...
Show More
One may recall Lattimore from high school or a college humanities course as the translator of Homer. I, for one, did and was rather surprised to discover that he had also taken on the task of translating the Christian Scriptures. He was a literary man, not a biblical scholar. As a result, when compared to scholarly editions of the text like the New Oxford (RSV), the New Jerusalem (Catholic), or the New English (Anglican), Lattimore's edition is somewhat lacking. However, the strength of his work lies in the fact that he could translate without the interference of a committee looking over his shoulder. This allowed him to avoid political considerations. Consequently, in his translation, you will come across numerous references to believers as "slaves" of Christ or something similar, rather than the less literal "servant" terminology. Overall, while Lattimore's translation may not have the same level of scholarship as some others, it does offer a unique perspective and a different way of approaching the text. It can be a valuable addition to the study of the Christian Scriptures, especially for those who are interested in seeing how different translations can vary in their interpretations and word choices.