...
Show More
Non so l'inglese e probabilmente nemmeno il traduttore e probabilmente nemmeno Haddon.
Ad un certo punto ho pensato di avere a che fare col traduttore automatico di Google ma evidentemente no, è solo la follia di Haddon e del suo editore.
Per fare un esempio:
"Tre troll lottano con un brandello insanguinato
Che non morirà, le taverne ruggiscono e scintillano
sul molo sudicio e l'uomo-forbice
Caccia il drago attraverso quei piccoli sentieri
Che promettono l'alba al mare, torte
Al pistacchio e minareti ma che curvano, sempre,
Indietro a quella lunga notte nella stanza dei bambini.
(...)"
" Oggi un vecchio ha avuto un infarto
E ha distrutto la cabina di segnalazione.
Non puoi ignorare questo tipo di cosa.
Ma nell'insieme
Cerco di vedere i visitatori
Come nuvole o colline
(...)"
Ma cosa ho letto?
Ad un certo punto ho pensato di avere a che fare col traduttore automatico di Google ma evidentemente no, è solo la follia di Haddon e del suo editore.
Per fare un esempio:
"Tre troll lottano con un brandello insanguinato
Che non morirà, le taverne ruggiscono e scintillano
sul molo sudicio e l'uomo-forbice
Caccia il drago attraverso quei piccoli sentieri
Che promettono l'alba al mare, torte
Al pistacchio e minareti ma che curvano, sempre,
Indietro a quella lunga notte nella stanza dei bambini.
(...)"
" Oggi un vecchio ha avuto un infarto
E ha distrutto la cabina di segnalazione.
Non puoi ignorare questo tipo di cosa.
Ma nell'insieme
Cerco di vedere i visitatori
Come nuvole o colline
(...)"
Ma cosa ho letto?