The Eclogues and Georgics are poems which concern the rising of a new age; while these have constantly been interpreted as Jesus Christ, it is more telling of a Roman Golden Age. The prose demonstrates why Virgil was considered a Wizard, weaving delicately from line to line. Subtle changes in pace and rhythm reflect the reader's eyes grazing the page, sometimes furiously consuming the text, sometimes slowly digesting the work. A must read.
Well, the physical book came apart from the spine when I was about 3/4 of the way through, which became distracting for the rest of it. Otherwise I enjoyed it somewhat, but probably wouldn’t give it a second read for pleasure. There are so many references that I don’t know and have to look up that I had to choose between not fully understanding the references or interrupting the passages to look it up. I fully admit I’m not smart enough to fully appreciate this
Yes, the above, and nature, and politics, and mythology - and glorious pastoral verse. The Georgics had, for me, too much practical farming, but both works are imbued with Virgil's poetic genius in a translation which respects his hexameters.
La litérature Romaine est probablement à l'origine des genres de la fiction romantique et de la 'high fantasy'. Malgré quelques scènes morbide, et le sujet de l'expulsion et de la pèrte dans certains de ses poèmes, Virgile laisse un sentiment de légèreté et libérté, peu présent dans literature du Siècle des Lumières - certainement quand la vie était dûre on n'écrivait que ce qui valait être écrit...
debo confesar que empece a leer la traducción bilingüe de catedra de las geórgicas y como estaban en prosa les hice un poco el feo. Me pase a la traducción de CD Lewis en verso en inglés y, aunque a veces es muy agradable, siento que hay un montón de cosas que solo se inventa y peca MUCHISIMO excluyendo la metonimia virgiliana. En general, me pareció una traducción bien volada y hay partes donde los encabalgamientos dañan el ritmo del poema. ahora voy a terminar de leer la traducción de Catedra jajaja (me faltan dos libros). Virgilio es solo el goat la verdad.
read in tandem with the penguin editions of the poems, because i'm insane! (also because two different friends got me two different editions for my birthday last year. glad to have a reputation.) not much to say about the text that i haven't said there, so i will shout out this edition for focusing less on the directness of the translation and more on the beauty and clarity of the english--i turned to it frequently when i didn’t know what the fuck the other editions (which replicate latin syntax more closely) was saying. also the footnotes were more helpful here. also also, props for making the songs in the eclogues rhyme; that's fun!
Not to deaf ears I sing, for the woods echo my singing.
La idealización de la vida y el trabajo en el campo como símbolo de la pureza nacional ya existía en la antigua Roma. Pero en vez de grabar vídeos para ser virales, escribían poemas que elogiasen ese bucolismo. Virgilio va de lo romántico a lo didáctico en 14 piezas influyentes.