto, e ne ha tratto, accanto alla sua saggezza, il suo riso, che infatti manca nella Bibbia e nei Profeti. Ne è pervaso l’yiddisch, e, nei suoi modesti limiti, lo era anche la bizzarra parlata dei nostri padri di questa terra, che voglio ricordare qui prima che sparisca: parlata scettica e bonaria, che solo ad un esame distratto potrebbe apparire blasfema, mentre è ricca invece di affettuosa e dignitosa confidenza con Dio, Nôssgnôr, AdonaiEloénô, Cadòss Barôkhù.

La sua radice umiliata è evidente: vi mancano ad esempio, in quanto inutili, i termini per “sole”, “uomo”, “giorno”, “città”, mentre vi sono rappresentati i termini per “notte”,“nascondere”, “quattrini”, “prigione”, “sogno” (ma usato quasi esclusivamente nella locuzione “bahalòm”, “in sogno”, da aggiungere burlescamente ad un’affermazione affinché venga intesa dal partner, e solo da lui, come il suo contrario), “rubare”, “impiccare” e simili; esiste inoltre un buon numero di dispregiativi, usati talvolta per giudicare persone, ma impiegati più tipicamente, ad esempio, fra moglie e marito fermi davanti al banco del bottegaio cristiano ed incerti sull’acquisto.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.