...
Show More
Not sure what to think. I had trouble “enjoying” these stories, but I guess that’s not what were meant for anyway. I felt like maybe I didn’t care for the translation, I certainly don’t know Russian so I couldn’t speak to whether it’s a “good” translation. An awful lot of stuff in the stories is clearly idiomatic so I’m sure that’s a challenge to translate. I wonder how Huckleberry Finn works in Russian? But I haven’t gone through the trouble of hunting up a different translation to compare. Well, actually I read two of these stories as contained in George Saunders book “A Swim in a Pond in the Rain” (and actually that refers to one of the stories) and I think I liked them better there. But maybe that was just the context, I dunno. I want to read more Russian works but I think I’m all set on Chekhov for now - and I def am going to try a different translator for my next book. (This book was translated by Pevear & Volokhonsky)