As I've recently been impressed by Aristophanes' better works, I wasn't surprised that I found Acharnians enjoyable. I really enjoyed the character of Dicaepolis and his witty banter he would have with the other characters. However, while some of the comedic satire moments were more based in issue that occurred during Aristophanes (as well as, shocker, another Euripides reference) they were still very entertaining to read. Probably my favorite part would be when Dicaepolis kept asking Euripides for more and more props for his character. If you like Aristophanes, it should be no surprise that you'll find this funny. This is definitely one of his more exceptional plays.
آخارنیایی ها اولین کمدی ایه که از یونان باستان میخونم و همزمان شگفت زده و عصبانیم کرد. شگفت زده از این نظر که نقش تقدیر و خدایان کذایی المپ و اساطیر به شدت کمرنگه و حتی تا مرز تمسخر هم پیش میره. و برام خیلی جالب بود که دغدغه های اجتماعی و سیاسی آریستوقانس و المان های کمدی نمایشنامه اش چه قدر امروزی و جذابه. چیزی که قبل از آشناییم با کمدی یونانی ازش میترسیدم و فکر میکردم با اثری در حد و اندازه ساتیر های پوچی مثل سایکلوپس اوریپیدس سر و کار دارم. اما آریستوفانس (حداقل در این اثرش) نگاه به شدت محافظه کار و نژادپرستانه ای از خودش نشون میده، زن ها و دخترها فقط ابزاری برای ارضای جنسی ان، همجنسگراها اسباب تمسخرن (در نمایشنامه هایی از آیسخولوس و سوفوکلس رومنس های همجنس گرایانه مثل احساسات بین پاتروکلوس و آشیلس همتراز رومنس های دگرجنسگرایانه پرداخته شدن) و هر نژادی به جز یونانی وحشی و بربر و فروتر و احمق تر از یونانی. همین دلیلی میشه که آخارنیایی ها ارزشی که لیاقتشو داره برام نداشته باشه.
Jakie szczęście, że wydania Ossolineum opatrzone są opracowaniem, bo inaczej "Acharnejczycy" zupełnie by do mnie nie dotarli.
Przyznaję się, że zupełnie nie pojmuję zachwytu nad twórczością Arystofanesa. Podejrzewam, że stoi za tym brak wiedzy lub brak poczucia humoru, a najpewniej obydwa. Z "Acharnejczyków" najbardziej zapadła mi w pamięć scena sprzedaży córek kupca przebranych za świnie, do których ojciec mówi "Wolicie być przedane, alibo mrzeć głodem?", co dla mnie nie jest w żadnym stopniu zabawne. Trudny orzech do zgryzienia mam z tymi komediami.
Those Athenians certainly had an earthy sense of humour and Aristophanes certainly didn't seem to care who he offended.
This did not seem as universal as Lysistrata and is very topical. You probably had to be there to really get some of the jokes.
While women are once again excused any blame for the continuing warfare, this time they were pretty much objectified. While not surprising for the time period, just be warned if your starting point was Lysistrata.
Não foi a edição que li. Li um ebook no Kindle, com tradução de Jaime Pedrini. O ponto alto desta obra é o diálogo entre o general Lâmaco e Diceopólis. enquanto o soldado sofre as agruras das guerras , por ter sido contra a trégua oferecida, o cidadão Diceópplis goza das benesses da paz e seus banquetes.