...
Show More
بین سه تا داستانی که از چندلر تا حالا خوندم - یعنی این کتاب، پنجره ی مرتفع و بانوی دریاچه - این داستان یکم پایین تر یا حتی هم سطح بانوی دریاچه است ولی از پنجره ی مرتفع بهتره - این مقایسه ام ترجمه رو هم در بر می گیره. اگر اواخر این کتاب رو نادیده بگیریم حتی می تونم بگم که بهترین کتاب چندلره که تا حالا خوندم
اینکه از اواخر کتاب چندان راضی نیستم کلیتش دلیه و نمی تونم منطقا بگم دلیلش چیه - شاید اینکه چندلر بعد از اینهمه گله گشاد کردن داستان تو جمع کردن عناصر یکم سمبل کاری کرده. البته اینو قاطعانه می تونم بگم که قصه ی مرگ تری و ملاقات تری و مارلو در آخر داستان تو کت من نرفت - شاید اگه داستان تری رو همون جور ول می کرد بهتر بود حتی
در یکی از ریویوها هم از ترجمه شکایت شده بود هم از اینکه از اول معلوم بود داستان تری جدی نیست. والا برای من هیچ کدوم از این ایرادا وارد نبود. ترجمه به نظرم معقول بود - و رفت و آمدام بین متن فارسی و انگلیسی مؤید این نظرمه؛ در مورد قصه ی تری هم به نظرم اومد که شک من خواننده اتفاقا خواست نویسنده هم هست
حاشیه: البته متن سانسور هم داشت مثلا در بخش مربوط به صحبت مارلو با هربرت و آیلین در کافه یا در بخش آمدن خواهر سیلویا به خونه ی مارلو