Li este livro antes do "Grande Sertão", e tive também o natural estranhamento com a linguagem. A linguagem deste livro era um desafio inicial, mas eu não deixei de explorá-lo. Apesar do estranhamento, percebi muita beleza nas histórias.
A medida que avançava na leitura, fui me adaptando à linguagem e conseguia captar mais e mais da essência das histórias. A beleza que encontrei não estava apenas nas palavras, mas na forma como elas eram organizadas para contar as histórias.
Era uma experiência única, pois, embora não conseguisse entender completamente o sentido exato de cada palavra, conseguia mergulhar de fato na narrativa e sentir a emoção que as histórias transmitiam. Isso me fez perceber que a literatura pode ser apreciada de várias formas, e mesmo sem entender completamente a linguagem, podemos encontrar beleza e emoção nas histórias.
4 Untranslatable Stars
Variances in cultural paradigms frequently prevent a meaningful translation, which adds to the mysterious quality of this story. I took pleasure in the narrative even though I had trouble uncovering the "meaning" within the story.
I read the story on two occasions. During the first reading, I had the impression that the father's "leaving" in the boat indicated his death. However, upon the second reading, my perception was not of the father's death but rather of his actual physical departure. His act of "leaving" seemed to be passive-aggressive towards his family and the society that he "left".
The ambiguity resulting from untranslatable concepts appears to render the true essence of this narrative incomprehensible to an English reader. Nevertheless, I do recommend this story, particularly if you are proficient in Portuguese and familiar with the societal norms, culture, and mores. It offers a unique perspective that can only be fully appreciated with a deeper understanding of the cultural context.