...
Show More
This book has been on my "to be read" list for some time already. Also the author has been one of my all time favorites for a very long time. My expectations towards this book were based fully on the other works by John Irving. Setting Free the Bears was something very different as an experience and it is difficult to describe the feeling I got after I had read about one third of the book.
This was not one of the easiest to read and digest, but the magic occurred after I just left the book to happen. Undoubtedly everyone has own way to read, but I got a feeling that if you try to make sense out of this story, you will never finish it. Eventually, this complication become the keystone of the story, at least for me.
There is a culmination point of some kind when there is only about one fourth of the book left. I would write the word-for-word quote here, but I read the book in Finnish. Anyways, the main idea of the quote was that there is no sense to discuss the possibility for chaos, because it is question about the state of mind of the crowd.
I was not ready to read the book after the first difficulties when digesting the storyline. In the end, the story offered a very satisfying and enjoyable experience.
In the end of the Finnish edition, there is a short and beautifully written piece by translator Ms Kristiina Rikman, where she discusses the content and what were the feelings when translating the book. I fully agree with her observation that there are many moments that resemble what there is to come in Irving's later publications. Finnish edition was published not until 2012 and although the English edition was published already in 1968, I was not aware of it until the Finnish translation.
The book is Irving's first, there is something shameless and proud in this work. I really enjoyed it.
This was not one of the easiest to read and digest, but the magic occurred after I just left the book to happen. Undoubtedly everyone has own way to read, but I got a feeling that if you try to make sense out of this story, you will never finish it. Eventually, this complication become the keystone of the story, at least for me.
There is a culmination point of some kind when there is only about one fourth of the book left. I would write the word-for-word quote here, but I read the book in Finnish. Anyways, the main idea of the quote was that there is no sense to discuss the possibility for chaos, because it is question about the state of mind of the crowd.
I was not ready to read the book after the first difficulties when digesting the storyline. In the end, the story offered a very satisfying and enjoyable experience.
In the end of the Finnish edition, there is a short and beautifully written piece by translator Ms Kristiina Rikman, where she discusses the content and what were the feelings when translating the book. I fully agree with her observation that there are many moments that resemble what there is to come in Irving's later publications. Finnish edition was published not until 2012 and although the English edition was published already in 1968, I was not aware of it until the Finnish translation.
The book is Irving's first, there is something shameless and proud in this work. I really enjoyed it.