Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 100 votes)
5 stars
28(28%)
4 stars
42(42%)
3 stars
30(30%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
100 reviews
April 17,2025
... Show More
This book was recommended to me as the best book available on understanding 20th-century Turkey. It focuses on the first two decades of the 20th century--when the Ottoman Empire was breaking apart and Turkey is formed. Interesting mix of history and fiction--background scenarios are historical while the main characters are from a fictitious small village. Both engaging and ponderous to read. Book is series of narratives told by the different characters--appropriate for an oral culture. One (Mustafa Kemal, first president of Turkey) is historical and the rest are the characters around this rural village. Character portrayal is engaging and endearing even though most often tragic. The larger political scenarios involving many different European and Asian countries get very complex and difficult to follow at times even for me who has a good understanding of world history. The middle third of the book portrays lives of soldiers at war (WW1 and aftermath)--perhaps the most horrific portrayal of war life that I've ever read. Truly sickening at times and I had to stop reading. Not an easy read, but most rewarding in terms of providing an background for understanding a country that is often neglected in contemporary news media.
April 17,2025
... Show More
قبل الشروع في الحديث عن الرواية أجدني مدفوعا للحديث عن مدارات ولو قليلا، لا أستطيع محض توجيه الشكر ورجاء مزيد من التوفيق أو تمني استمرار عملهم الجميل بل أشعر بنوع من الانتماء إلى هذه التجربة دعنا نقل مشاركة رابطة ما حميمة وخفية معا، أشعر كما لو كان نجاحهم نجاحا لي وعملهم معبرا عني إذ كنا نتابع أصحاب الدار ومن يحتف بهم متابعة طيبة من قبلها ومعها وفي كل إصدار جديد لهم كنا نبادر لشراءه وقراءته والحرص على لقاءهم في معرض الكتب من كل عام وكأنا على موعد معهم مع الترجمات الطيبة والمؤلفات الممتعة، أشارك أخي الصغير وصديقي العزيز متابعة إصداراتهم ونتهادى فيما بيننا الأخبار حول جديدها ونتداول النسخة نقرؤها معا فتطوف بيننا محملة بالخطاطات والتعليقات فكأنما أنشئ الكتاب نشأة أخرى بقراءته وتداوله بيننا، يبتهج المر بهكذا صلة ويغبط نفسه على أن قام من بيننا فتية نذروا شطرا صالحا من حياتهم على نشر الكتب وانتقاءها بعناية ترجمة وتأليفا وكل ذلك إنما يتصدره ويوجهه آية جميلة اتخذوها شعارا يحلون به مطالع كتبهم فصارت مصافحتها دوما مما تأنس به العين وتستروح إليه في كل ما يتناول المرء منها، على تنوعها واختلاف مسالكها وموضوعاته وفنونها وقوالبها، فيقرأ المرء الرواية والمؤلف النقدي والتاريخ والاجتماع والتصوف والدراسة القانونية بضوء من قوله تعالى والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا، هم ونحن في ذلك سواء، هم يجهدون ويجاهدون بما في طوقهم من بحث وتنقيب وترجمة وتأليف وانتقاء وتجويد للعمل بكافة ملامحه من طباعة وإخراج ورعاية ونحن نجهد معهم ونجاهد ولو بالقراءة ومحاولة الفهم والاستيعاب والتغيير كل في نطاقه وبما يسعه ..عمل يبحث عن صلته بالله ويرجو فيه جهادا وثوابا وهداية من قبل ومن بعد ...لنهدينهم سبلنا ..ونعم الغاية المرجوة أن يمن الله علينا بنور في ظلمات الأيام الحالكة وظلمات التاريخ المبهمة وظلمات الواقع الموئسة وظلمات الظلم الجاثمة ...سقف الممكن كما اعتاد أن يقول البشمهندس أيمن فك الله أسره ورده إلينا وإلى كل أحبته ردا جميلا وكتب الله لنا به اجتماعا ...
أعود للرواية فأقول أنها إجمالا رواية لطيفة استمتعت بها على طولها وعلى هنات فيها قطعت هذه المتعة أحيانا كثيرة
لعل أشدها هو هذا التأرجح بين التاريخ وفنية الرواية فأجدني أحيانا متمتعا بأحداث التاريخ وعظاته وأحداثه التي لا أقول تتكرر ولكن تتقارب ملامحها بتقارب ملامح بني آدم ثم أعود فأتذكر أن هذه رواية لا كتاب تاريخ فأنزعج قليلا وأدير عيني باحثا عن الشخصيات التي خلقها الكاتب لتترجم عن تلك الأحداث وتعايشها فتتأثر بها فأجدها لكني للأسف أجد الكثير منها باهتا حائلا أعجز عن التعاطف معه أو تمثل مشاعره ربما لأنه لم يمنح المساحة الكافية للحديث أو للبيان عن نفسه وهذا لعله راجع لوفرة الشخصيات التي شرع في خلقها الكاتب فكان أن جنى عليه هذا الاتساع طولا في كتابه وعجزا عن ضخ الحياة في كثير من شخصياته وهؤلاء الذين نجوا من هذه الآفة هم وللطرافة أولئك الذين منحوا متسعا من القول فاستمعنا لهم وتأثرنا بهم ككارتفوك مثلا بخلاف فيلوثي أو إبراهيم أو مهمتشيك أو غيرهم الكثير والكثير. هذا الحيف على الشخصيات لحق كذلك مصطفى كمال أتاتورك وكنت أمني النفس بقراءة مفصلة عنه تستجلي شخصيته وتنطق به عن لسان حاله وخطرات روحه وهواجس قلبه وأفكار عقله وتأثره ببيئته وأهله وما حوله بما يكشف لنا عن العلل الخفية التي وجهت مواقفه وأفعاله، كنت أمني نفسي باستحياء شخصيته روائيا وإعادة خلقها لكن للأسف جاءت تلك الفصول عرضية باهتة للغاية يُقنع منها بالقليل بما يجعل الأمر أحيانا مزعجا كمثل تبيان موقفه من الدين أو الطرابيش لا مزعجا من مآل فعله بل مزعجا من العلة وسطحيتها بالطبع لا يُفترض أن تكون العلل دوما منطقية مقنعة لا عرضية تافهة لكن ربما ما أعنيه هو توفير سياق متكامل يبرر تلك الدوافع وينهض بها.
من ناحية أخرى فإني لم أملك نفسي أن يتسلل إليها بين الحين والآخر شعور بأن المؤلف إنما يصف الحياة العثمانية قبل الحرب العالمية الأولى بنوع من المثالية والخيال الحالم يرى فيه بعين شاعريته مجتمعا تتآلف فيه الطوائف المختلفة والملل المتغايرة جنبا إلى جنب مما نفقده اليوم بعد أن صاغت عالمنا يد القومية التي أرادت أن ينحاز كل قوم إلى موضع يُعين لهم هندسة بغيضة وتحكما فيما ينبغي أن تكون عليه حياة البشر حيث يغلب النظام المصطنع والتناغم المتكلف وكأن التمازج والفسيفساء المتراكبة شرا لابد من التخلص منه، كنت أشعر أن المؤلف متنازَع يستسلم أحيانا لتيار المثالية فينطلق في وصف شاعري تهتز له الجوانح ويتندى على القلب بما كان من الائتلاف والتناغم ثم يعود من جديد ليقول إنه كانت ثمة مشاغبات واقتتالات وظلم وبغي وعدوان فيما بين الطوائف المختلفة كأنما هو لا يجد فكاكا من التقلب بين الواقع بما كان والخيال بما يرتجي أن يكون.
وطوال الرواية لم أملك أن يسرح خيالي بعيدا عبر الآيات القرآنية عن سنة الله في التدافع أو عن خلقه الناس شعوبا وقبائل وأمما ليتعارفوا فكان اختلافهم حكما نافذا لا يغالب ولا يدافع بل هو رحمة وثراء ونعمة تدفع الناس دفعا للتعلم والتأثر والتأثير والإيحاء والاقتباس والتلقي والمنح ثم يطوف بفكري سعي الإنسان الدائب للقضاء على هذا الاختلاف بكل ما يدخل في وسعه وسعيه لتملك ناصية المقادير جميعا يتحكم بها كيف يشاء ...هذا السعي الذي أخرج الأندلسيين من شبه الجزيرة الأيبرية فرارا من أرض التقت عليها الأجناس المختلفة والأديان فائتلفت وتمازجت ونزوعا إلى وحدة مقتسرة يُهجر فيها أهل البلد ليُحل محلهم أخرو�� أشباه متجانسون كما يرى أولو الأمر أو كما حدث في الإمبراطورية الروسية من تهجير الشركس المسلمين أو من تهجير الألمان من أنحاء أوروبا لبلدهم أو من تهجير الأرمن إلى الشام وغير ذلك الكثير وفي ذلك كله يحمل النازحون آمالا بالعودة ومفاتيحا يعلقونهما ويتوارثونها فيما بينهم لدور رحلوا عنها ولم ترحل من قلوبهم ونفوسهم ..كذا فعل اليونان والأتراك في الرواية وكذا فعل الأندلسيون من قبل وكذا يفعل الفلسطينيون اليوم ووراء ذلك الشقاء والبلاء الذي يُبتلى به الخلق رجال وباشوات كبار كما يقول اسكندر الفواخرجي يدبرون الأمر ويقضون فينفذ حكمهم هم كما قال أبو العلاء قديما
يسوسون الأمور بغير عقل فينفذ أمرهم ويقال ساسة
ثم لا يجد المرء مفرا من تلمس رحمة الله ويده في ذلك الدفع والتدافع الذي لا ينتهي إذ يحمل أولئك النازحون من كل أمة وكل جيل معهم إلى حيث حلوا عاداتهم وميراثهم وطبائعهم فيمزجونها بأهل البلاد التي يفدون عليها فيتآلفان معا وتصاغ من جديد ثقافات وأفكار ونظم حياة ..يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ..خالق الأرض ومن عليها يورثها من يشاء من عباده ولا نملك من الأمر شيئا ..
أعود من جديد للرواية فأقول كلما تهيأت الفرصة للأشخاص أن يتحذوا ويبينوا عن أنفسهم رسخت طبائعهم في نفس القارئ وتفاعل معهم، يبدو هذا جليا في ذلك الوصف الحي القوي لفظائع وويلات الحرب وبالأخص ما جرى في ميادين الحرب العالمية الأولى وما جرى في غاليبولي ..الآفات التي تعتري الجنود وتفتك بهم وزخات الرصاص والمدافع الهائلة والشهور الطوال في الخنادق الوبيئة والأجواء المتقلبة القاسية وكل ذلك إنما يجد حره ويصطلي ناره أولئك البيادق الذي جمعوا من رقاع الأرض المختلفة للقتال لا يدري أحدهم فيما يهلك وإنما هم حصب جهنم الحمراء وحطب الأهواء الغالبة والمطامح اللعينة والنزوات الخبيثة ..أحسن الكاتب في وصف ذلك ما شاء له الإحسان قد صادف قراءتي له عقب قراءة كتاب سقوط العثمانيين ليوغين روغان والذي أنصح به بشدة مع أو قبل هذه الرواية إذ أجاد كل الإجادة في تأريخ تلك الفترة وبرع للغاية وفق منهجه التاريخي في استحياء أصوات أولئك الذين عاشوا تلك الفترة ولم يكونوا من الباشوات ممن بيده الأمر ..وهو على أنه كتاب تاريخي فهو جامع لمزيتي التاريخ والرواية وفي الحقيقة فأنا أفضله على روايتنا هنا لكني أحب الجمع بينهما لأن في روايتنا هنا حسا شاعريا يلذ به المرء من حين لآخر ويستمتع به خلا منه الأول بلا عيب إلا أن ذلك ما تقتضيه الصنعة.
أقول أيضا أنه لم يدر لي ببال يوما أن أعجب أو أتعاطف مع شخصية روائية باسم رستم لكن هذا ما حدث هنا وكانت شخصية رستم بك ممن أتيح له القول وأحسن الكاتب في صفته، هذا التردد بين علو المنزلة والوجاهة والثراء وضعف النفس وقلقها ومجانبة الحظ إياها كان آسرا وأشعر أن لو جعلت له الرواية وجعلت الأحداث على هامش حكايته وخلفية لها لزادت متعة ونجت من الكثير ..هذا السعي الدائب بخثا عن راحة النفس وسكينتها في ظلال الحب وضياعها وتمزقها بين الخيانة والفرار والذي وللغرابة يعجز عن مكافأته بالمثل بل يظل وفيا لذلك الحب خاضعا له رغم كل شئ ..هذه حكاية جميلة كانت تستحق المزيد وشخصية ممتعة ضاعت في طوفان الشخصيات الكثيرة.
بقي أمر أخير وهو أمر أتحير وأتردد في ذكره وهو لغة الترجمة ..ذلك أنها كانت ترجمة عالية للغاية ..باذخة حقا والنظرة الفاحصة المقارنة بين ترجمة فتاة من القرن الذهبي وروايتنا هذه تقضي بمجهود ضخم وتطور هائل وعناية كبيرة بكل ما يتصل باللغة والطباعة وهو جهد جميل يستوجب التحية والتهنئة عليه للمترجم وأهل مدارات على السواء ...لكن ..وآه من لكن هذه ..فعلى رغم علو مستوى اللغة المترجم بها فإني وجدت في ذلك أحيانا ثقلا ما ..كنت أشعر أ ذلك مما يعوق الترجمة وسلاستها ..لا أعني أن الترجمة نفسها بها شئ ما ولكن أعني أن المستوى نفسه من الفصاحة والبيان بدا عائقا عن التفاعل مع الأحداث أو بدا جافا حينا على فصاحته ..ربما لا أحسن التعبير عن الأمر كما هو في نفسي لكن كنت أعجب للغاية من التناقض داخلي ما بين إعجابي بمستوى اللغة وضيقي بموضعه من الرواية وشعوري أن ثمة شيئا ما قلقا ...على كل حال ربما يكون ذلك مرده إلي ومن عندي ولا غبار على الترجمة أو النص الأصلي أو ربما كان هذا بالأساس أسلوب الكاتب فقد وجدت بعض المراجعات الأجنبية تشير لذلك ..لست أدري ..وأي ذلك كان فقد كانت تجربة ممتعة ..قراءة وتفاعلا ونقدا وتحليلا وشعورا ..فالشكر من جديد لمدارات وللمترجم وفي انتظار الجديد دوما منهم
April 17,2025
... Show More
I LOVED this book. It's a story of true friendships which are torn apart by superficial definitions of separateness. It covers the topics of beauty, birth, a parent's love, a brothers love, unrequited lovers, addiction, the reality of death of old age and the brutality of untimely death. This book tells the story of Ataturk and the Armenian forced migration in a balanced and objective yet intimate way. It tells the story of the unity of the Greeks and the Turks before Wilson's nationalism had stained it.
April 17,2025
... Show More
This book is fantastically written. At the same time, it took me a month to read, during which time I read several other books.

Birds Without Wings is a big, ambitious book, focusing mostly on the lives of people living in a small Ottoman village in the first decades of the 20th century. Rather than following a single protagonist, the book has an ensemble cast, with about a dozen characters playing equally important roles. De Bernières also devotes about 80 pages, out of 550, to an attempt to summarize all of Ottoman history over approximately a 20-year period and provide a biography of Mustafa Kemal Ataturk, as well as sharing his own opinions on various events.

The majority of the book, focusing on the fictional characters and their village, is great. The characters ring true, with psychological complexity that’s entirely believable (except in the case of a couple of female characters who are "characterized" almost entirely by their physical appearances). The author does a great job of creating characters who act within their particular social roles and positions in the community. The setting comes vividly to life; the portrayal of the way people lived in that particular place and time and of the social currents within the small community is fantastic. And the writing is excellent. The book fits solidly within the realm of literary historical fiction.

But then there are the historical segments, which are especially concentrated in the third quarter of the book, dealing with WWI. I’m an avid historical fiction reader and love to learn from fiction, but I’d actually advise readers to skip these chapters entirely; the local events are comprehensible without them and the characters themselves have little understanding of the wider world. In any case, the "Mustafa Kemal" sections are as dry as a textbook but far less intelligible; they are packed with so much detail that the big picture is lost, and left me entirely nonplussed.

Overall, my feelings about the book are mixed. It has the makings of great literature, and I would recommend it to fans of literary historical fiction. But while the potential is there, it falls short of being a book I’d recommend to everyone.
April 17,2025
... Show More
Corelli's Mandolin is probably de Bernières most famous/popular novel, but it is my least favorite of those I've read. My memory says that it does not have the complexity of writing as does his South American novels. I loved this novel and its return to that complexity that I prefer. Of course, it isn't just the writing. Late in the novel, I considered this is another juxtaposition of war and peace. Not Tolstoy's novel, of course, but the contrast between war and peace makes for a good theme and the author does it well here.

The "peace" characters - done well, I might add - are set in a small town on the western edge of the Ottoman Empire before World War I. It is a small town of mixed ethnicity where the people get along with each other and respect one another. They are mostly Muslim and Christians with Turk and Greek ancestry. The families have inter-married over many generations and there is no real distinction between Turk and Greek and Greek is no longer spoken. However, one interesting side plot is that the Christian teacher is Greek and so the Christians learn to write the Turkish language with the Greek alphabet. The Muslims don't learn to write at all, being made to memorize the Koran.

I am not a student of The Great War, but my fascination with it continues. I learned so much in this novel! For me, the novel was more than that. I think I have never flagged so many lines in a novel as I did with this one. I have played backgammon online every day for years. (My brother taught me, so that we could have regular contact though we lived 2000 miles from each other.) Backgammon was created thousands of years ago somewhere in lands that eventually came to be the Ottoman Empire. I began to flag the references, most on the lines of: He shuns the Muslim cafes, and goes instead to the Kristal, the Olympus, the Yonyo, where he and his friends can play backgammon for five-para coins, drink beer and stuff themselves with meze in the ribald company of Greeks.

The other group of flags mostly had to do with birds. There are references to birds throughout the novel, just for themselves, their beauty, and how their variety affects us all. There are two, however, that de Bernières used to explain his title. The second one is in the last few pages of the novel and make the most sense in that place. Another one is much earlier in the novel. Iskander the Potter is a Muslim. One day he fashioned some bird whistles for his son and his son's Christian friend. All their lives they used the bird whistles to call to one another. But in giving them the whistles "Man is a bird without wings," Iskander told them, "and a bird is a man without sorrows."

I have said before that I have a fictitious top-ten list of books. It is a crowded list, and probably fluid below the top three or four. Today this is on the list. Maybe some day I'll be lucky enough to read another that I'll have to squeeze onto that list.
April 17,2025
... Show More
Munched my way through this with relish. It has the same mix of honesty,non-judgmental observation and fascinating historical detail that I'm coming to love with Louis de Bernieres. It is ( as seems to be his style) a touch long winded in sections (in this case the Mustafa Kemel sections) but even these are fascinating, so they inspire only the mildest spike of irritation and nothing more.

I'm fast coming to love this writer. *makes grabby hands for another of his books*
April 17,2025
... Show More
Well I would like to put three and a half stars for this book.

This book is about the last years of the Ottoman Empire and the author simultaneously contrasts the happenings of the international political world with that of a small cast-away village where Greek Christians and Turkish Muslims lived side by side.

Being from Greece, you are 'taught' that the Ottoman Empire was an evil and repressive empire and hence why Greeks hate Turks and visa versa. What de Bernieres succeeds in doing is not belittle any nations' sentiments or tribulations, but rather demonstrate, how after years boundaries are much harder to find. In the village in the book, everyone speaks Turkish, and the religions mix with Muslims asking their Christian friends to place ex-votos on the icon of the Virgin Mary and likewise Christians praying in the Muslim fashion. Many people did not see themselves as Greek or Turk but rather Ottoman, until the wars of independence. When the two nations 'traded' over their 'citizens' many did not feel like they belonged to their new found nations.

I only have two reproaches to this book. One is that for authenticity he uses many Turkish and Greek phrases, but with no translation or glossary. The Greek I could read, but not the Turkish.

Second the two characters of Ibrham and Philothei I found a bit bland, empty and boring. I didn't care much for them and preferred hearing about other more colourful characters, although this might have been the aim.
April 17,2025
... Show More
Just been re-reading this as it was my book club choice.



What can I say? It is probably one of my favourite books ever. Its a patchwork of small and great lives in the Turkish Empire. Where Muslims and Christians live side by side, with their strange customs and quirks, as you just wait for the hand of history to intervene and shatter their peace. Its in turns both funny and tragic and the characters are vividly painted, warts and all.



Don't be put off by its huge size, I just hurtled along with the switching narrators and changing time and place.



A stunning achievement from one of Britain's best current writers.
April 17,2025
... Show More
L'impossibile volo è la traduzione impropria ma comunque abbastanza azzeccata dal titolo originale Birds without wings: gli uccelli sono sempre presenti lungo tutto il racconto e costituiscono un filo conduttore attraverso una vicenda lunga anni, e le riflessioni ispirate da questo filo conduttore non mancano di grande attualità. Il canto degli uccelli accompagna i protagonisti dall’alba al tramonto e dal tramonto all’alba, sottolinea gli eventi cruciali, fa da controcanto agli eventi di guerra; uccellini di ogni specie vengono donati e ricevuti in dono; i personaggi sono spesso paragonati a uccelli, o ne prendono il nome o ad un uccello devono il loro soprannome, per tramite dei volatili essi tentano di comunicare con i morti, comunicare con Dio e comprendere il significato della propria esistenza. Il racconto si apre con due dei protagonisti che, da bambini, sono convinti di poter volare come uccellini; e si conclude sull’anno 1923 con la cittadina di Telmessos che cambia nome in Fethiye in onore di un aviatore ottomano (dunque a suo modo un volatile). Quando si osserva il cielo con i suoi pochi occupanti – gli uccelli o i pochi aerei – è sempre per rimpiangere la sua immensa distanza dalla terra e dal mondo terreno. Il desiderio di volo pervade tutta la lettura.

“Gli uomini sono strani uccelli, di un tipo che non vola un granché.”

“Per gli uccelli con le ali niente cambia; essi volano dove vogliono, incuranti dei confini, i loro bisticci sono cose da nulla. Noi, invece, siamo costretti in terra, non importa quanto in alto ci arrampichiamo e quanto agitiamo le braccia. Non potendo volare, siamo condannati a fare cose che non ci appartengono. Non avendo ali, siamo sospinti verso infamie e battaglie che non cerchiamo…”

Il racconto si svolge in una antica cittadina nei pressi delle coste dell'Anatolia, tra la fine del XIX e l'inizio del XX. La narrazione è corale, i narratori sono gli stessi protagonisti le cui voci si alternano a quella del narratore onnisciente. Queste due caratteristiche messe insieme ne fanno un romanzo dal respiro amplissimo: il crollo dell’impero ottomano, la Grande Guerra, la nascita di uno stato indipendente turco, e l’intersecarsi di questi eventi con i fatti di vita dei singoli protagonisti sono un intreccio di grande impegno. Impegno sia per lo scrittore, che ha dovuto abbracciare con lo sguardo un qualcosa di enorme, e impegno anche per il lettore perché comunque non è solo lettura di intrattenimento ma anche istruttiva. Per quanto mi riguarda, su Mustafa Kemal Ataturk sapevo poco e niente, mentre ora un’idea me la sono fatta, anche se devo ammettere che le parti di racconto dedicate specificamente a lui sono un po’ meno incisive del resto. Superlative invece le descrizioni di Istanbul e di Smirne di inizio secolo scorso.

La narrazione parte a rilento perché deve introdurre numerosi personaggi, ciascuno con la sua presentazione e la sua storia, nessuno di essi è inutile rispetto l’intreccio complessivo della storia, anche se subito risulta difficile intendere dove l'autore va a parare: la storia che racconta stavolta è molto più imponente rispetto Il mandolino.

Quel che a suo tempo mi aspettavo di trovare ne L’imbroglio del turbante di Serena Vitale, l’ho invece trovato qui, a distanza di diversi anni. La dolcezza dei paesaggi e delle atmosfere tra le vie della piccola cittadina rurale e tra le antiche rovine Licie e in seguito il crollo dell’impero ottomano, il crollo di tradizioni e certezze che duravano da secoli, e l’irrompere dell’orrore della guerra. Sul finale non manca nemmeno una certa emozione assistendo alla nascita di una nuova nazione e, da parte dei suoi cittadini, nonostante tutte le tribolazioni patite e gli orrori che sono stati commessi, un certo orgoglio per la presa di coscienza di questa nuova cittadinanza.
Tutto il libro è estremamente denso di temi e ricco di significati che si intersecano: oltre la storia, la geografia, la religione, ci sono ovviamente i temi della guerra, della tolleranza e della convivenza pur nelle diversità, l’amore per la terra natìa, il rapporto con la natura e la vita agreste della cittadina all’inizio del XX secolo, la condizione di fragilità dell’essere umano e della sua quotidianità. C’è l’intento molto tolstojano di dimostrare in modo pratico e concreto, raccontando tutta la concatenazione degli eventi, come la storia fatta dai generali e capi di stato coinvolge e travolge i semplici cittadini e comuni mortali, e come a loro volta generali e capi di stato in realtà non fanno la storia ma sono anch’essi influenzati da piccoli e apparentemente insignificanti eventi. Non manca nemmeno un collegamento diretto con l’altro romanzo di De Bernières, Il mandolino del Capitano Corelli, per stuzzicare la curiosità di chi ancora non l’ha letto e per strappare un sorriso a chi già conosce la storia e così può estendere gli intrecci tra i due romanzi. Un ottimo inizio per le letture del 2015.
April 17,2025
... Show More
Ughh. Beautiful. Rich. Colourful. Honest. Illustrates peculiarities of history through the stories of a former Ottoman town. Undoubtedly one of the best fiction books I’ve read (and best historical fiction book).
April 17,2025
... Show More
Follows a Turkish village through the early 20th century wars that devastate its community - the perfect blend of history, sorrow, moments of humour, and profound observations on the way things are.
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.