Community Reviews

Rating(4 / 5.0, 99 votes)
5 stars
35(35%)
4 stars
25(25%)
3 stars
39(39%)
2 stars
0(0%)
1 stars
0(0%)
99 reviews
April 17,2025
... Show More
«بر شکمت به خواب رفته پروانه‌ایی از سایه».
April 17,2025
... Show More
2023/06

No podría haber elegido un mejor momento para leer y escuchar estos poemas, que sinceramente me han llegado al alma y me han hecho sentir cada frase de manera especial (ojo, ni estoy enamorado ni lo estuvo en mi pasado próximo, pero sé que no se necesita estarlo para sentir la poesía que habla sobre este tema específicamente). Sé que podrían ser un poco sobrecargados, especialmente cuando lo tuyo no es leer sobre amor una y otra y otra vez, pero 20 poemas de amor y una canción desesperada merece ser una lectura pausada, una lectura para disfrutar y para dejarse llevar como si de una hoja seca en el correr de un río se tratase.
No cabe duda que Pablo Neruda sabía escribir, que sabía plasmar en papel los sentimientos y las emociones, y eso es lo que me he encontrado en esta obra, que es pequeña, pero muy significativa.
Hasta ahora este viaje a través de la poesía que decidí emprender este 2023 ha dado grandes resultados, y tengo la confianza de que seguirá así. Nos vemos en el siguiente.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.


My rating on a scale of 1 to 5:

Quality of writing [5/5]
Pace [5/5]
Plot development [N/A]
Characters [N/A]
Enjoyability [4.5/5]
Insightfulness [5/5]
Easy of reading [4.5/5]
Photos/Illustrations [N/A]

Total [24/5] = 4.8
April 17,2025
... Show More
كَان ِلي حُلم عِشتُ سنِينَ عمُرِي أرَعَاه
. أن يَكتُب لِي القَدر يَوماً لِقَاائَك..
ولَكن كَان للقَدر رأيَ اَخر
فَما اَصعبُ مُفراَاقَات الاَقدَار
April 17,2025
... Show More
MARAVILLOSO

A pesar de su fama, no había leído nada de este autor, ni siquiera en el colegio, y puedo decir que este libro de poemas me ha encantado y fascinado a partes iguales. Nunca he sido muy aficionada a la poesía, pero pienso darle una oportunidad a otras obras de Neruda. Ya tengo preparado Cien Sonetos de amor para estrenar 2021.

#popsugar20 Reto 42: Un libro cuyo título contenga “20” o “veinte”
April 17,2025
... Show More
Interesting in that it is early, early Neruda, showing signs of his infatuation for poets like Rimbaud and Baudelaire. His other god in poetry was Whitman.

Often overwrought, but his subject IS young love, after all, and I think the two go hand in hand, if memory serves.

In the foreword, Steven Dobyns shares an anecdote that ANY poet would love to have as part of his past. Apparently Neruda was conducting a reading before 600 in Venezuela, circa nineteen sixty-something, when an audience member requested he read Poem 20 from this collection (beginning "Tonight I can write the saddest lines").

Neruda apologized that he did not have the book. "At which point," Dobyns' friend recalls, "four hundred people stood up and recited the poem to him."

Now THAT'S poetry love, not to mention the ultimate compliment to a poet. Here's an example poem from the text:


We Have Lost Even

We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand
while the blue night dropped on the world.

I have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.

Sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.

I remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.

Where were you then?
Who else was there?
Saying what?
Why will the whole of love come on me suddenly
when I am sad and feel you are far away?

The book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.

Always, always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.


Nit pick: Incredibly tiny font in this book. Is this supposed to be style? Is it stylish to hurt the reader's eyes?
April 17,2025
... Show More
This is a bilingual review: English first, then Spanish./Esta es una reseña bilingüe: inglés, luego español. (Muchas gracias, Miquel.)

"Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres." - 1 Corinthians 13:4-7 by Paul of Tarsus.

"You know that language changes over a thousand years, and words that were then in use now seem strange to us; but they really did talk that way, and they spoke as eloquently about love as anyone did in any age or country." - Modern paraphrase from book 2 of Troilus and Criseyde by Geoffrey Chaucer.

"Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vex'd a sea nourish'd with lovers' tears:
What is it else? a madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.
" - Romeo and Juliet Act 1, scene 1 by William Shakespeare.

"Just as time knew to move on since the beginning
And the seasons know exactly when to change
Just as kindness knows no shame
Know through all your joy and pain
That I'll be loving you always
." - From the song "As" by Stevie Wonder.


As the above quotes show, humans have been trying to define "love" forever. It is a concept that we contemplate on in some way, shape, or form, constantly with varying levels of success or basic understanding. I was content long ago to let St. Paul have the definitive word on this topic...until I met Señor Pablo Neruda. I did not think it was possible to really be able to define love more than once. Pablo Neruda successfully does it...twenty times! The edition of this book I read is a dual-translation, but my quotes from it will be in english and from the poem that made me pick it up: "Juegas Todos Los Días":
n  "Every day you play with the light of the universe.
Subtle visitor, you arrive in the flower and the water,
You are more than this white head that I hold tightly
as a bunch of flowers, every day, between my hands.

You are like nobody since I love you.
Let me spread you out among yellow garlands.
Who writes your name in letters of smoke among the stars of the south?
Oh let me remember you as you were before you existed.

Suddenly the wind howls and bangs at my shut window.
The sky is a net crammed with shadowy fish.
Here all the winds let go sooner or later, all of them.
The rain takes off her clothes."
n
This poem hit me like a brick and I wanted to hear more and learn about the man who wrote it. Pablo Neruda was an almost unknown poet from Chile who shot to instant stardom when he published this volume of poetry. He would be the second internationally known South American writer after neighboring Argentinian Jorge Luis Borges. He was also a socialist who developed a close bond with the world's first democratically-elected Marxist president Salvador Allende. Neruda would die days after Allende's death and the aftermath of the coup against Allende by General Agusto Pinochet.
n  "The birds go by, fleeing.
The wind. The wind.
I alone can contend against the power of men.
The storm whirls dark leaves
and turns loose all the boats that were moored last night to the sky.

You are here. Oh, you do not run away.
You will answer me to the last cry.
Curl round me as though you were frightened.
Even so, a strange shadow once ran through your eyes.

Now, now too, little one, you bring me honeysuckle,
and even your breasts smell of it.
While the sad wind goes slaughtering butterflies
I love you, and my happiness bites the plum of your mouth."
n
These poems are so unashamed and forthright that it is almost shocking to think this collection was published in 1924. Neruda is not at all embarrassed to talk about love and he feels the utmost happiness and joy in each of his poems. His use of imagery would give T.S. Eliot a run for his money and he does not give you a weak poem in the bunch. Even the "Song of Despair" at the end is still at the same high passionate intensity as the preceding 20 poems. Whether you are in love or use to be in love (speaking for myself), you will appreciate this book's honest devotion and declaration to this ancient and yet new concept.

"How you must have suffered getting accustomed to me,
my savage, solitary soul, my name that sends them all running.
So many times we have seen the morning star burn, kissing our eyes,
and over our heads the grey light unwinds in turning fans.

My words rained over you, stroking you.
A long time I have loved the sunned mother-of-pearl of your body.
Until I even believe that you own the universe.
I will bring you happy flowers from the mountains, bluebells, dark hazels, and rustic baskets of kisses.
I want to do with you what spring does with the cherry trees.
" -Poema XIV


Desde siempre el hombre ha intentado definir el "amor". Es un concepto que contemplamos constantemente de muchas maneras, formas o figuras, con diferentes grados de éxito o de comprensión. Hace tiempo estaba contento con la manera en qué San Pablo definía este este tema... hasta que conocí el señor Pablo Neruda. No creía que fuera posible o capaces de definir el amor más de una vez. En cambio Pablo Neruda lo hace con éxito veinte veces! La edición de este libro que leí es una doble traducción, pero mis citas del poema "Juegas Todos Los Días" que recojo a continuación son en español:
n  
"Juegas todos los días con la luz del universo. Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. Eres más que esta blanca cabecita que aprieto como un racimo entre mis manos cada día.

A nadie te pareces desde que yo te amo. Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas. Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur? Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías.

De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada. El cielo es una red cuajada de peces sombríos. Aquí vienen a dar todos los vientos, todos. Se desviste la lluvia."
n

Este poema me golpeó como un ladrillo y quería saber más y aprender sobre el hombre que lo escribió. Pablo Neruda fue un poeta casi desconocido de Chile que saltó a la fama instantánea cuando publicó este volumen de poesía. Él sería el segundo escritor sudamericano más conocido internacionalmente después del vecino argentino Jorge Luis Borges. También fue un socialista que desarrolló un estrecho vínculo con el primer presidente marxista elegido democráticamente en el mundo, Salvador Allende. Neruda moriría días después de la muerte de Allende y las consecuencias del golpe de Estado contra Allende por el general Augusto Pinochet.
n  
"Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento. Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres. El temporal arremolina hojas oscuras y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo.

Tú estás aquí. Ah tú no huyes. Tú me responderás hasta el último grito. Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo. Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos.

Ahora, ahora también, pequeña, me traes madreselvas, y tienes hasta los senos perfumados. Mientras el viento triste galopa matando mariposas yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela."
n

Estos poemas son tan desvergonzados y directos que es casi chocante pensar que se publicaron en 1924. Pero Neruda no siente en absoluto vergüenza al hablar sobre el amor y una gran felicidad y alegría se transmite en cada uno de sus poemas. Su uso de imágenes daría T.S. Eliot un plazo para su dinero y él no le da un poema débil en el pelotón. Incluso la "canción desesperada" al final se encuentra todavía en el mismo nivel de intensidad apasionada como los 20 poemas anteriores. Si estás enamorado o lo has estado (éste es mi caso), podrás apreciar este libro de sincera y devota declaración a este concepto tan antiguo pero a la vez tan nuevo.

"Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí, a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan. Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes.

Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote. Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado. Hasta te creo dueña del universo. Te traeré de las montañas flores alegres, copihues, avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos.

Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos.
" - Poema XIV
April 17,2025
... Show More
Quick Update, 7-8-17:
I didn't intend to review this again. In honesty, I'm trying to hit 150 for complete reads this year, which makes about four per week. I own a copy of this now and I knew how quickly I could read it. I'm shocked, stunned, mesmerized. I read some of his other writings and they didn't impact me the same, so I put Neruda at 20 on my list. Now I've moved him up to number 2, just under Kafka. The collection reads like a love story: a man lives a rough life, and a woman helps learn to live and love, and the painful resolution to the plot comes, but the story comes from his own life. He almost had me in tears because most of us can relate to being in love, going through difficulties and facing the inevitable end of all of us.

-------------------------------------

I've finally found an author who makes me feel the way Kafka makes me feel, in a different, but equally powerful way.

Rather than mull over each word I get into this canoe and Neruda paddles and sweeps me along this river path of love's delight and heartbreak, and intertwined in his memories I see flashes of personal memory.

What a powerful, deep, intelligent and beautiful soul!

Absolutely a favorite! You can't reverse engineer this! :-)
April 17,2025
... Show More
قرأت النسختين العربية و الانكليزية معاً , كنت انتقل عند كل قصيدة بين النسختين , الانكليزية افضل .


لماذا يداهمُني كل هذا الحب
عندما أشعر بالحزن، وأَشعرُ بكِ بعيدة؟”

...

“تعجبينني حين تصمتين وأنت كالبعيدة.
وأنتِ كأنك تئنّين، فراشة ترفّّ.
وتَسمعينني من بعيد، وصوتي لا يصل إليكِ.

...

“بين الشفتين والصوت، شيءٌ يُحتَضر.”

...

“نحن، اللذَيْن كنّا آنذاك، لم نعد كما كُنّا”

...

أُحِبُّ ما ليس عندي. كم أنتِ بعيدة.”

...
“مثل البحر، مثل الزمن. فيكِ غَرِقَ كل شيء!”

...

April 17,2025
... Show More
2016 Reading Challenge: #31 Un libro de poesía

Es un 3.5 y en realidad quería calificarlo con tres. Sin embargo, consideré que el libro no tiene que pagar por mi error: a mí los poemas de amor no me gustan (no me interesa como tema, para ser exacta) y yo ya estaba advertida desde el título. Como todavía no había leído a Neruda y este es uno de sus libros más famosos, no dudé mucho en elegirlo.
Sentí que en los 20 poemas y en la canción desesperada dice siempre lo mismo pero con distintas palabras. Sí, se me puede acusar de "falta de sensibilidad", pero prefiero la oscuridad de Las flores del mal, de Charles Baudelaire, y no me avergüenza decirlo. Es una cuestión personal.
April 17,2025
... Show More
"es tan corto el amor, y es tan largo el olvido"


si, leí a Neruda, si lo leí aun sabiendo que abuso de chicas, si lo leí sabiendo que era una mierda de persona, pero saben que? no me arrepiento, el poema numero 20 me ha dolido como pocas cosas en la vida, es EL mejor poema que he leído en mi vida.

así que si. eso es todo, vean how i met your mother y van a entender porque quería leerlo. spoiler es porque TED LO MENCIONA CADA 5 CAPITULOS LOCO
April 17,2025
... Show More
Beautiful and sensual with a touch of lingering sadness.
One of my favs:

Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example,'The night is shattered
and the blue stars shiver in the distance.'

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms
I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me sometimes, and I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.
The night is shattered and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight searches for her as though to go to her.
My heart looks for her, and she is not with me.

The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's. She will be another's. Like my kisses before.
Her voice. Her bright body. Her infinite eyes.

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.

April 17,2025
... Show More
Hermosa poesía. Corta obra de Pablo Neruda con poemas completamente románticos. Me encantaron algunos versos. Aquí comparto uno par de ellos:

"Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito"

Otro fragmento dice así:

"Ya no la quiero, es cierto, tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta, la tuve entre mis brazos
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo."

10/jul: cambié mi rating a este libro, porque con el tiempo se quedó más conmigo de lo que yo imaginaba... lo que hace la poesía!
Leave a Review
You must be logged in to rate and post a review. Register an account to get started.