\\"Gentle Creature\\" is unfortunately marred by a timid translation. One of the best moments occurs when the pawnbroker eavesdrops on his young wife. The original text reads: \\"What happened was this. I listened for a whole hour and for that whole hour I witnessed a duel between a woman of the most exalted nobility and a worldly, dim-witted creature with the soul of a reptile.\\" This end-of-sentence zinger, \\"soul of a reptile,\\" injects a perverse humor into the proceedings. However, Magarshack inexplicably refuses this gift. His translation is: \\"This is what happened. I listened for a whole hour, and for that whole hour I was present at a battle of wits between a woman, a most honorable and high-principled woman, and a man about town with no principles, a dissolute and dull creature with a cringing, grovelling soul.\\" Despite this flaw, the story is still very much worth reading. Garnett or Pevear/Volokhonsky may offer better translations. Additionally, other works by Dostoevsky such as \\"Dream of a Ridiculous Man\\" and \\"Notes From Underground\\" are also highly regarded and值得深入探究.