...
Show More
I am laughing again as I turn to this, on page four: The day has dawned bright in every sense and I am making good progress up a ladder painting the kitchen – the most important room in the house – in contrasting shades of mushroom and eau de Nil. Anyone can do the white-walls-and-black-beams bit, but it takes aesthetic confidence and an original mind to make something of a Tuscan mountain farmhouse that isn’t merely Frances Mayes. It also takes a complete absence of salt-of-the-earth peasants and their immemorial aesthetic input. It is all rather heartening and as I work I break cheerfully into song. I have been told by friendly cognoscenti that I have a pleasant light tenor, and I am just giving a Rossini aria a good run for its money when suddenly a voice shouts up from near my ankles: ‘Excuse, please. I am Marta. Is open your door, see, and I am come.’ I break off at ‘tutte le norme vigenti’ and look down to find a shock of frizzy hair with an upturned sebaceous face at its centre.
In this first part, the most hilarious two-dozen pages in the book, we view the world as seen by Englishman Gerald Samper – who refers to himself as a “Shropshire Samper” – hunkered down in a cottage about as far off the beaten path as it is possible to get in the Apuan Alps of Northern Italy, practicing his trade as a ghost-writer, working on the autobiography of the lead singer of a boy-band; but also taking the opportunity to devote more time to his passion for cooking.
The next section is told from Marta’s point of view. Despite her Borat-like butchering of the English language, Marta, from the fictional ex-Soviet country of Voynovia – Voy-NO-via! – is every bit Gerry’s intellectual equal. She is a composer, and has come to Italy to work on a score for a famous cult film director named Piero Pacini, although she has not seen any of Pacini’s films. It is through Marta’s eyes that we see “Gerree’s” flaws.
Marta ends up copying Gerry’s abysmal kitchen singing for the film, which for some reason is a perfect fit – it’s possible this is a pornographic movie, though we aren’t really sure. Gerry finds Marta slovenly and her music absolutely horrible – not recognizing its source. The agent has told each that the other would only be there a month and wanted nothing but seclusion. And there the misunderstandings and misadventures begin.
Fernet Branca is “an herb-based liqueur” perhaps better described as “a bitter Italian spirit” since not only is it liberally used in cooking, but both characters drink copious amounts of the stuff, each of course blaming the other for the excessive consumption. I assume also that the author intended at least some of his readers with too much time on their hands to stumble upon the fact that Fernet Branca is the preferred drink of the title character of Notti di Cabira, by Fellini; linking us to Marta’s Pacini, perhaps?
In any case, “fooding” as Marta is wont to call cuisine, is just one common fondness these two share. For their first dinner together, she serves him shonka, which Gerry describes as a gross sausage the colour of rubberwear and as full of lumps as a prison mattress. When he pokes it with the point of his knife, he hears the sound of a boil being lanced, yet in no time at all he’s eaten a good two inches of the thing, with a mere yard to go. Gerry provides the dessert – Garlic and Fernet Branca Ice Cream – created to discourage Marta from becoming habitual in her visitations to his habitat. Of course she polishes it off with gusto, washed down with copious draughts of Fernet Branca.
The story inevitably spins off into many directions – perhaps too many – and I have to confess that I was insufficiently exposed (wink-wink, nudge-nudge) to Monty Python in my youth, so it’s possible I just didn’t “get it”, or else it was simply impossible for the author to keep his readers’ spirits up after such a hilarious beginning.
Technically, I must say I very much admired the author’s use of the “unreliable narrator” here – one of the best examples I’ve read in quite some time; especially using two alternating narrators, recalling One Hundred Dollar Misunderstanding, but fully milked in Fernet Branca for humour. I also found “seasoning” enough sprinkled throughout the story to read through to its conclusion, even though I’d guessed it beforehand; as you will, too.
But don’t let that stop you. Cooking with Fernet Branca is a light, airy narrative that spins around two unique characters, is filled with many strange dishes and goings-on, and of course, after so much mention of Fernet Branca, you might feel as though you’ve actually tasted it! At the very least, you will certainly hesitate before sipping an unfamiliar liqueur or tasting an exotic dish, especially after reading the recipe for Alien Pie, which calls for 500 grams of baby beet; a single drop of household paraffin; 1 kg smoked cat, off the bone, and… I expect you get the picture! Buon appetito!
In this first part, the most hilarious two-dozen pages in the book, we view the world as seen by Englishman Gerald Samper – who refers to himself as a “Shropshire Samper” – hunkered down in a cottage about as far off the beaten path as it is possible to get in the Apuan Alps of Northern Italy, practicing his trade as a ghost-writer, working on the autobiography of the lead singer of a boy-band; but also taking the opportunity to devote more time to his passion for cooking.
The next section is told from Marta’s point of view. Despite her Borat-like butchering of the English language, Marta, from the fictional ex-Soviet country of Voynovia – Voy-NO-via! – is every bit Gerry’s intellectual equal. She is a composer, and has come to Italy to work on a score for a famous cult film director named Piero Pacini, although she has not seen any of Pacini’s films. It is through Marta’s eyes that we see “Gerree’s” flaws.
Marta ends up copying Gerry’s abysmal kitchen singing for the film, which for some reason is a perfect fit – it’s possible this is a pornographic movie, though we aren’t really sure. Gerry finds Marta slovenly and her music absolutely horrible – not recognizing its source. The agent has told each that the other would only be there a month and wanted nothing but seclusion. And there the misunderstandings and misadventures begin.
Fernet Branca is “an herb-based liqueur” perhaps better described as “a bitter Italian spirit” since not only is it liberally used in cooking, but both characters drink copious amounts of the stuff, each of course blaming the other for the excessive consumption. I assume also that the author intended at least some of his readers with too much time on their hands to stumble upon the fact that Fernet Branca is the preferred drink of the title character of Notti di Cabira, by Fellini; linking us to Marta’s Pacini, perhaps?
In any case, “fooding” as Marta is wont to call cuisine, is just one common fondness these two share. For their first dinner together, she serves him shonka, which Gerry describes as a gross sausage the colour of rubberwear and as full of lumps as a prison mattress. When he pokes it with the point of his knife, he hears the sound of a boil being lanced, yet in no time at all he’s eaten a good two inches of the thing, with a mere yard to go. Gerry provides the dessert – Garlic and Fernet Branca Ice Cream – created to discourage Marta from becoming habitual in her visitations to his habitat. Of course she polishes it off with gusto, washed down with copious draughts of Fernet Branca.
The story inevitably spins off into many directions – perhaps too many – and I have to confess that I was insufficiently exposed (wink-wink, nudge-nudge) to Monty Python in my youth, so it’s possible I just didn’t “get it”, or else it was simply impossible for the author to keep his readers’ spirits up after such a hilarious beginning.
Technically, I must say I very much admired the author’s use of the “unreliable narrator” here – one of the best examples I’ve read in quite some time; especially using two alternating narrators, recalling One Hundred Dollar Misunderstanding, but fully milked in Fernet Branca for humour. I also found “seasoning” enough sprinkled throughout the story to read through to its conclusion, even though I’d guessed it beforehand; as you will, too.
But don’t let that stop you. Cooking with Fernet Branca is a light, airy narrative that spins around two unique characters, is filled with many strange dishes and goings-on, and of course, after so much mention of Fernet Branca, you might feel as though you’ve actually tasted it! At the very least, you will certainly hesitate before sipping an unfamiliar liqueur or tasting an exotic dish, especially after reading the recipe for Alien Pie, which calls for 500 grams of baby beet; a single drop of household paraffin; 1 kg smoked cat, off the bone, and… I expect you get the picture! Buon appetito!